kde-l10n/hu/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1236 lines
44 KiB
Text

#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
# Tamas Krutki, 2011.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(mindig)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "A forráskönyvtár kiválasztása"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "A listákban szereplő elemek max. száma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Szimbólumok rövidítése a tippekben és a kontextusmenükben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "ha több mint:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "ha hosszabb mint:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "A százalékos értékek pontossága:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "A listaelemek maximális számának célszerű 500 alatt maradnia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Költségelem-színek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Objektum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Megjegyzések"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "A kontextussorok száma a megjegyzésekben:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Forráskönyvtárak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Objektum / a kapcsolódó forrás"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Profilozási dumpfájlok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Célparancs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "A profilozó beállításai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Opció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Nyomvonal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Ugrások"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Utasítások"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Események"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Teljes gyorstár"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Gyűjtés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Induláskor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Közben"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Dump-profil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Minden BB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "Belépéskor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "Kilépéskor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Null események"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Önálló"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Szálak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Rekurziók"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Hívási lánc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "A profilozó egyéni argumentumai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Új profil futtatása"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Jellemzők"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "A dump oka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Az esemény összegzése:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Összeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Egyéb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Ennyi másodpercenként:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "A kiírások megtörténtek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Adatgyűjtés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Végrehajtva"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Alapblokkok"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Hívások"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Önálló"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF objektumok"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Kontextus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Verem-nyomvonal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Szinkr."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Beleértve."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Meghívott"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Kezdés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Kiírás"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "'Kill Run'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "Né&zet"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Elrendezés"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Oldalsávok"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Alap eszköztár"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Állapot eszköztár"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "KDE-s felület a Callgrind/Cachegrind programhoz"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "(C) 2002-2011."
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Szerző/karbantartó"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "A nyomvonal jellemzőinek megjelenítése"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "A nyomvonalrészek áttekintése"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "A legnagyobb költségű hívások verme"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>A legnagyobb költségű hívások verme</b><p>Ez csak egy képzeletbeli "
"struktúra, 'a legvalószínűbb' hívások verme. Kiindulva a kijelölt "
"függvényből, a program a legnagyobb költségű hívó ill. meghívott "
"függvényeket adja hozzá felülre és alulra.</p><p>A <b>Költség</b> és "
"<b>Hívások</b> oszlopban jelennek meg a hívási költségek a vonalon felül "
"álló függvényhez.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Egyszerű profil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Profilozási dumpfájlok</b><p>Ennek a dokkolható elemnek a felső részén "
"jelennek meg azok a betölthető dumpok, melyek az alábbi mappák almappáiban "
"találhatók: <ul><li>a KCachegrind aktuális munkamappájában, tehát ahonnan a "
"program el lett indítva</li><li>a beállításoknál megadott alapértelmezett "
"profilozási dumpmappában.</li></ul> A lista azon parancsok szerint lesz "
"rendezve, amelyek a dumpfájlban szerepelnek.</p><p>Egy dump kiválasztásakor "
"az elem alsó részében megjelennek annak jellemzői: <ul><li>Az <b>Opciók</b> "
"segítségével megtekinthetők a profilozott parancs és a profilozási opciók. "
"Ha megváltoztatja az egyik elemet, egy új profilsablon jön létre. Kattintson "
"<b>A profilozás elkezdése</b> gombra új profilozás elindításához a "
"háttérben, a módosított opciókkal. </li><li>A <b>Jellemzők</b> kiírja a "
"dumpfájl részletes adatait, például az események költségáttekintését és a "
"szimulált gyorsítótár tulajdonságait. </li><li>Az <b>Állapot</b> csak az "
"éppen futó profilozásoknál érhető el. Kattintson a <b>Frissítés</b> gombra a "
"különféle számlálók és a program veremállapotának megjelenítéséhez. Jelölje "
"be a <b>Minden</b> opciót, ha azt szeretné, hogy a KCachegrind rendszeres "
"mintavételt végezzen az adatokból. Jelölje be a <b>Szinkronizálás</b> "
"opciót, ha azt szeretné, hogy a megjelenítőelem aktiválja a betöltött "
"dumpban a legfelső függvényt.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplikálás"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Az aktuális elrendezés duplikálása</b><p>Másolat készítése az aktuális "
"elrendezésről.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Eltávolítás"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Az aktuális elrendezés eltávolítása</b><p>Az aktuális elrendezés "
"eltávolítása, az előző aktiválása.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "Ugrás a &következőre"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Ugrás a következő elrendezésre"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "Ugrás az &előző elrendezésre"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Ugrás az előző elrendezésre"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "Az &alapértelmezés visszaállítása"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Az elrendezés visszaállítása az alapértelmezettre"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "Menté&s alapértelmezettként"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Az elrendezések elmentése alapértelmezésnek"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Új</b><p>Új, üres KCachegrind-ablak megnyitása.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Profilfájl hozzáadása</b><p>Megnyit egy újabb profilfájlt az aktuális "
"ablakban.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "Új&ratöltés"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>A profilfájl újratöltése</b><p>Betölti az újonnan létrehozott részeket is."
"</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "Grafikon e&xportálása"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>A hívási grafikon exportálása</b><p>Létrehoz egy .dot kiterjesztésű fájlt "
"a GraphViz csomag eszközeihez.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "Dump &kikényszerítése"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Dump kikényszerítése</b><p>Ez kikényszeríti dump létrehozását az aktuális "
"mappában futó Callgrind-alapú profilozás esetén. A program a dump keresése "
"közben figyelembe veszi ennek az opciónak az értékét. A dump elkészítése "
"után a program automatikusan újratölti az aktuális nyomvonalat. Ha a dump az "
"éppen futó Cachegrindból származik, az újonnan létrehozott nyomkövetési elem "
"is be lesz töltve.</p><p>Az opció hatására létrejön egy \"callgrind.cmd\" "
"fájl, és a program másodpercenként ellenőrzi, hogy a fájl létezik-e. A futó "
"Cachegrind példány érzékeli ezt a fájlt, elkészíti a dumpot, majd törli a "
"\"callgrind.cmd\" fájlt. A KCachegrind érzékeli, hogy a fájlt törölték, és "
"elvégez egy újratöltést. Ha <em>nincs</em> futó Cachegrind példány, "
"kattintson újból \"Dump kikényszerítése\" gombra a kérés törléséhez. Ennek "
"hatására törlődik a \"callgrind.cmd\" fájl és megszűnik a dumpok figyelése.</"
"p><p>Megjegyzés: a Callgrind <em>csak akkor</em> érzékeli a \"callgrind.cmd"
"\" létezését, ha legalább egy pár ezredmásodpercig aktívan fut, tehát "
"<em>nem</em> alszik. Egy tipp: profilozott grafikus felületű program "
"esetében a Callgrind \"felébreszthető\" például a program ablakának "
"átméretezésével.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Profilfájl megnyitása</b><p>Megnyit egy profilfájlt, amely akár több "
"részből is állhat</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Megjeleníti/elrejti A nyomvonalrészek áttekintése dokkolható elemet"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "A hívási verem"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Megjeleníti/elrejti A hívási verem dokkolható elemet"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Függvényprofil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Megjeleníti/elrejti a Függvényprofil dokkolható elemet"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Megjeleníti/elrejti a Dump profilozása dokkolható részt"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Relatív"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Abszolút helyett relatív költségek jelenjenek meg"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relatív a szülőhöz képest"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "A szülőhöz relatív költségek százalékos megjelenítése"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Százalékos költségek megjelenítése (a szülőhöz képest)</b><p>Ha ez nincs "
"bejelölve, a százalékos költségek relatívak lesznek az éppen böngészett "
"részek összesített költségéhez. Ha be van jelölve, az elemek százalékos "
"költsége relatív lesz a szülőelemek költségéhez képest.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Költségtípus</b></td><td><b>A szülő költsége</b></"
"td></tr><tr><td>Függvény - kumulatív</td><td>Összesen</td></"
"tr><tr><td>Függvény - önmaga</td><td>Függvénycsoport (*) / Összesen</td></"
"tr><tr><td>Hívás</td><td>Függvény - tartalmazva</td></tr><tr><td>Forrássor</"
"td><td>Függvény - tartalmazva</td></tr></table></ul><p>(*) Csak ha a "
"függvények csoportosítása be van kapcsolva (pl. ELF objektumcsoportok "
"esetén).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Ciklusdetektálás"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>A rekurzív ciklusok detektálása</b><p>Ha nincs bejelölve, akkor a "
"fastruktúra-kirajzoló fekete színű területeket rajzol rekurzív hívások "
"esetén (végtelen kirajzolás helyett). A fekete területek mérete gyakran nem "
"lesz megfelelő, mert rekurzív hívások belsejében nem lehet megállapítani a "
"hívások költségét. Nem valódi rekurzió esetén a hiba azonban általában kicsi "
"(lásd a dokumentációt).</p><p>A ciklusok helyes kezelése érdekében a program "
"detektálja a ciklusokat és a ciklus függvényeit egy virtuális függvénybe "
"vonja össze, ha be van jelölve ez az opció. Grafikus felületű "
"alkalmazásoknál ennek hatására hatalmas hamis ciklusok keletkezhetnek; "
"ilyenkor az elemzés lehetetlenné válik. Ezért lehet ezt az opciót "
"kikapcsolni.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Sablonok rövidítése"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Sablonparaméterek elrejtése a C++ szimbólumokban"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Sablonparaméterek elrejtése a C++ szimbólumokban</b><p>Ha ez be van "
"kapcsolva, minden megjelenített szimbólum sablonparaméterei el lesznek "
"rejtve, csak &lt;&gt; jelek fognak látszódni az esetlegesen egymásba "
"ágyazott sablonparaméterek helyett.</p><p>Ebben a módban az egérmutatót az "
"aktív szimbólumcímke fölé húzva egy buboréksúgó fog megjelenni a teljes, "
"rövidítés nélküli szimbólummal.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Visszafelé lépés a függvénykijelölési naplóban"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Eggyel előre lépés a függvénykijelölési naplóban"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Fel</b><p>Visszalépés az aktuális függvény utolsó meghívási pontjára. Ha "
"nem volt meglátogatva hívó függvény, akkor a legmagasabb költségűt kell "
"választani.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Elsődleges eseménytípus"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Válassza ki a költségek elsődleges típusát"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Másodlagos eseménytípus"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Válassza ki a költség másodlagos eseménytípusát (pl. a magyarázó szövegekhez)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy a függvények hogyan legyenek költségcsoportokba szervezve"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Nincs csoportosítás)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Két tájékoztató panel megjelenítése"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Vízszintes felbontás"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "A felbontás irányának megváltoztatása a főablak felosztásakor."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-profiladatok\n"
"*|Minden fájl"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Callgrind-profiladatok kiválasztása"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"A fájl (%1) nem nyitható meg. Ellenőrizze, hogy a megnyitni próbált fájl "
"létezik-e, és hogy rendelkezik-e olvasási jogosultsággal."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Callgrind-profiladatok hozzáadása"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Rejtett)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Az abszolút költségek megjelenítése"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "A relatív költségek megjelenítése"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Vissza"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Előre"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Fel"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Elrendezés-szám: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Nincs betöltve profilfájl."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Összesen: %1, költség: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Nincs kiválasztva eseménytípus"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "Nem lehet meghatározni a fogadó PID-jét a kiírási kéréshez"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Hiba történt a callgrind_control futtatásakor"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Nincs verem)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Nincs következő függvény)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Nincs előző függvény)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Nincs felfelé függvény)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 betöltése"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Hiba %1 betöltése közben: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...részletes leírás kérhető a KCachegrind minden grafikus\n"
"eleméhez a <em>Mi ez?</em> funkcióval?\n"
"Érdemes ezeket a tippeket elolvasni a program használatba vétele\n"
"előtt. A <em>Mi ez?</em> tippek előhívásához\n"
"nyomja meg a Shift+F1-et és kattintson a kívánt elemre.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...a profil adatai utasításszinten is megnézhetők\n"
"a hívási fastruktúrában, ha megadja a <em>--dump-instr=yes</em> opciót?\n"
"Használja az Assembly nézetet az utasításokhoz fűzött megjegyzések "
"megtekintéséhez.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...az Alt+balra/jobbra billentyűparanccsal lehet\n"
"előre-hátra mozogni az aktív objektumok naplójában?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...a kiinduló és beérkező hívások térképén a kurzorbillentyűkkel is\n"
"lehet navigálni? A jobbra/balra gombokkal lehet az egy szinten található "
"elemekre,\n"
"a fel/le gombokkal pedig magasabb ill. alacsonyabb szintre lépni. Az "
"aktuális elem\n"
"kijelöléséhez a szóközre, az aktiválásához az Enterre kell kattintani.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...a függvényhívások grafikonjában a kurzorbillentyűkkel is lehet\n"
"mozogni? A fel/le nyilakkal lehet felsőbb ill. alsóbb szintre lépni, "
"felváltva\n"
"a hívások és a függvények között. A balra/jobbra nyilakkal lehet a "
"mostanival\n"
"egy szinten álló elemekre lépni.\n"
"Az aktuális elem aktiválásához nyomja meg az Entert.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...gyorsan megkereshető egy függvény, ha beírja a nevének egy darabját\n"
"(nem nagybetűérzékeny) az eszköztár megfelelő szövegmezőjébe,\n"
"és lenyomja az Entert?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...egyéni színeket lehet rendelni\n"
"az ELF objektumokhoz, a C++-osztályokhoz és a forrásfájlokhoz a "
"grafikonszínezés\n"
"beállításainál, a <em>Beállítások->A KCachegrind beállításai...</em> "
"menüpontban?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>...látható, hogy rendelkezésre áll-e nyomkövetési információ\n"
"a kiválasztott függvényhez a helycímkén az Információ lapon vagy\n"
"a forráslista fejlécében a Forrás lapon?</p>\n"
"<p>Ott kell lennie a forrásfájl nevének (kiterjesztéssel).\n"
"Ha a KCachegrindban még mindig nem látszik a forrás, ellenőrizze, hogy\n"
"a forrásfájl mappáját valóban hozzáadta-e a\n"
"<em>Forrásmappák</em> listához a beállításoknál.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...beállítható, hogy a KCachgrindban abszolút vagy\n"
"relatív eseményszámlálók jelenjenek meg (százalékos formában)?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...a KCachegrind összes függvénylistájánál be lehet állítani\n"
"az elemek maximális számát? A korlátozási lehetőség azért van beépítve a\n"
"programba, hogy a grafikus felület mindig használható maradjon. A lista "
"utolsó\n"
"eleme megmutatja a kihagyott elemek számát, azok\n"
"kumulatív költségével együtt.</p>\n"
"<p>Alacsony költségű függvény aktiválásához először jelölje ki a függvényt,\n"
"és válassza ki egy sima profilban. Alacsony költségű függvények "
"kijelölésekor\n"
"azok átmenetileg bekerülnek a sima profilok listájába.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>...a Lefedés lapon - a Hívási listák lappal ellentétben -\n"
"az <em>összes</em> olyan függvény megjelenik, melyek a kijelölt függvényt "
"hívják\n"
"(a felső részen) / ill. amelyeket a kijelölt függvény hív (az alsó részen),\n"
"függetlenül a közbeeső függvények számától?</p>\n"
"<p>Néhány példa:</p>\n"
"<p>Ha a felső listában a foo1() függvény neve áll 50%-os értékkel,\n"
"a bar() függvény kiválasztása mellett, az azt jelenti, hogy a bar() függvény "
"költségének 50%-a\n"
"azalatt történt, míg a foo1()-ből induló hívás tartott.</p>\n"
"<p>Ha az alsó listában a foo2() függvény neve áll 50%-os értékkel,\n"
"a bar() függvény kiválasztása mellett, az azt jelenti, hogy a bar() függvény "
"költségének 50%-a\n"
"azalatt történt, míg a foo2() meghívása tartott.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...fastruktúra-térképen belül a tippekben megjelennek\n"
"azon egymásba ágyazott téglalapok nevei, amelyek fölött\n"
"áll éppen az egérmutató?</p>\n"
"<p>A lista elemeinek kijelöléséhez kattintson a\n"
"jobb egérgombbal.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...hogy a költségeket a kívánt nyomvonaldarabokra szorítkozva is\n"
"meg lehet tekinteni? Elég kijelölni a kívánt darabokat a\n"
"\"Nyomvonalválasztás\" nevű grafikus elemben.</p>\n"
"<p>ha egy profilozási menetben több nyomvonaldarabot szeretne\n"
"létrehozatni a Cachegrinddal, használja pl. a --cachedumps=xxx opciót,\n"
"ha xxx hosszú blokkokat szeretne (blokknak nem elágazó assembly\n"
"utasítások egy csoportját nevezzük a programkódon\n"
"belül).</p>\n"