kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/ksgrd.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

634 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 12:52+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: SensorAgent.cpp:112
msgctxt "%1 is a host name"
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"從 %1 來的訊息:\n"
"%2"
#: SensorManager.cpp:60
msgid "Change"
msgstr "變更"
#: SensorManager.cpp:61
msgid "Rate"
msgstr "比率"
#: SensorManager.cpp:63
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU 負載"
#: SensorManager.cpp:64
msgid "Idling"
msgstr "閒置中"
#: SensorManager.cpp:65
msgid "Nice Load"
msgstr "Nice 行程負載"
#: SensorManager.cpp:66
msgid "User Load"
msgstr "使用者負載"
#: SensorManager.cpp:67
msgctxt "@item sensor description"
msgid "System Load"
msgstr "系統負載"
#: SensorManager.cpp:68
msgid "Waiting"
msgstr "等待中"
#: SensorManager.cpp:69
msgid "Interrupt Load"
msgstr "中斷負載"
#: SensorManager.cpp:70
msgid "Total Load"
msgstr "總負載"
#: SensorManager.cpp:71
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: SensorManager.cpp:72
msgid "Physical Memory"
msgstr "實體記憶體"
#: SensorManager.cpp:73
msgid "Swap Memory"
msgstr "置換記憶體"
#: SensorManager.cpp:74
msgid "Cached Memory"
msgstr "快取記憶體"
#: SensorManager.cpp:75
msgid "Buffered Memory"
msgstr "緩衝記憶體"
#: SensorManager.cpp:76
msgid "Used Memory"
msgstr "已使用記憶體"
#: SensorManager.cpp:77
msgid "Application Memory"
msgstr "應用程式記憶體"
#: SensorManager.cpp:78
msgid "Free Memory"
msgstr "剩餘記憶體"
#: SensorManager.cpp:79
msgid "Active Memory"
msgstr "使用中記憶體"
#: SensorManager.cpp:80
msgid "Inactive Memory"
msgstr "未使用記憶體"
#: SensorManager.cpp:81
msgid "Wired Memory"
msgstr "有線記憶體"
#: SensorManager.cpp:82
msgid "Exec Pages"
msgstr "執行頁"
#: SensorManager.cpp:83
msgid "File Pages"
msgstr "檔案頁"
#: SensorManager.cpp:86
msgid "Processes"
msgstr "行程"
#: SensorManager.cpp:87 SensorManager.cpp:231
msgid "Process Controller"
msgstr "行程控制器"
#: SensorManager.cpp:88
msgid "Last Process ID"
msgstr "上個行程代碼"
#: SensorManager.cpp:89
msgid "Process Spawn Count"
msgstr "行程產生計數"
#: SensorManager.cpp:90
msgid "Process Count"
msgstr "行程計數"
#: SensorManager.cpp:91
msgid "Idle Processes Count"
msgstr "閒置行程計數"
#: SensorManager.cpp:92
msgid "Running Processes Count"
msgstr "執行行程計數"
#: SensorManager.cpp:93
msgid "Sleeping Processes Count"
msgstr "睡眠行程計數"
#: SensorManager.cpp:94
msgid "Stopped Processes Count"
msgstr "已停止行程計數"
#: SensorManager.cpp:95
msgid "Zombie Processes Count"
msgstr "僵屍行程計數"
#: SensorManager.cpp:96
msgid "Waiting Processes Count"
msgstr "等待中行程計數"
#: SensorManager.cpp:97
msgid "Locked Processes Count"
msgstr "已鎖定行程計數"
#: SensorManager.cpp:99
msgid "Disk Throughput"
msgstr "磁碟效能"
#: SensorManager.cpp:100
msgctxt "CPU Load"
msgid "Load"
msgstr "負載"
#: SensorManager.cpp:101
msgid "Total Accesses"
msgstr "總存取數"
#: SensorManager.cpp:102
msgid "Read Accesses"
msgstr "讀取數"
#: SensorManager.cpp:103
msgid "Write Accesses"
msgstr "寫入數"
#: SensorManager.cpp:104
msgid "Read Data"
msgstr "讀取資料數"
#: SensorManager.cpp:105
msgid "Written Data"
msgstr "寫入資料數"
#: SensorManager.cpp:106
msgid "Milliseconds spent reading"
msgstr "讀取花費時間(毫秒)"
#: SensorManager.cpp:107
msgid "Milliseconds spent writing"
msgstr "寫入花費時間(毫秒)"
#: SensorManager.cpp:108
msgid "I/Os currently in progress"
msgstr "進行中的 I/O"
#: SensorManager.cpp:109
msgid "Pages In"
msgstr "輸入頁"
#: SensorManager.cpp:110
msgid "Pages Out"
msgstr "輸出頁"
#: SensorManager.cpp:111
msgid "Context Switches"
msgstr "內文切換"
#: SensorManager.cpp:112
msgid "Traps"
msgstr "陷阱"
#: SensorManager.cpp:113
msgid "System Calls"
msgstr "系統呼叫"
#: SensorManager.cpp:114
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: SensorManager.cpp:115
msgid "Interfaces"
msgstr "介面"
#: SensorManager.cpp:116
msgid "Receiver"
msgstr "接收者"
#: SensorManager.cpp:117
msgid "Transmitter"
msgstr "傳送者"
#: SensorManager.cpp:119
msgid "Data Rate"
msgstr "資料比率"
#: SensorManager.cpp:120
msgid "Compressed Packets Rate"
msgstr "壓縮封包比率"
#: SensorManager.cpp:121
msgid "Dropped Packets Rate"
msgstr "丟棄封包比率"
#: SensorManager.cpp:122
msgid "Error Rate"
msgstr "錯誤率"
#: SensorManager.cpp:123
msgid "FIFO Overruns Rate"
msgstr "FIFO 溢位率"
#: SensorManager.cpp:124
msgid "Frame Error Rate"
msgstr "框架錯誤率"
#: SensorManager.cpp:125
msgid "Multicast Packet Rate"
msgstr "多播封包率"
#: SensorManager.cpp:126
msgid "Packet Rate"
msgstr "封包率"
#: SensorManager.cpp:127
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
msgid "Carrier Loss Rate"
msgstr "載波遺失率"
#: SensorManager.cpp:128 SensorManager.cpp:139
msgid "Collisions"
msgstr "衝突率"
#: SensorManager.cpp:130
msgid "Data"
msgstr "資料"
#: SensorManager.cpp:131
msgid "Compressed Packets"
msgstr "壓縮封包"
#: SensorManager.cpp:132
msgid "Dropped Packets"
msgstr "丟棄封包"
#: SensorManager.cpp:133
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: SensorManager.cpp:134
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO 溢位"
#: SensorManager.cpp:135
msgid "Frame Errors"
msgstr "框架錯誤"
#: SensorManager.cpp:136
msgid "Multicast Packets"
msgstr "多播封包"
#: SensorManager.cpp:137
msgid "Packets"
msgstr "封包"
#: SensorManager.cpp:138
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
msgid "Carrier Losses"
msgstr "載波遺失"
#: SensorManager.cpp:141
msgid "Sockets"
msgstr "Socket"
#: SensorManager.cpp:142
msgid "Total Number"
msgstr "總數"
#: SensorManager.cpp:143 SensorManager.cpp:232
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: SensorManager.cpp:144
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "進階電源管理"
#: SensorManager.cpp:145
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: SensorManager.cpp:146
msgid "Cooling Device"
msgstr "冷卻裝置"
#: SensorManager.cpp:147
msgid "Current State"
msgstr "目前狀態"
#: SensorManager.cpp:148 SensorManager.cpp:149
msgid "Thermal Zone"
msgstr "熱區"
#: SensorManager.cpp:150 SensorManager.cpp:151
msgid "Temperature"
msgstr "溫度"
#: SensorManager.cpp:152
msgid "Average CPU Temperature"
msgstr "平均 CPU 溫度"
#: SensorManager.cpp:153
msgid "Fan"
msgstr "風扇"
#: SensorManager.cpp:154
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: SensorManager.cpp:155
msgid "Battery"
msgstr "電池"
#: SensorManager.cpp:156
msgid "Battery Capacity"
msgstr "電池容量"
#: SensorManager.cpp:157
msgid "Battery Charge"
msgstr "電池充電"
#: SensorManager.cpp:158
msgid "Battery Usage"
msgstr "電池使用"
#: SensorManager.cpp:159
msgid "Battery Voltage"
msgstr "電池電壓"
#: SensorManager.cpp:160
msgid "Battery Discharge Rate"
msgstr "電池放電率"
#: SensorManager.cpp:161
msgid "Remaining Time"
msgstr "剩餘時間"
#: SensorManager.cpp:162
msgid "Interrupts"
msgstr "中斷"
#: SensorManager.cpp:163
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "平均負載1 分鐘)"
#: SensorManager.cpp:164
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "平均負載5 分鐘)"
#: SensorManager.cpp:165
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "平均負載15 分鐘)"
#: SensorManager.cpp:166
msgid "Clock Frequency"
msgstr "時脈頻率"
#: SensorManager.cpp:167
msgid "Average Clock Frequency"
msgstr "平均時脈頻率"
#: SensorManager.cpp:168
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "硬體感知器"
#: SensorManager.cpp:169
msgid "Partition Usage"
msgstr "分割區使用"
#: SensorManager.cpp:170
msgid "Used Space"
msgstr "已使用空間"
#: SensorManager.cpp:171
msgid "Free Space"
msgstr "剩餘空間"
#: SensorManager.cpp:172
msgid "Fill Level"
msgstr "填入等級"
#: SensorManager.cpp:173
msgid "Used Inodes"
msgstr "已使用 inodes"
#: SensorManager.cpp:174
msgid "Free Inodes"
msgstr "剩餘的 inodes"
#: SensorManager.cpp:175
msgid "Inode Level"
msgstr "inode 等級"
#: SensorManager.cpp:176
msgid "System"
msgstr "系統"
#: SensorManager.cpp:177
msgid "Uptime"
msgstr "上線時間"
#: SensorManager.cpp:178
msgid "Linux Soft Raid (md)"
msgstr "Linux Soft Raid (md)"
#: SensorManager.cpp:179
msgid "Processors"
msgstr "處理器"
#: SensorManager.cpp:180
msgid "Cores"
msgstr "核心數"
#: SensorManager.cpp:181
msgid "Number of Blocks"
msgstr "區塊數"
#: SensorManager.cpp:182
msgid "Total Number of Devices"
msgstr "裝置總數"
#: SensorManager.cpp:183
msgid "Failed Devices"
msgstr "失敗的裝置"
#: SensorManager.cpp:184
msgid "Spare Devices"
msgstr "多餘的裝置"
#: SensorManager.cpp:185
msgid "Number of Raid Devices"
msgstr "Raid 裝置數"
#: SensorManager.cpp:186
msgid "Working Devices"
msgstr "運作中裝置"
#: SensorManager.cpp:187
msgid "Active Devices"
msgstr "作用中裝置"
#: SensorManager.cpp:188
msgid "Number of Devices"
msgstr "裝置數"
#: SensorManager.cpp:189
msgid "Resyncing Percent"
msgstr "重新同步率"
#: SensorManager.cpp:190
msgid "Disk Information"
msgstr "磁碟資訊"
#: SensorManager.cpp:193
msgid "CPU %1"
msgstr "CPU %1"
#: SensorManager.cpp:194
msgid "Disk %1"
msgstr "磁碟 %1"
#: SensorManager.cpp:198
msgid "Battery %1"
msgstr "電池 %1"
#: SensorManager.cpp:199
msgid "Fan %1"
msgstr "風扇 %1"
#: SensorManager.cpp:200
msgid "Temperature %1"
msgstr "溫度 %1"
#: SensorManager.cpp:203
msgid "Total"
msgstr "總計"
#: SensorManager.cpp:204
msgid "Software Interrupts"
msgstr "軟體中斷"
#: SensorManager.cpp:205
msgid "Hardware Interrupts"
msgstr "硬體中斷"
#: SensorManager.cpp:210 SensorManager.cpp:212
msgid "Int %1"
msgstr "中斷 %1"
#: SensorManager.cpp:217
msgctxt "the unit 1 per second"
msgid "1/s"
msgstr "1/s"
#: SensorManager.cpp:218
msgid "kBytes"
msgstr "kBytes"
#: SensorManager.cpp:219
msgctxt "the unit minutes"
msgid "min"
msgstr "分"
#: SensorManager.cpp:220
msgctxt "the frequency unit"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: SensorManager.cpp:221
msgctxt "a percentage"
msgid "%"
msgstr "%"
#: SensorManager.cpp:222
msgctxt "the unit milliamperes"
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: SensorManager.cpp:223
msgctxt "the unit milliampere hours"
msgid "mAh"
msgstr "mAh"
#: SensorManager.cpp:224
msgctxt "the unit milliwatts"
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: SensorManager.cpp:225
msgctxt "the unit milliwatt hours"
msgid "mWh"
msgstr "mWh"
#: SensorManager.cpp:226
msgctxt "the unit millivolts"
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: SensorManager.cpp:229
msgid "Integer Value"
msgstr "整數值"
#: SensorManager.cpp:230
msgid "Floating Point Value"
msgstr "浮點數值"
#: SensorShellAgent.cpp:126
msgid "Could not run daemon program '%1'."
msgstr "無法執行伺服程式 '%1'。"
#: SensorShellAgent.cpp:133
msgid "The daemon program '%1' failed."
msgstr "伺服程式 '%1' 執行失敗。"
#: SensorSocketAgent.cpp:103
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "連線到 %1 被拒"
#: SensorSocketAgent.cpp:107
msgid "Host %1 not found"
msgstr "找不到主機 %1"
#: SensorSocketAgent.cpp:111
msgid ""
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
"unplugged) for host %1."
msgstr "主機 %1 發生網路錯誤(例如可能網路線掉了)。"
#: SensorSocketAgent.cpp:115
msgid "Error for host %1: %2"
msgstr "主機 %1 的錯誤:%2"