mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
384 lines
15 KiB
Text
384 lines
15 KiB
Text
# translation of kwalletd.po to Arabic
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 23:47+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:233
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "مفتوحة بالفعل."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:235
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "خطأ في فتح الملف."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:237
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "ليس ملف حافظة."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:239
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "إصدارة تنسيق ملف غير مدعوم."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "مخطط تشفير مجهول."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:243
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "ملف تالف؟"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:245
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "خطأ في فحص سلامة الحافظة. قد تكون معطوبة."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:249
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "خطأ في القراءة - قد يكون كلمة السر خاطئة"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:251
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "خطأ في فك التشفير."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:409
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشلت مزامنة المحفظة <b>%1</b> إلى القُرص. رموز الخطأ هي:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. نرجو أن تُرسِل تقريراً بالعلّة مستخدماً هذه المعلومات إلى bugs.kde."
|
||
"org"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "KWallet"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>كلمة السر فارغة. <b>(تحذير: غير آمن)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "كلمات السر تطابقت"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "كلمات السر لم تتطابق"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "نظام حافظة كدي"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"أهلا وسهلا إلى ك.والت. تسمح لك ك.والت بحفظ كلمات سرك و غيرها من المعلومات "
|
||
"الشخصية في ملف مشفر على قرص صلبك ؛ مما يمنع الآخرين من رؤية تلك المعلومات. "
|
||
"هذا المعالج سيخبرك عن ك.والت و سيساعدك على ضبطها للمرة أولى."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "ضبط أ&ساسي (موصى به)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "ضبط &متقدم"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "ا&سمح مرة واحدة"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "اسمح &دائما"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "ا&رفض"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "ارفض للأ&بد"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"يسمح لك نظام حافظة كدي بالتحكم في مستوى أمن بياناتك الخاصة. بعض هذه "
|
||
"الإعدادات ستؤثر على سهولة الاستخدام. بينما تعد الإعدادات المبدئية مقبولة "
|
||
"بشكل عام لأغلب المستخدمين ، فقد ترغب في تغير بعضا منها. قد ترغب في تضبيط هذه "
|
||
"الإعدادات بشكل أكثر من وحدة تحكم ك.والت"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "أغلق الحافظات الساكنة بشكل تلقائي"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "احفظ كلمات سر الشبكة و كلمات السر المحلية في ملفات حافظة منفصلة"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"العديد من البرامج يمكن أن تحاول استعمال حافظة كدي لحفظ كلمات السر أو معلومات "
|
||
"مثل بيانات استمارات الويب أو الكعك. إذا كنت ترغب بالسماح لهذه البرامج أن "
|
||
"تستعمل الحافظة ، فيجب عليك تفعيل هذا الخيار الآن واختيار كلمة السر. كلمة "
|
||
"السر التي تختارها <i>لا يمكن</i> استعادتها إذا فقدت ، وستسمح لأي شخص يعرفها "
|
||
"أن يحصل على كل المعلومات التي تحويها هذه الحافظة."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr "نعم ، أرغب في استخدام حافظة كدي لحفظ معلوماتي الشخصية"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "أدخل كلمة سر جديدة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "أكد كلمة السر:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:412 kwalletd.cpp:502 kwalletd.cpp:567 kwalletd.cpp:663
|
||
#: kwalletd.cpp:765 kwalletd.cpp:777 kwalletd.cpp:786 kwalletd.cpp:791
|
||
#: kwalletd.cpp:1304 main.cpp:151 main.cpp:152
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "خدمة حافظة كدي"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>طلبت كدي فتح الحافظة '<b>%1</b>'. الرجاء إدخالكلمة سرها في الأسفل.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>طلب التطبيق '<b>%1</b>' فتح الحافظة '<b>%2</b>'. الرجاء إدخال كلمة سرها "
|
||
"في الأسفل.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:501
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "ا&فتح"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:511
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "تجاهل"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:513
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "طلبت <b>كدي</b> فتح الحافظة (%1)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:516
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "غير هناك"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:518
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "طلب البرنامج<b>%1</b> فتح الحافظة<b>%2</b>."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:521
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "بدل إلى %1"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:536 kwalletd.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>خطأ في فتح الحافظة '<b>%1</b>'. الرجاء المحاولة مرة أخرى.<br />(رمز "
|
||
"الخطأ %2: %3)</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"طلبت كدي فتح الحافظة ، تستعمل الحافظة في تخزين البيانات الحساسة بطريقة أمنة. "
|
||
"الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، أو النقر على ألغ لرفض طلب "
|
||
"البرنامج."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>طلب البرنامج '<b>%1</b>' فتح الحافظة كدي ، تستعمل الحافظة في تخزين "
|
||
"البيانات الحساسة بطريقة أمنة. الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، "
|
||
"أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:562
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>طلبت كدي إنشاء حافظة جديدة باسم '<b>%1</b>'. الرجاءاختيار كلمة سر لهذه "
|
||
"الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>طلب البرنامج '<b>%1</b>' إنشاء حافظة جديدة باسم '<b>%2</b>'. الرجاء "
|
||
"اختيار كلمة سر لهذه الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:568
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "أ&نشئ"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:665
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>طلبت كدي النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>طلب البرنامج'<b>%1</b>' النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '<b>%2</b>'.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:765
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"غير قادر على فتح الحافظة. يجب فتح الحافظة أولا حتى تستطيع تغيير كلمة سرها."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:776
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>الرجاء اختيار كلمة سر جديدة للحافظة '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:786
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "خطأ في إعادة تشفير الحافظة. كلمة السر لم تغير"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:791
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr "خطأ في فتح الحافظة ، البيانات قد تكون فقدت."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr ""
|
||
"يوجد عدة محاولات فاشلة مكررة للنفاذ إلى الحافظة. قد يكون هناك تطبيق يسيء "
|
||
"التصرف."
|
||
|
||
#: main.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "مشرف المشروع"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "المشرف السابق"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "واجهة DBus"
|