kde-l10n/cs/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

506 lines
12 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() přijímá jeden argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 není známý typ animace"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Inicializace skriptu selhala"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Nelze načíst widget"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Neznámý widget"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2275 applet.cpp:2276
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: applet.cpp:1040
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: applet.cpp:1091
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1099
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: applet.cpp:1106
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: applet.cpp:1113
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&rušit"
#: applet.cpp:1150
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1547
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Aktivovat %1 widget"
#: applet.cpp:1685
msgid "Widget Settings"
msgstr "Nastavení widgetu"
#: applet.cpp:1692
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Odstranit tento widget"
#: applet.cpp:1699
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Spustit asociovanou aplikaci"
#: applet.cpp:1875
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: applet.cpp:1875
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavení '%1'"
#: applet.cpp:1959
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavení '%1'"
#: applet.cpp:1967
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"
#: applet.cpp:1968
msgid "Application Launchers"
msgstr "Spouštěče aplikací"
#: applet.cpp:1969
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: applet.cpp:1970
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum a čas"
#: applet.cpp:1971
msgid "Development Tools"
msgstr "Vývojové nástroje"
#: applet.cpp:1972
msgid "Education"
msgstr "Vzdělání"
#: applet.cpp:1973
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Prostředí a počasí"
#: applet.cpp:1974
msgid "Examples"
msgstr "Příklady"
#: applet.cpp:1975
msgid "File System"
msgstr "Souborový systém"
#: applet.cpp:1976
msgid "Fun and Games"
msgstr "Zábava a hry"
#: applet.cpp:1977
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: applet.cpp:1978
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: applet.cpp:1979
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
#: applet.cpp:1980
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: applet.cpp:1981
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: applet.cpp:1982
msgid "Online Services"
msgstr "Online služby"
#: applet.cpp:1983
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivita"
#: applet.cpp:1984
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: applet.cpp:1985
msgid "Utilities"
msgstr "Nástroje"
#: applet.cpp:1986
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Okna a úlohy"
#: applet.cpp:2029
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Odstranit '%1'"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavení '%1'"
#: applet.cpp:2669
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Nelze vytvořit skriptovací engine %1 pro widget %2."
#: applet.cpp:2674
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Nelze otevřít balíček %1 požadovaný pro widget %2."
#: applet.cpp:2828
msgid "This object could not be created."
msgstr "Nelze vytvořit tento objekt."
#: applet.cpp:2832
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Tento objekt nelze vytvořit z následujícího důvodu:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Neznámá akce kontejneru"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Odstranit tento panel"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Přidat widgety..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Následující widget"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Předchozí widget"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Nastavit '%1'"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Stahuje se typ souboru..."
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: containment.cpp:1979
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Odstranit %1"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit '%1'?"
#: containment.cpp:2097
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Požadovanou komponentu se nepovedlo nalézt: %1"
#: containment.cpp:2276
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Tento modul je třeba nastavit"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Uzamknout widgety"
#: corona.cpp:669
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Odemknout widgety"
#: corona.cpp:821
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Nastavení zkratek"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepojmenovaný"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Zobrazit tuto skupinu."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Skrýt tuto skupinu."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Rozbalit tento widget"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Svinout tento widget"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Znovu připojit"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "Při spuštění asociované aplikace tímto widgetem došlo k chybě."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Obrázky s motivem"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definice nastavení"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
msgid "Data Files"
msgstr "Datové soubory"
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Spustitelné skripty"
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
msgid "Translations"
msgstr "Překlady"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Soubor s UI hlavní konfigurací"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Soubor s XML konfigurací"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
#: private/packages.cpp:124
msgid "Main Script File"
msgstr "Soubor s hlavním skriptem"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Výchozí nastavení"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
msgid "Animation scripts"
msgstr "Skripty animace"
#: private/packages.cpp:105
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Popisy služeb"
#: private/packages.cpp:132
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Obrázky pro dialogy"
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Obecné pozadí dialogu"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Motiv pro odhlašovací dialog"
#: private/packages.cpp:144
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Balíčky pozadí"
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
msgid "Images for widgets"
msgstr "Obrázky appletů"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Obrázek na pozadí pro widgety"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Analog clock face"
msgstr "Vzhled analogových hodin"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for panels"
msgstr "Obrázek na pozadí pro panely"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Pozadí pro grafy"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Obrázek na pozadí pro tipy"
#: private/packages.cpp:174
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Neprůhledné obrázky pro dialogy"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Obecné neprůhledné pozadí dialogu"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Neprůhledný motiv pro odhlašovací dialog"
#: private/packages.cpp:186
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Neprůhledné obrázky pro widgety"
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Výchozí neprůhledný obrázek pozadí panelu"
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Neprůhledný obrázek pozadí pro tipy"
#: private/packages.cpp:199
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Nízkobarevné obrázky pro dialogy"
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Nízkobarevné obecné pozadí dialogu"
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Nízkobarevný motiv pro odhlašovací dialog"
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Nízkobarevný obrázek pozadí pro widgety"
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Nízkobarevný vzhled analogových hodin"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Nízkobarevný obrázek pozadí panelu"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Nízkobarevné pozadí pro grafy"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Nízkobarevný výchozí obrázek pro tipy"
#: private/packages.cpp:238
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Nastavení schématu barev"
#: private/packages.cpp:258
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Doporučovaný soubor s tapetou"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Neplatná (prázdná) služba, nelze provádět žádné operace."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "hledat výraz"
#: wallpaper.cpp:247
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Neznámá tapeta"