kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

177 lines
5.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_trash.po to Finnish
# translation of kio_trash.po to
#
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 13:26+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:14+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Kelpaamaton URL: %1"
#: kio_trash.cpp:112
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Kansiota %1 ei ole enää olemassa. Siksi on mahdotonta palauttaa tätä "
"tiedostoa alkuperäiselle paikalleen. Voit luoda kansion uudelleen ja käyttää "
"palautustoimintoa uudelleen. Voit myös vetää osan hiirellä toiseen paikkaan."
#: kio_trash.cpp:141
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Tiedosto on jo roskakorissa."
#: kio_trash.cpp:229
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Sisäinen virhe (copyOrMove): tätä ei pitäisi tapahtua"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " päivä"
msgstr[1] " päivää"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Poista vanhemmat tiedostot:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Valitse tämä salliaksesi määräikää vanhempien tiedostojen "
"<b>automaattisen poiston</b>. Poista valinta, jos <b>et halua</b> poistaa "
"määräikää vanhempia tiedostoja automaattisesti.</para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Aseta niiden tiedostojen ikä (päivissä), jotka saavat jäädä "
"roskakoriin. Tätä vanhemmat tiedostot poistetaan automaattisesti.</para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Rajoita enimmäiskokoon"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Valitse tämä rajoittaaksesi roskakorin enimmäiskokoa alla annettavaan "
"arvoon. Muulloin roskakorin koko on rajoitukseton.</para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Tämä määrittää enimmäisosuuden levytilasta, jonka roskakori saa "
"käyttää.</para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Tämä on laskennallinen enimmäismäärä levytilaa, jonka roskakori saa "
"viedä.</para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "Enimmäiskoko:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "Kun raja saavutetaan:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "Varoita"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Poista vanhimmat tiedostot roskakorista"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Poista suurimmat tiedostot roskakorista"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Kun kokorajoitus saavutetaan, on järkevää poistaa ensin tietyn "
"tyyppiset tiedostot. Jos valitset tämän varoituksen, tehdään näin sen "
"sijaan, että tiedostot poistettaisiin automaattisesti.</para>"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "roskakori"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"KDE:n roskakoriavustaja\n"
"Huomio: Älä siirrä tiedostoja roskakoriin ktrashilla, vaan käytä komentoa "
"”kfmclient move url trash:/”."
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Palauta roskakoriin viedyt tiedostot niiden alkuperäisille paikoilleen"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "Ohitettu"
#: trashimpl.cpp:1124
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Roskakori on saavuttanut enimmäiskoon.\n"
"Tyhjennä roskakori."
#: trashimpl.cpp:1135
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Tiedosto on liian suuri mahtuakseen roskakoriin."