kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
Ivailo Monev f9abee79a4 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-08-03 23:55:44 +03:00

188 lines
6.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_sftp.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kio_sftp.cpp:206
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Нетачна или неважећа лозинка"
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
msgid "SFTP Login"
msgstr "СФТП пријављивање"
#: kio_sftp.cpp:294
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "На ово питање одговорите у пољу за унос корисничког имена."
#: kio_sftp.cpp:307
msgid "Please enter your password."
msgstr "Унесите лозинку."
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
msgid "Site:"
msgstr "Сајт:"
#: kio_sftp.cpp:465
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Не могу да резервишем контрапозиве."
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Не могу да поставим опширност бележења."
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Не могу да поставим корисничке податке бележења."
#: kio_sftp.cpp:494
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Не могу да поставим контрапозив бележења."
#: kio_sftp.cpp:532
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Не могу да направим нову ССХ сесију."
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Не могу да поставим прековреме."
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
msgid "Could not set compression."
msgstr "Не могу да поставим компресију."
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not set host."
msgstr "Не могу да поставим домаћин."
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set port."
msgstr "Не могу да поставим порт."
#: kio_sftp.cpp:584
msgid "Could not set username."
msgstr "Не могу да поставим корисничко име."
#: kio_sftp.cpp:592
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Не могу да рашчланим поставни фајл."
#: kio_sftp.cpp:622
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Отварам СФТП везу ка домаћину %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:679
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Не могу да направим дисперзију јавног кључа сервера"
#: kio_sftp.cpp:694
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Кључ домаћина за овај сервер није нађен, али постоји други тип кључа.\n"
"Нападач би могао да промени подразумевани кључ сервера тако да ваш клијент "
"помисли да кључ не постоји.\n"
"Обратите се систем-администратору.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:706
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Кључ домаћина за сервер %1 измењен је.\n"
"Ово значи да је или дошло до ДНС варке, или су и ИП адреса и кључ домаћина "
"истовремено промењени.\n"
"Удаљени домаћин шаље кључ са отиском:\n"
"%2\n"
"Обратите се систем-администратору.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:720
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина."
#: kio_sftp.cpp:721
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Аутентичност домаћина %1 не може да се успостави.\n"
"Отисак кључа је: %2\n"
"Желите ли заиста да наставите с повезивањем?"
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
msgid "Authentication failed."
msgstr "Аутентификација није успела."
#: kio_sftp.cpp:762
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Аутентификација није успела. Сервер није послао ниједан метод "
"аутентификације."
#: kio_sftp.cpp:820
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Унесите своје корисничко име и лозинку."
#: kio_sftp.cpp:831
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
#: kio_sftp.cpp:885
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Не могу да затражим СФТП подсистем. Постарајте се да је СФТП укључен на "
"серверу."
#: kio_sftp.cpp:893
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Не могу да припремим СФТП сесију."
#: kio_sftp.cpp:898
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешно успостављена веза са %1"
#: kio_sftp.cpp:1875
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не могу да читам везу: %1"
#: kio_sftp.cpp:2287
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да променим дозволе за\n"
"%1"