mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
179 lines
5.6 KiB
Text
179 lines
5.6 KiB
Text
# Translation of kio_trash.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
|
|
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
msgstr "URL %1 mal format"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
"restore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directori %1 ja no existeix, per tant no és possible restaurar este "
|
|
"element a la seua ubicació original. Podeu o bé recrear el directori i usar "
|
|
"l'operació de restaurar un altre cop o arrossegar l'element a un altre lloc "
|
|
"per a restaurar-lo."
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:141
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
msgstr "Este fitxer ja és a la paperera."
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:229
|
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
|
msgstr "Error intern en copiar o moure, mai hauria de succeir"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " dia"
|
|
msgstr[1] " dies"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:248
|
|
msgid "Delete files older than:"
|
|
msgstr "Esborra els fitxers més antics de:"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:250
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Marqueu esta casella per a permetre l'<b>esborrat automàtic</b> de "
|
|
"fitxers més antics que el valor indicat. Deixeu-ho desmarcat per a <b>no</b> "
|
|
"esborrar automàticament cap element després d'un lapse de temps concret</"
|
|
"para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:259
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Indica el nombre de dies que els fitxers poden romandre en la "
|
|
"paperera. Els fitxers més antics que este valor s'esborraran automàticament."
|
|
"</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:267
|
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|
msgstr "Limita la mida màxima"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:269
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Marqueu esta casella per limitar la paperera a la quantitat màxima "
|
|
"d'espai en disc que indiqueu seguidament. En cas contrari, serà sense límit."
|
|
"</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:287
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
|
"trash.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Este és el percentatge màxim d'espai del disc que s'utilitzarà per a "
|
|
"la paperera.</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:292
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Esta és la quantitat calculada d'espai del disc que s'acceptarà per a "
|
|
"la paperera, el màxim.</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:295
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Mida màxima:"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:297
|
|
msgid "When limit reached:"
|
|
msgstr "Quan s'arribe al límit:"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:301
|
|
msgid "Warn Me"
|
|
msgstr "Avisa'm"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:302
|
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
|
msgstr "Esborra els fitxers més antics de la paperera"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:303
|
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
|
msgstr "Esborra els fitxers més grans de la paperera"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:305
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Quan s'arribe a la mida límit, primer serà preferible esborrar els "
|
|
"tipus de fitxers que indiqueu. Si això s'estableix per avisar-vos, es farà "
|
|
"en lloc d'esborrar automàticament els fitxers.</para>"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:33
|
|
msgid "ktrash"
|
|
msgstr "ktrash"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
|
"'url' trash:/\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa d'ajuda per a gestionar la paperera KDE\n"
|
|
"Nota: per a moure fitxers a la paperera no useu ktrash, sinó «kioclient move "
|
|
"\"url\" trash:/»"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:39
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
msgstr "Buida el contingut de la paperera"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:41
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
msgstr "Restaura un fitxer de la paperera a la seua ubicació original"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:43
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorat"
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1124
|
|
msgid ""
|
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
|
"Cleanup the trash manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"La paperera ha arribat a la seua mida màxima!\n"
|
|
"Netegeu manualment la paperera."
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1135
|
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
|
msgstr "Este fitxer és massa gran per anar a la paperera."
|