kde-l10n/el/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

335 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 11:19+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος αναστολής"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
msgid " min"
msgstr " λεπ"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Σβήσιμο μετά από"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
msgid "Sleep"
msgstr "Κοίμηση"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
msgid "Hibernate"
msgstr "Νάρκη"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
msgid "Shutdown"
msgstr "Τερματισμός"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
msgid "Lock screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
msgid "After"
msgstr "Μετά από"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Σενάριο"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Κατά τη φόρτωση του προφίλ"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Κατά την εκφόρτωση του προφίλ"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Εναλλαγή φωτισμού πληκτρολογίου"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Ύπνωση"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Νάρκη"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Διάλογος προτροπής αποσύνδεσης"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Κλείσιμο οθόνης"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Όταν το καπάκι του φορητού είναι κλειστό"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Όταν πιεστεί το κουμπί λειτουργίας"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Σύστημα διαχείρισης ενέργειας KDE"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"Το σύστημα διαχείρισης ενέργειας του KDE PowerDevil, ένα προχωρημένο, "
"αρθρωτό και ελαφρύ εργαλείο παρασκηνίου για την διαχείριση της ενέργειας."
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμα έγκυρα πρόσθετα υποστήριξης Διαχείρισης ενέργειας. "
"Μια νέα εγκατάσταση θα μπορούσε να λύσει αυτό το πρόβλημα."
#: powerdevilcore.cpp:164
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Η χωρητικότητα της μπαταρίας σας είναι %1%. Αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία σας "
"είναι χαλασμένη και χρειάζεται αντικατάσταση. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον "
"προμηθευτή του υλικού σας για περισσότερες πληροφορίες."
#: powerdevilcore.cpp:168
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Μια από τις μπαταρίες σας (ID %2) έχει χωρητικότητα %1%. Αυτό σημαίνει ότι "
"η μπαταρία σας είναι χαλασμένη και χρειάζεται αντικατάσταση. Παρακαλώ "
"επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του υλικού σας για περισσότερες πληροφορίες."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid "Broken Battery"
msgstr "Κατεστραμμένη μπαταρία"
#: powerdevilcore.cpp:182
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Η μπαταρία σας μπορεί να έχει ανακληθεί από τον προμηθευτή %1. Συνήθως, όταν "
"οι προμηθευτές πραγματοποιούν ανάκληση του υλικού, συμβαίνει για λόγους "
"ελαττωμάτων στην κατασκευή που συνήθως διορθώνονται με δωρεάν επισκευή ή "
"αντικατάσταση. Παρακαλώ επισκεφτείτε την <a href=\"%2\">ιστοσελίδα του %1</"
"a> για να ελέγξετε αν η μπαταρία σας είναι ελαττωματική."
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Μια από τις μπαταρίες σας (ID %3) μπορεί να έχει ανακληθεί από τον "
"προμηθευτή %1. Συνήθως, όταν οι προμηθευτές πραγματοποιούν ανάκληση του "
"υλικού, συμβαίνει για λόγους ελαττωμάτων στην κατασκευή που συνήθως "
"διορθώνονται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση. Παρακαλώ επισκεφτείτε την "
"<a href=\"%2\">ιστοσελίδα του %1</a> για να ελέγξετε αν η μπαταρία σας είναι "
"ελαττωματική."
#: powerdevilcore.cpp:194
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Ελέγξτε τη μπαταρία σας"
#: powerdevilcore.cpp:259
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Έχει επιλεγεί το προφίλ «%1», αλλά αυτό δεν υπάρχει.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:345
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης με την διεπαφή της μπαταρίας.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του συστήματος"
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
#: powerdevilcore.cpp:440
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Ισχύς μπαταρίας κρίσιμη (%1 απομένει)"
#: powerdevilcore.cpp:426
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, ο υπολογιστής θα κλείσει σε 30 "
"δευτερόλεπτα."
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, ο υπολογιστής θα τεθεί σε νάρκη σε "
"30 δευτερόλεπτα."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στη "
"μνήμη RAM σε 30 δευτερόλεπτα."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, αποθηκεύστε την εργασία σας το "
"συντομότερο δυνατό."
#: powerdevilcore.cpp:447
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Ισχύς μπαταρίας χαμηλή (%1 απομένει)"
#: powerdevilcore.cpp:448
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Η ισχύς της μπαταρίας σας είναι χαμηλή. Αν χρειάζεστε τον υπολογιστή σας, ή "
"συνδέστε τον στο ρεύμα ή απενεργοποιήστε τον και αλλάξτε τη μπαταρία."
#: powerdevilcore.cpp:467
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεδεμένος"
#: powerdevilcore.cpp:468
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Όλες οι ενέργειες αναστολής σε εξέλιξη ακυρώθηκαν."
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "Running on AC power"
msgstr "Εκτελείται με ισχύ εναλλασσόμενου ρεύματος"
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Ο φορτιστής ρεύματος συνδέθηκε."
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Εκτελείται με την ισχύ της μπαταρίας"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Ο φορτιστής ρεύματος αποσυνδέθηκε."
#: powerdevilcore.cpp:479
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Συστήματος διαχείρισης ενέργειας του KDE. "
"Το σύστημα υποστήριξης ανέφερε το ακόλουθο σφάλμα: %1\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε την διαμόρφωση του συστήματός σας."
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Charge Complete"
msgstr "Φόρτιση πλήρης"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη."