kde-l10n/hr/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

582 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kfindpart to Croatian
#
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kfinddlg.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Traži datoteke/mape"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Pripravan."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "%1 datoteka pronađena"
msgstr[1] "%1 datoteke pronađene"
msgstr[2] "%1 datoteka pronađeno"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim …"
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Prekinuto."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Greška."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Naznačite apsolutnu putanju u polju „Traži u“."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Ne mogu pronaći navedenu mapu."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Čitaj-piši"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Samo piši"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nedostupno"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "naziv"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "U podmapi"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prvi odgovarajući redak"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Ovori mapu(e)"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Po&makni u smeće"
#: kfindtreeview.cpp:445
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Snimi rezultat kao"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML stranica"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Tekstualna datoteka"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Nije moguće spremiti rezultate."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind datoteka s rezultatima"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Rezultati su spremljeni u: %1"
#: kftabdlg.cpp:75
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&Nazvano:"
#: kftabdlg.cpp:78
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Možete koristiti specijalne zamjenske znakove i \";\" za odvajanje "
"višestrukih naziva"
#: kftabdlg.cpp:84
msgid "Look &in:"
msgstr "Pogledaj &u:"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Uključi podmape"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Traženje osj&etljivo na velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pregled …"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Use files index"
msgstr "Koristi indeks s datotekama"
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Pokaži &sakrivene datoteke"
#: kftabdlg.cpp:109
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Unesite naziv datoteke koju tražite. <br />Alternativni nazivi mogu se "
"unjeti odvojeni znakom \";\".<br /><br />Naziv datoteke smije sadržavati "
"slijedeće posebne znakove:<ul><li><b>?</b> zamjenjuje bilo koji pojedinačni "
"znak</li><li><b>*</b> zamjenjuje nula ili više bilo kojih znakova</"
"li><li><b>…]</b> zamjenjuje bilo koji znak unutar zagrada</li></ul><br /"
">Primjeri pretrage:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> pronalazi sve datoteke koje "
"završavaju sa .kwd ili .txt</li><li><b>go[dt]</b> pronalazi god i got</"
"li><li><b>Hel?o</b> pronalazi sve datoteke koje počinju sa \"Hel\" i "
"završavaju sa \"o\", te imaju jedan znak između </li><li><b>My Document.kwd</"
"b> pronalazi datoteku sa točno tim nazivom</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:130
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo vam omogućava koristiti datotečni indeks stvoren od <i>slocate</i> "
"paketa kako bi ubrzali pretragu; upamtite kako je potrebno sa vremena na "
"vrijeme ažurirati indeks (koristeći <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Nađi sve datoteke napravljene ili &izmjenjene:"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "&between"
msgstr "&između"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "and"
msgstr "i"
#: kftabdlg.cpp:204
msgid "File &size is:"
msgstr "&Veličina datoteke je:"
#: kftabdlg.cpp:217
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Datoteke u vlasništvu &korisnika:"
#: kftabdlg.cpp:222
msgid "Owned by &group:"
msgstr "U vlasništvu &grupe:"
#: kftabdlg.cpp:225
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"
#: kftabdlg.cpp:226
msgid "At Least"
msgstr "Barem"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Most"
msgstr "Najviše"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "Equal To"
msgstr "Jednako"
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Bajt"
msgstr[1] "Bajta"
msgstr[2] "Bajtova"
#: kftabdlg.cpp:231
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:300
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Tip datoteke:"
#: kftabdlg.cpp:305
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "S&adrži tekst:"
#: kftabdlg.cpp:311
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr "<qt>Ako je odabrano, </qt>"
#: kftabdlg.cpp:319
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Traženje osj&etljivo na velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Include &binary files"
msgstr "Uvrsti izvršne (&binarne) datoteke"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Obični i&zraz"
#: kftabdlg.cpp:324
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo omogućava pretragu unutar bilo koje datoteke, čak i ako odeberete "
"onu koja ne sadrži tekst (npr. programske datoteke ili slike)</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi …"
#: kftabdlg.cpp:338
#, fuzzy
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&za:"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Pretraži sekcije sa &metainformacijama:"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Sve datoteke i direktorije"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simboličke veze"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Posebne datoteke (priključci, datoteke uređaja…)"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Executable Files"
msgstr "Izvršne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID izvršne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "All Images"
msgstr "Sve slike"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Video"
msgstr "Svi video zapisi"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Sounds"
msgstr "Svi zvukovi"
#: kftabdlg.cpp:404
msgid "Name/&Location"
msgstr "Ime/&Lokacija"
#: kftabdlg.cpp:405
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "S&adržaj"
#: kftabdlg.cpp:406
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
#: kftabdlg.cpp:411
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Traži unutar datotečnih posebnih komentara/metainfo podataka<br />Evo "
"nekoliko primjera:<br /><ul><li><b>Audio datoteke (mp…)</b> Traži u id3 "
"zapisu za naslov, album</li><li><b>Slike (png…)</b> Traži slike sa određenim "
"rezolucijama, komentarima…</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:419
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ako je određeno, traži samo u ovom polju<br /><ul><li><b>Audio datoteke "
"(mp…)</b> Ovo može biti naslov, album…</li><li><b>Slike (png…)</b> Traži "
"prema rezoluciji, dubini boja…</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:612
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Nije moguće pretraživati u vremenu koji je manji od jedne minute."
#: kftabdlg.cpp:623
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datum nije valjan."
#: kftabdlg.cpp:625
msgid "Invalid date range."
msgstr "Krivi raspon datuma."
#: kftabdlg.cpp:627
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Nije moguće pretraživati datume koji se još nisu dogodili?"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Veličina je prevelika. Želite li podesite najveću vrijednost?"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nemoj postaviti"
#: kftabdlg.cpp:886
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "tokom pretho&dnog"
msgstr[1] "tokom pretho&dna"
msgstr[2] "tokom pretho&dnih"
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "minuta"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mjesec"
msgstr[1] "mjeseca"
msgstr[2] "mjeseci"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "godina"
msgstr[1] "godine"
msgstr[2] "godina"
#: kquery.cpp:552
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Greška kod korištenja naredbe locate"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE tražilica"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 19982003 KDE razvojni tim"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Sada održava"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "AI design i više mogućnosti traženja"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Dizajn korisničkog sučelja"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Putanje za traženje"