kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1584 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Italian
# Copyright (C) 2001 Aurélien Gâteau
# Marco De Simone <marco@studenti.unina.it>
# Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@mail.dotcom.fr>, 2001.
# Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>, 2003.
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra principale"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Rinomina i documenti automaticamente"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "Formato di rinomina:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Scrivi del testo o fai clic sugli elementi sotto per personalizzare il "
"formato.</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Seleziona i documenti da importare"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Inserisci la destinazione di importazione"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr "Elenco dei contenuti di:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "Importazione dei documenti..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "La cronologia è stata disattivata."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Cartelle recenti"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "URL recenti"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "Cronologia:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Ricorda cartelle e URL"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Carrellata"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni sulle immagini"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Seleziona le informazioni sulle immagini da mostrare..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Sfondo trasparente:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "S&cacchiera"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "Colore &solido:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Rotellina del mouse:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Scorri"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Ingrandisci le immagini più piccole"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "Animazioni:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Barra delle miniature</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "Numero di righe:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Ridimensionamento dell'immagine"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Inserisci le nuove dimensioni di questa immagine."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Dimensioni attuali:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Nuove dimensioni:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporzioni:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Fai clic sull'occhio rosso che vuoi correggere"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni delle immagini"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Posizione delle immagini"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "Se&nza scalatura"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Adatta l'immagine alla pagina"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Scala a:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantieni proporzioni"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"La percentuale di memoria usata da Gwenview prima di\n"
" avvisare l'utente e suggerire di salvare le modifiche."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Un elenco di estensioni di nomi di file che Gwenview non dovrebbe\n"
" cercare di caricare. Escludiamo anche *.new perché\n"
" è l'estensione usata per i file temporanei di KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Definisce cosa succede quando si va all'immagine B dopo aver ingrandito "
"un'area dell'immagine A.\n"
" Se vero, vengono mantenuti ingrandimento e posizione, "
"altrimenti l'immagine B viene adattata allo schermo."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Mostra presentazione di immagini in ordine casuale"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostra carrellata a tutto schermo"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Immagini in ciclo"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Fermati all'ultima immagine della cartella"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervallo tra le immagini (in secondi)"
#: part/gvpart.cpp:82
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: part/gvpart.cpp:129
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Componente Gwenview"
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Un visore di immagini"
#: importer/thumbnailpage.cpp:200
msgid "Import Selected"
msgstr "Importa le selezionate"
#: importer/thumbnailpage.cpp:204
msgid "Import All"
msgstr "Importa tutto"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "È stato importato un documento."
msgstr[1] "Sono stati importati %1 documenti."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Un documento è stato saltato perché era già stato importato."
msgstr[1] "%1 documenti sono stati saltati perché erano già stati importati."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Uno di loro è stato rinominato perché era già stato importato un documento "
"con lo stesso nome."
msgstr[1] ""
"%1 di loro sono stati rinominati perché erano già stati importati altri "
"documenti gli stessi nomi."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Elimina il documento importato dal dispositivo?"
msgstr[1] "Elimina i documenti importati dal dispositivo (%1)?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Elimina il documento saltato dal dispositivo?"
msgstr[1] "Elimina i documenti saltati dal dispositivo (%1)?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Eliminare il documento importato o saltato dal dispositivo?"
msgstr[1] "Eliminare i %1 documenti importati e saltati dal dispositivo?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Importazione conclusa"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Tieni"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Impossibile eliminare il documento:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Impossibile eliminare i documenti:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Cosa vuoi fare adesso?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Visualizza i documenti importati con Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Importa altri documenti"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Data dello scatto"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Ora dello scatto"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Estensione originale"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Estensione originare, in minuscolo"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Nome del file originale"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Nome del file originale, in minuscolo"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile creare cartella di caricamento temporaneo:\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Importazione di Gwenview"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "Importazione di fotografie"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Cartella sorgente"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI del dispositivo"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:146
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:224
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Di più..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:238
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 file selezionato"
msgstr[1] "%1 file selezionati"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 cartella selezionata"
msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 cartella"
msgstr[1] "%1 cartelle"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 file"
msgstr[1] "%1 file"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 e %2 selezionati"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Ruota immagine a sinistra"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Ruota immagine a destra"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Riduzione degli occhi rossi"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview non può modificare questo tipo di immagine."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145
msgid "Image Operations"
msgstr "Operazioni sulle immagini"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni sull'immagine"
#: app/filtercontroller.cpp:114
msgid "Name contains"
msgstr "Il nome contiene"
#: app/filtercontroller.cpp:115
msgid "Name does not contain"
msgstr "Il nome non contiene"
#: app/filtercontroller.cpp:216
msgid "Date >="
msgstr "Data >="
#: app/filtercontroller.cpp:217
msgid "Date ="
msgstr "Data ="
#: app/filtercontroller.cpp:218
msgid "Date <="
msgstr "Data <="
#: app/filtercontroller.cpp:335
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtra per nome"
#: app/filtercontroller.cpp:336
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtra per data"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Hai modificato molte immagini. Per evitare problemi di memoria, dovresti "
"salvare le tue modifiche."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Immagine attuale modificata"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Immagine modificata precedente"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Immagine modificata successiva"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Una immagine modificata"
msgstr[1] "%1 immagini modificate"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Vai alla prima immagine modificata"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Vai lì"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"
#: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: app/viewmainpage.cpp:414
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Barra delle miniature"
#: app/viewmainpage.cpp:704
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Scarta le modifiche e ricarica"
#: app/viewmainpage.cpp:706
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Questa immagine è stata modificata. Ricaricarla scarterà tutte le modifiche."
#: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "File"
#: app/mainwindow.cpp:346
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: app/mainwindow.cpp:351
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: app/mainwindow.cpp:352
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Sfoglia immagini nelle cartelle"
#: app/mainwindow.cpp:360
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Visualizza le immagini selezionate"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Lascia la modalità a tutto schermo"
#: app/mainwindow.cpp:389
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: app/mainwindow.cpp:390
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Vai all'immagine precedente"
#: app/mainwindow.cpp:397
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: app/mainwindow.cpp:398
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Vai all'immagine successiva"
#: app/mainwindow.cpp:404
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Prima"
#: app/mainwindow.cpp:405
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Vai alla prima immagine"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Ultima"
#: app/mainwindow.cpp:411
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Vai all'ultima immagine"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Pagina iniziale"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Apri la pagina iniziale"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
#: app/mainwindow.cpp:459
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/mainwindow.cpp:464
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: app/mainwindow.cpp:471
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/mainwindow.cpp:492
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: app/mainwindow.cpp:497
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
#: app/mainwindow.cpp:1006
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Nascondi la barra laterale"
#: app/mainwindow.cpp:1006
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra la barra laterale"
#: app/mainwindow.cpp:1254
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
#: app/mainwindow.cpp:1312
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Ferma carrellata"
#: app/mainwindow.cpp:1315
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Avvia carrellata"
#: app/mainwindow.cpp:1329
msgid "Save All Changes"
msgstr "Salva tutte le modifiche"
#: app/mainwindow.cpp:1330
msgid "Discard Changes"
msgstr "Scarta le modifiche"
#: app/mainwindow.cpp:1331
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Un'immagine è stata modificata."
msgstr[1] "%1 immagini sono state modificate."
#: app/mainwindow.cpp:1333
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Se esci ora, tutte le tue modifiche andranno perse."
#: app/mainwindow.cpp:1503
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Hai raggiunto il primo documento, cosa vuoi fare?"
#: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518
msgid "Stay There"
msgstr "Resta lì"
#: app/mainwindow.cpp:1505
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Vai all'ultimo documento"
#: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Torna all'elenco dei documenti"
#: app/mainwindow.cpp:1517
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Hai raggiunto l'ultimo documento, cosa vuoi fare?"
#: app/mainwindow.cpp:1519
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Vai al primo documento"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Configura la modalità a tutto schermo"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 secondo"
msgstr[1] "%1 secondi"
#: app/gvcore.cpp:86
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Nessun formato di immagine selezionato."
#: app/gvcore.cpp:98
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview non può salvare le immagini come %1."
#: app/gvcore.cpp:215
msgid "Save using another format"
msgstr "Salva in un altro formato"
#: app/gvcore.cpp:218
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview non può salvare le immagini nel formato «%1»."
#: app/gvcore.cpp:241
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file di nome <filename>%1</filename>.\n"
"Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Salvataggio di <filename>%1</filename> non riuscito:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:299
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Adesso stai visualizzando il nuovo documento."
#: app/gvcore.cpp:301
msgid "Go back to the original"
msgstr "Torna all'originale"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Vista immagini"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Modifica indirizzo"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Dettagli delle miniature"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione:
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del file"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Aggiungi cartella a Risorse"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 documento"
msgstr[1] "%1 documenti"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni sui file"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Copia in..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Sposta in..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Collega a..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Cestina"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Crea cartella..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Altra applicazione..."
#: app/saveallhelper.cpp:56
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."
#: app/saveallhelper.cpp:57
msgid "&Stop"
msgstr "&Ferma"
#: app/saveallhelper.cpp:82
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Impossibile salvare un documento:"
msgstr[1] "Impossibile salvare %1 documenti:"
#: app/saveallhelper.cpp:106
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità tutto schermo"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Avvia in modalità di carrellata"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "File o cartella iniziale"
#: app/startmainpage.cpp:252
msgid "Add to Places"
msgstr "Aggiungi a Risorse"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this URL"
msgstr "Dimentica questo URL"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Dimentica questa cartella"
#: app/startmainpage.cpp:255
msgid "Forget All"
msgstr "Dimentica tutto"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Copia in"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Sposta in"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Collega a"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Sposta qui"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Copia qui"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Collega qui"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Rinomina <filename>%1</filename> a:"
#: lib/slideshow.cpp:146
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: lib/slideshow.cpp:151
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: lib/transformimageoperation.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ingrandimento adattativo"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Cestina"
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#: lib/documentview/documentview.cpp:350
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview non sa come visualizzare questo tipo di documento"
#: lib/documentview/documentview.cpp:448
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Caricamento di <filename>%1</filename> non riuscito"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Nessun documento selezionato"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Ultima visita: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 degli autori di Gwenview"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Sviluppatore principale"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
msgid "This Screen"
msgstr "Questo schermo"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "Dimensioni ISO (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "US Letter"
msgstr "Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del file"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Ora del file"
# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione:
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:332
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:340
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:453
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:455
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RiduzioneOcchiRossi"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:288
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview non può salvare questo tipo di documento."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Impossibile caricare il documento %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview non può visualizzare i documenti di tipo %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Caricamento delle informazioni aggiuntive non riuscito."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito."
#: lib/print/printhelper.cpp:119
msgid "Print Image"
msgstr "Stampa immagine"