kde-l10n/wa/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev f9abee79a4 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-08-03 23:55:44 +03:00

1735 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2009.
# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fitchî"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Vey"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Rename Format:"
msgstr "No do fitchî"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Gwenview"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Ene imådje a stî candjeye."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "A&pontiaedjes"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr ""
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "L' istwere a stî essoctêye."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Ridants d' enawaire"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "URL d' enawaire"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Eplaeçmints"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Radjouter ene passete"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "Istwere :"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Si sovni des ridants eyet URL"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Totes les :"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "È rond"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "A l' astcheyance"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Meta-informåcion"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Meta-informåcion"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bår di prévoeyaedje"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrer prévoeyaedjes"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Hôteur :"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "&Vey coleur di fond:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Transparinte coleur di fond:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "&Pitits cwårés"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Coleur li minme:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Dujhance del rôlete del sori:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Disrôler"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Foyter"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Rinde pus grandes les pus ptitès imådjes "
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Animations:"
msgstr "Infôrmåcion"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Bår di prévoeyaedje</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Ashidaedje :"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Coûtchî"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Astampé"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "Contaedje des royes :"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr ""
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Tchôke-divins"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
msgid "&Settings"
msgstr "A&pontiaedjes"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
msgid "Image Resizing"
msgstr "Candjî grandeu d' l' imådje"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Dinez l' novele grandeu d' l' imådje:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
msgid "Current size:"
msgstr ""
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#, fuzzy
msgid "New Size:"
msgstr "Grandeu :"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Wårder li rapoirt"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Côper dvins"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
msgid "Ratio:"
msgstr "Rapoirt :"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
msgid "Position:"
msgstr "Eplaeçmint :"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu :"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Clitchîz sol rodje ouy ki vs voloz coridjî."
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Settings"
msgstr "Tchuzes di l' imådje"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
msgid "Image Position"
msgstr "Eplaeçmint d' l' imådje"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
msgid "Scaling"
msgstr "Metaedje al schåle"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
msgid "&No scaling"
msgstr "&Pont d' metaedje al schåle"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
msgid "&Fit image to page"
msgstr "For&rimpli l' imådje al pådje"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Mete al schåle:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetes"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Centimeters"
msgstr "Cintimetes"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
msgid "Inches"
msgstr "Pôces"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
msgid "Keep ratio"
msgstr "Wårder li rapoirt"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"L' åcintaedhe di memwere eployî pa Gwenview divant k' il\n"
"\t\t\tadviertixhe l' uzeu et k' i lyî boute a schaper les candjmints."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Ene djivêye d cawetes di no d' fitchî ki Gwenview ni dvreut nén sayî\n"
"\t\t\td' tcherdjî. C' est djinti po shovter evoye les fitchîs RAW ki sont "
"rconexhous\n"
"\t\t\tcome des TIFF ou JPEG."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Håyner on diaporama des imådjes dins èn ôre a l' astcheyance."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostrer diaporama e môde tote li waitroûle"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Loop on images"
msgstr "Tourner el blouke so ls imådjes"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Arester al dierinne imådje do ridant"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Tins inte les imådjes (e segondes)"
#: part/gvpart.cpp:79
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Prôpietés"
#: part/gvpart.cpp:126
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "KPårt Gwenview"
#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "On håyneu d' imådjes"
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Import Selected"
msgstr "%1 ridant tchoezi"
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Import All"
msgstr "Abaguer"
#: importer/importdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Ene imådje a stî candjeye."
msgstr[1] "%1 imådjes ont stî candjeyes."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "%1 ridant tchoezi"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr ""
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1x%2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Original extension"
msgstr "Ashidaedje :"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr "Dji n' a savou eberweter l' fitchî."
#: importer/main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "KPårt Gwenview"
#: importer/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Photo Importer"
msgstr "Abaguer"
#: importer/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Source folder"
msgstr "%1 ridant"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Pus..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta-informåcion"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 fitchî tchoezi"
msgstr[1] "%1 fitchîs tchoezis"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 ridant tchoezi"
msgstr[1] "%1 ridants tchoezis"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 ridant"
msgstr[1] "%1 ridants"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fitchî"
msgstr[1] "%1 fitchîs"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 eyet %2 tchoezis"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Fé tourner a hintche"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Fé tourné a droete"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Fé tourné a droete"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Muroe"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Sititchî"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Candjî di grandeu"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Ridujhaedje des rodjes ouys"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview n' sai candjî les imådjes di c' djinre la."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Operåcions so ls imådjes"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Meta-informåcion"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "I gn a dins l' no"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "I gn a nén dins l' no"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Date ≥"
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Date ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Date ≤"
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Passer al passete sol no"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Passer al passete sol date"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Vos avoz candjî bråmint des imådjes. Po houwer des problinmes di memwere, "
"vos duvrîz schaper vos candjmints."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Imådje do moumint candjeye"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Imådje candjeye di dvant"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Imådje candjeye shuvante"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Ene imådje candjeye"
msgstr[1] "%1 imådjes candjeyes"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Aler al prumire imådje candjeye"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Î potchî"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Totafwait schaper"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Vuwe"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Bår di prévoeyaedje"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Abandner les candjmints eyet ritcherdjî"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Ciste imådje a stî candjeye. El ritcherdjî spotchrè tos vos candjmints."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Les imådjes seront eberwetêyes chal:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fitchî"
#: app/mainwindow.cpp:367
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Ritcherdjî"
#: app/mainwindow.cpp:372
#, fuzzy
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Foyter"
#: app/mainwindow.cpp:373
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Vuwe"
#: app/mainwindow.cpp:382
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Tourner el blouke so ls imådjes"
#: app/mainwindow.cpp:405
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Enonder e môde tote li waitroûle"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"
#: app/mainwindow.cpp:411
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Potchî a l' imådje di dvant"
#: app/mainwindow.cpp:418
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Shuvante"
#: app/mainwindow.cpp:419
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Potchî a l' imådje shuvante"
#: app/mainwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Forrimpli"
#: app/mainwindow.cpp:426
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Potchî a l' imådje shuvante"
#: app/mainwindow.cpp:431
#, fuzzy
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Date"
#: app/mainwindow.cpp:432
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Potchî a l' imådje shuvante"
#: app/mainwindow.cpp:442
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Pådje d' enondaedje"
#: app/mainwindow.cpp:443
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:450
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bår di costé"
#: app/mainwindow.cpp:485
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"
#: app/mainwindow.cpp:490
msgid "Redo"
msgstr "Rifé "
#: app/mainwindow.cpp:497
msgid "Undo"
msgstr "Disfé"
#: app/mainwindow.cpp:522
msgid "Folders"
msgstr "Ridants"
#: app/mainwindow.cpp:528
msgid "Information"
msgstr "Infôrmåcion"
#: app/mainwindow.cpp:533
msgid "Operations"
msgstr "Operåcions"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Bår di costé"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Bår di costé"
#: app/mainwindow.cpp:1295
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Drovi imådje"
#: app/mainwindow.cpp:1354
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Arester diaporama"
#: app/mainwindow.cpp:1357
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Enonder diaporama"
#: app/mainwindow.cpp:1371
msgid "Save All Changes"
msgstr "Schaper tos les candjmints"
#: app/mainwindow.cpp:1372
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandner les candjmints"
#: app/mainwindow.cpp:1373
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Ene imådje a stî candjeye."
msgstr[1] "%1 imådjes ont stî candjeyes."
#: app/mainwindow.cpp:1375
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Si vs cwitez sol côp, vos candjmints sront pierdous."
#: app/mainwindow.cpp:1545
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Potchî a l' imådje shuvante"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1559
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Potchî a l' imådje shuvante"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Apontyî l' môde tote li waitroûle"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 seg"
msgstr[1] "%1 segs"
#: app/kipiinterface.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Dji schape..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
#, fuzzy
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nou tchôke-divins"
#: app/kipiinterface.cpp:259
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Imådjes"
#: app/kipiinterface.cpp:260
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Usteyes"
#: app/kipiinterface.cpp:261
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Abaguer"
#: app/kipiinterface.cpp:262
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Ebaguer"
#: app/kipiinterface.cpp:263
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Ovraedje pa lots"
#: app/kipiinterface.cpp:264
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Ramexhnêyes"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Nole cogne d' imådje tchoezeye."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview n' sai schaper les imådjes come %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Schaper avou ene ôte cogne"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview n' sai schaper les imådjes el cogne « %1 »."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"On fitchî <filename>%1</filename> egzistêye dedja.\n"
"Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Li schapaedje di <filename>%1</filename> a fwait berwete:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr ""
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Voeyaedje d' ene imådje"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Candjî eplaeçmint"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Relére sol"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "No"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Detays do prévoeyaedje"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "No do fitchî"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: app/browsemainpage.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Grandeu d' l' imådje"
#: app/browsemainpage.cpp:147
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Grandeu do fitchî"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Radjouter l' ridant a des plaeces"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 documint"
msgstr[1] "%1 documints"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Operåcions do fitchî"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Copyî viè..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Bodjî viè..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Loyî viè..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Batch"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Disfacer"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Candjî di grandeu"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Prôpietés"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Ahiver ridant..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Drovi avou"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Ôtes programes..."
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Dji schape..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "Hô&w"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Dji n' a savou schaper on documint:"
msgstr[1] "Dji n' a savou schaper %1 documints:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Enonder e môde tote li waitroûle"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Enonder e môde diaporama"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "On fitchî oudonbén on ridant d' kimince"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr ""
#: app/kipiexportaction.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Other Plugins"
msgstr "&Tchôke-divins"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Cwåré"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr ""
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "Radjouter a des plaeces"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "Rovyî cist URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Rovyî ç' ridant"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "Rovyî ttafwait"
#: app/fileoperations.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Copyî viè"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copyî"
#: app/fileoperations.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Bodjî viè"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Bodjî"
#: app/fileoperations.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Loyî viè"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Loyî"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Bodjî chal"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Copyî chal"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Loyî chal"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
#: app/fileoperations.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "No do fitchî"
#: app/fileoperations.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imådje)"
msgstr[1] "%1 (%2 imådjes)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "È rond"
#: lib/slideshow.cpp:187
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "A l' astcheyance"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Fé tourné a droete"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Fé tourner a hintche"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Muroe"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Sititchî"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Candjî e"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoumer po forrimpli"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Forrimpli"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Batch"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Disfacer"
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview n' sai comint håyner les documints di c' djinre la."
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Li tcherdjaedje di <filename>%1</filename> a fwait berwete"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Pont d' documint tchoezi"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Dierin vizité: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Candjî di grandeu"
#: lib/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Mwaisse programeu"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Mwaisse programeu"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Cwåré"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Cisse waitroûle ci"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr ""
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Lårdjeur"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Hôteur"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "No"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Grandeu do fitchî"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Date/eure fitchî"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Grandeu d' l' imådje"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Prôpietés"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Valixhance"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RidujhaedjeRodjesOuys"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:306
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview n' sai candjî les imådjes di c' djinre la."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Dji n' a savou eberweter l' fitchî."
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Dji n' a savou drovi l' fitchî pos î scrire, waitîz k' vos avoz les bons "
"droets dins <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Dji n' a savou spotchî l' fitchî, waitîz k' vos avoz les bons droets dins "
"<filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview n' sait håyner les documints del sôre %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî pos î scrire."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Li tcherdjaedje des meta-informåcions a fwait berwete."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Li tcherdjaedje di l' imådje a fwait berwete."
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Rexhe imådje"