mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1924 lines
55 KiB
Text
1924 lines
55 KiB
Text
# translation of kcmkonqhtml.po to Walloon
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:32+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Djenerå"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:55
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fontes"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Stylesheets"
|
||
msgstr "Foyes di stîle"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
|
||
#: appearance.cpp:65 rc.cpp:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imådjes"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:69
|
||
msgid "A&utomatically load images"
|
||
msgstr "Tcherdjî &otomaticmint les imådjes"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
|
||
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
|
||
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
|
||
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
|
||
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appearance.cpp:80
|
||
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
|
||
msgstr "Dessiner des cådes åtoû des imådjes nén ttafwait tcherdje&yes"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
|
||
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
|
||
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
|
||
"especially if have a slow network connection.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appearance.cpp:92
|
||
msgctxt "animations"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Metou en alaedje"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:93
|
||
msgctxt "animations"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dismetou"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:94
|
||
msgid "Show Only Once"
|
||
msgstr "En mostrer k' on seu côp"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
|
||
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
|
||
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
|
||
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appearance.cpp:100
|
||
msgid "A&nimations:"
|
||
msgstr "A&nimåcions:"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:105 htmlopts.cpp:118
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Totès sôres"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:110
|
||
msgctxt "underline"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Metou en alaedje"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:111
|
||
msgctxt "underline"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dismetou"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:112
|
||
msgid "Only on Hover"
|
||
msgstr "Seulmint pa dzeu Hover"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:113
|
||
msgid "Und&erline links:"
|
||
msgstr "Sor&lignî hårdêyes"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
|
||
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
|
||
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
|
||
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
|
||
"can override this value.</i></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appearance.cpp:126
|
||
msgid "When Efficient"
|
||
msgstr "Cwand i va bén"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:127
|
||
msgctxt "smooth scrolling"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Todi"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:128
|
||
msgctxt "soft scrolling"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Måy"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:129
|
||
msgid "S&mooth scrolling:"
|
||
msgstr "D&oûs disrôlaedje:"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
|
||
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
|
||
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
|
||
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
|
||
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
|
||
"resources.</li></ul></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appearance.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
|
||
"Konqueror should use to display the web pages you view."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Fontes di Konqueror</h1>So cisse pådje, vos ploz apontyî kénes fontes "
|
||
"Konqueror eployrè po håyner les pådjes waibe ki vs voeyoz."
|
||
|
||
#: appearance.cpp:155
|
||
msgid "Font Si&ze"
|
||
msgstr "G&randeu del fonte"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:158 appearance.cpp:174
|
||
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çouci est l' grandeu relative del fonte ki Konqueror eploye po håyner les "
|
||
"waibes."
|
||
|
||
#: appearance.cpp:161
|
||
msgid "M&inimum font size:"
|
||
msgstr "Grandeu m&inimom del fonte"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
|
||
"any other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konqueror ni håynêyrè djamåy d' tecse pus ptit ki cisse grandeu ci,<br/>e "
|
||
"spotchant tolminme kén ôte apontiaedje."
|
||
|
||
#: appearance.cpp:169
|
||
msgid "&Medium font size:"
|
||
msgstr "Grandeu &mitan del fonte:"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:184
|
||
msgid "S&tandard font:"
|
||
msgstr "Si&tandård fonte:"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:185
|
||
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
|
||
msgstr "C' est l' fonte eployeye po håyner l' tecse normå d' ene pådje waibe."
|
||
|
||
#: appearance.cpp:190
|
||
msgid "&Fixed font:"
|
||
msgstr "Fonte &ficse:"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
|
||
msgstr ""
|
||
"C' est l' fonte eployeye po håyner do tecse avou des lårdjeus todi les "
|
||
"minmes."
|
||
|
||
#: appearance.cpp:196
|
||
msgid "S&erif font:"
|
||
msgstr "Fonte S&erif:"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:197
|
||
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
|
||
msgstr "C' est l' fonte eployeye po håyner l' tecse k' est defini come serif."
|
||
|
||
#: appearance.cpp:203
|
||
msgid "Sa&ns serif font:"
|
||
msgstr "Fonte Sa&ns serif:"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:204
|
||
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
|
||
msgstr ""
|
||
"C' est l' fonte eployeye po håyner l' tecse k' est defini come sans-serif."
|
||
|
||
#: appearance.cpp:209
|
||
msgid "C&ursive font:"
|
||
msgstr "Fonte C&ursive"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:210
|
||
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
|
||
msgstr ""
|
||
"C' est l' fonte eployeye po håyner l' tecse k' est defini come clintchî."
|
||
|
||
#: appearance.cpp:215
|
||
msgid "Fantas&y font:"
|
||
msgstr "Fonte Fantas&y:"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
|
||
msgstr ""
|
||
"C' est l' fonte eployeye po håyner l' tecse k' est defini avou ene fonte "
|
||
"fantaizeye."
|
||
|
||
#: appearance.cpp:230
|
||
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
|
||
msgstr "Adjustaedje del grandeu del fonte po cist ecôdaedje:"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:241 appearance.cpp:441
|
||
msgid "Use Language Encoding"
|
||
msgstr "Eploye l' ecôdaedje do lingaedje"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:243
|
||
msgid "Default encoding:"
|
||
msgstr "Prémetou ecôdaedje:"
|
||
|
||
#: appearance.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
|
||
"language encoding' and should not have to change this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tchoezixhoz l' ecôdaedje a eployî ; normålmint ça irè sins rujhe por vos-"
|
||
"ôtes avou « Eployî l' ecôdaedje do lingaedje » eyet vos n' duvrîz nén dveur "
|
||
"candjî çoula."
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:48
|
||
msgid "Host/Domain"
|
||
msgstr "Lodjoe/Dominne"
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:48
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Politike"
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:56
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Novea..."
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:60
|
||
msgid "Chan&ge..."
|
||
msgstr "Cand&jî"
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:64
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "Dis&facer"
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:68
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Aberweter..."
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:74
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Eberweter..."
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:82
|
||
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clitchîz sol boton po radjouter al mwin ene politike sipecifike d' on lodjoe "
|
||
"ou d' on dominne."
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
|
||
"the list box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clitchîz so c' boton ci po candjî l' politike d' on lodjoe ou d' on dominne "
|
||
"tchoezi el boesse a djivêye."
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
|
||
"the list box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clitchîz so c' boton ci po disfacer l' politike d' on lodjoe ou d' on "
|
||
"dominne tchoezi el boesse a djivêye."
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:133
|
||
msgid "You must first select a policy to be changed."
|
||
msgstr "Vos dvoz aprume tchoezi ene politike a candjî."
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:162
|
||
msgid "You must first select a policy to delete."
|
||
msgstr "Vos dvoz aprume tchoezi ene politike a disfacer."
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:59
|
||
msgid "Use Global"
|
||
msgstr "Eployî globå"
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:59
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:59
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rifuzer"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:63
|
||
msgid "Enable filters"
|
||
msgstr "Mete en alaedje les passetes"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:66
|
||
msgid "Hide filtered images"
|
||
msgstr "Catchî imådjes passêyes al passete"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:73
|
||
msgid "Manual Filter"
|
||
msgstr "Passete al mwin"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:89
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Trover :"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
|
||
"\"filterhelp\">more information</a>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Passer al passete ratourneure (metans <tt>http://www.example.com/ad/*</"
|
||
"tt>, <a href=\"filterhelp\">endè saveur dipus</a>) :"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:111
|
||
msgid "Automatic Filter"
|
||
msgstr "Passete otomatike"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:120
|
||
msgid "Automatic update interval:"
|
||
msgstr "Metaedje a djoû otomatike tos les :"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:125
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " djoû"
|
||
msgstr[1] " djoûs"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:131
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Sititchî"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:133
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mete a djoû"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:135
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Oister"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:138
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Aberweter..."
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:140
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Eberweter..."
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
|
||
"\"exporthelp\">export format</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Endè saveur dipus sol <a href=\"importhelp\">cogne d' abagaedje</a>, <a "
|
||
"href=\"exporthelp\">cogne d' ebagaedje</a>"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
|
||
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mete èn alaedje ou essocter les passetes AdBlocK. Cwand elle est metowe, on "
|
||
"djeu d' ratourneures URL duvreut esse defini el djivêye des passetes po kel "
|
||
"blocaedje overe."
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
|
||
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cwand c' est èn alaedje, les imådjes blokêyes seront oistêyes totafwaitmint "
|
||
"del pådje, ôtrumint on substitut d' imådje « blokêye » serè eployî."
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
|
||
"and media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çouchal des passetes d' URL ki sront metowes èn ouve e totes les ravalêyès "
|
||
"imådjes et objets media."
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
|
||
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
|
||
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
|
||
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
|
||
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
|
||
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
|
||
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
|
||
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
|
||
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
|
||
"separate line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
|
||
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
|
||
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:576
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: filteropts.cpp:577
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: generalopts.cpp:55
|
||
msgid "Tabbed Browsing"
|
||
msgstr "Betchtaedje avou linwetes"
|
||
|
||
#: generalopts.cpp:81
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "When &Konqueror starts:"
|
||
msgstr "Cwand &Konqueror enonde:"
|
||
|
||
#: generalopts.cpp:85
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Show My Home Page"
|
||
msgstr "Håyner m' pådje måjhon"
|
||
|
||
#: generalopts.cpp:86
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Show Blank Page"
|
||
msgstr "Håyner ene vude pådje"
|
||
|
||
#: generalopts.cpp:87
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Show My Bookmarks"
|
||
msgstr "Håyner mes rmåkes"
|
||
|
||
#: generalopts.cpp:94
|
||
msgid "Home page:"
|
||
msgstr "Pådje måjhon:"
|
||
|
||
#: generalopts.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select Home Page"
|
||
msgstr "Tchoezi pådje måjhon"
|
||
|
||
#: generalopts.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
|
||
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
|
||
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generalopts.cpp:113
|
||
msgid "Default web browser engine:"
|
||
msgstr "Moteur prémetou do betchteu waibe"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
|
||
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
|
||
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
|
||
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
|
||
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:52
|
||
msgid "Boo&kmarks"
|
||
msgstr "Rimå&kes"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:55
|
||
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
|
||
msgstr "Dimander l' no eyet l' ridant cwand on radjoute des rmåkes"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
|
||
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
|
||
"bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:64
|
||
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
|
||
msgstr "Ni mostrer ki des rmåkes markêyes el båre ås usteyes des rmåkes"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
|
||
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:73
|
||
msgid "Form Com&pletion"
|
||
msgstr "Com&pletaedje des formulaires"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
|
||
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:83
|
||
msgid "&Maximum completions:"
|
||
msgstr "Completaedje &macsimom:"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chal vos ploz tchoezi cobén d' valixhances Konqueror rimimbrè po -z on "
|
||
"tchamp."
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:92
|
||
msgid "Mouse Beha&vior"
|
||
msgstr "Du&jhance del sori"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:95
|
||
msgid "Chan&ge cursor over links"
|
||
msgstr "Can&djî cursoe pa dzeu les hårdêyes"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
|
||
"hand) if it is moved over a hyperlink."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:101
|
||
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
|
||
msgstr "Clitchî å m&itan drove l' URL di tchoezeye"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
|
||
"clicking on a Konqueror view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:108
|
||
msgid "Right click goes &back in history"
|
||
msgstr "Clitchî droet rvént en &erî dins l' istwere"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
|
||
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:122
|
||
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
|
||
msgstr "Permete l' astådje otomatike di &ritcherdjaedje/rimoennaedje"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
|
||
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"I gn a des pådjes ki dmandèt on ritcherdjaedje otomatike oudonbén on "
|
||
"redjiblaedje après on certin moumint. E disclitchant cisse boesse, Konqueror "
|
||
"pasrè houte ces dmandes."
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:129
|
||
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
|
||
msgstr "Mete èn alaedje l' activaedje des &Tapes d' accès avou l' tape CTRL"
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
|
||
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
|
||
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:134
|
||
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
|
||
"web browsing habits tracked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:139
|
||
msgid "Offer to save website passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: htmlopts.cpp:140
|
||
msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:77
|
||
msgid "Enable Ja&va globally"
|
||
msgstr "Mete en alaedje pattavå Ja&va"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:93
|
||
msgid "Java Runtime Settings"
|
||
msgstr "Tchuzes da Java Runtime"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:97
|
||
msgid "&Use security manager"
|
||
msgstr "Eployî manaedje&u d' såvrité"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:101
|
||
msgid "Use &KIO"
|
||
msgstr "Eployî &KIO"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:105
|
||
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
|
||
msgstr "Dis&tinde aplikete sierveu cwand nén actif po pus ki"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " seg"
|
||
msgstr[1] " seg"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:118
|
||
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
|
||
msgstr "T&chimin viè l' fitchî enondåve Java, oudonbén «java»"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:122
|
||
msgid "Additional Java a&rguments:"
|
||
msgstr "Å&rgumints Java di pus:"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
|
||
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
|
||
"a security problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
|
||
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
|
||
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
|
||
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
|
||
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
|
||
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
|
||
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
|
||
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
|
||
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
|
||
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
|
||
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
|
||
"domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
|
||
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
|
||
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
|
||
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
|
||
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
|
||
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:165
|
||
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
|
||
msgstr ""
|
||
"Mete èn alaedje çouchal ferè kel jvm si sievrè di KIO pol berwetaedje avå l' "
|
||
"rantoele "
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
|
||
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
|
||
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
|
||
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
|
||
"them here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vs voloz k' des årgumints speciås soeyexhe passés a l' éndjole forveyowe, "
|
||
"tapez les chal."
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
|
||
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
|
||
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
|
||
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
|
||
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
|
||
"checkbox unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:287
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Doma&in-Specific"
|
||
msgstr "S&ipecifike å dominne"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Java Policy"
|
||
msgstr "Novele politike Java"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Change Java Policy"
|
||
msgstr "Candjî politike Java"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:327
|
||
msgid "&Java policy:"
|
||
msgstr "Politike &Java:"
|
||
|
||
#: javaopts.cpp:328
|
||
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tchoezixhoz ene politike Java pol lodjoe oudonbén dominne chal pa dzeu."
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:57
|
||
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
|
||
msgstr "&Mete en alaedje JavaScript totavå"
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
|
||
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
|
||
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:66
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Disbugaedje"
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:70
|
||
msgid "Enable debu&gger"
|
||
msgstr "Mete en alaedje disbu&gueu"
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:71
|
||
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
|
||
msgstr "Met en alaedje l' disbugueu did divins JavaScript"
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:75
|
||
msgid "Report &errors"
|
||
msgstr "Rapoirter &arokes"
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
|
||
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
|
||
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
|
||
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
|
||
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
|
||
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
|
||
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
|
||
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
|
||
"them from a zipped file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
|
||
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
|
||
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
|
||
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
|
||
"it.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
|
||
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
|
||
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
|
||
"choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:112
|
||
msgid "Global JavaScript Policies"
|
||
msgstr "Globålès politikes JavaScript"
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:180
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Do&main-Specific"
|
||
msgstr "Sipecifike å do&minne"
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New JavaScript Policy"
|
||
msgstr "Novele politike JavaScript"
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Change JavaScript Policy"
|
||
msgstr "Candjî politike JavaScript"
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:223
|
||
msgid "JavaScript policy:"
|
||
msgstr "Politike JavaScript:"
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:224
|
||
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tchoezixhoz ene politike JavaScript pol lodjoe oudonbén dominne chal pa dzeu."
|
||
|
||
#: jsopts.cpp:226
|
||
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
|
||
msgstr "Politikes JavaScript sipecikes å dominne"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:146
|
||
msgid "Open new windows:"
|
||
msgstr "Drovi noûs purneas:"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:154 jspolicies.cpp:208 jspolicies.cpp:245 jspolicies.cpp:282
|
||
#: jspolicies.cpp:322
|
||
msgid "Use global"
|
||
msgstr "Eployî globå"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:155 jspolicies.cpp:209 jspolicies.cpp:246 jspolicies.cpp:283
|
||
#: jspolicies.cpp:323
|
||
msgid "Use setting from global policy."
|
||
msgstr "Eploye les tchuzes del globåle politike."
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
|
||
#: jspolicies.cpp:329
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Permete"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:162
|
||
msgid "Accept all popup window requests."
|
||
msgstr "Acceptêye totes les dmandes d' aspitants purneas."
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:167
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Dimander"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:168
|
||
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
|
||
msgstr "Vos dmande a tchaeke côp k' on aspitant purnea est dmandé."
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:173
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Rifuzer"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:174
|
||
msgid "Reject all popup window requests."
|
||
msgstr "Riboure totes les dmandes d' aspitants purneas."
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:179
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Malén"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
|
||
"explicit mouse click or keyboard operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
|
||
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
|
||
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
|
||
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
|
||
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:201
|
||
msgid "Resize window:"
|
||
msgstr "Candjî grandeu do purnea:"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:216
|
||
msgid "Allow scripts to change the window size."
|
||
msgstr "Permet ås scripes di candjî l' grandeu des purneas."
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295 jspolicies.cpp:335
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Passer houte"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
|
||
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
|
||
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
|
||
"treatment of such attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:238
|
||
msgid "Move window:"
|
||
msgstr "Bodjî purnea:"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:253
|
||
msgid "Allow scripts to change the window position."
|
||
msgstr "Permet ås scripes di candjî l' eplaeçmint des purneas."
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
|
||
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
|
||
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
|
||
"of such attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:275
|
||
msgid "Focus window:"
|
||
msgstr "Mete purnea pa dvant:"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:290
|
||
msgid "Allow scripts to focus the window."
|
||
msgstr "Permet ås scripes di mete li purnea pa dvant."
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
|
||
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
|
||
"unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
|
||
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
|
||
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
|
||
"This option specifies the treatment of such attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:315
|
||
msgid "Modify status bar text:"
|
||
msgstr "Candjî l' tecse del båre d' estat:"
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:330
|
||
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
|
||
msgstr "Permet ås scripes di candjî l' tecse del båre d' estat."
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
|
||
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jspolicies.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
|
||
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
|
||
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: khttpoptdlg.cpp:27
|
||
msgid "Accept languages:"
|
||
msgstr "Accepter lingaedjes:"
|
||
|
||
#: khttpoptdlg.cpp:35
|
||
msgid "Accept character sets:"
|
||
msgstr "Accepter djeus d' caracteres:"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "kcmkonqhtml"
|
||
msgstr "kcmkonqhtml"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
|
||
msgstr "Module di contrôle do betchtaedje da Konqueror"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
|
||
msgstr "© 1999 - 2001 Les programeus d' Konqueror"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid "Lars Knoll"
|
||
msgstr "Lars Knoll"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "Dirk Mueller"
|
||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "Leo Savernik"
|
||
msgstr "Leo Savernik"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript access controls\n"
|
||
"Per-domain policies extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
"L' accès JavaScript controle\n"
|
||
"les cawetes di politike po tchaeke dominne"
|
||
|
||
#: main.cpp:91
|
||
msgid "&Java"
|
||
msgstr "&Java"
|
||
|
||
#: main.cpp:95
|
||
msgid "Java&Script"
|
||
msgstr "Java&Script"
|
||
|
||
#: main.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
|
||
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
|
||
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
|
||
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
|
||
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
|
||
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
|
||
"to execute Java and/or JavaScript programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:75
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Globålès tchuzes"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:80
|
||
msgid "&Enable plugins globally"
|
||
msgstr "&Mete en alaedje tchôkes-divins totavå"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:81
|
||
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
|
||
msgstr "En permete ki des adresses &HTTP eyet HTTPS po les tchôkes-divins"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:82
|
||
msgid "&Load plugins on demand only"
|
||
msgstr "En &tcherdjî les tchôkes-divins k' so dmande"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:83 pluginopts.cpp:203
|
||
msgid "CPU priority for plugins: %1"
|
||
msgstr "Prumiristé CPU po tchôkes-divins: %1"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:111
|
||
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
|
||
msgstr "Tchu&zes sipecifikes ås dominnes"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:124 pluginopts.cpp:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Domain-Specific Policies"
|
||
msgstr "Politikes sipecifikes ås dominnes"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
|
||
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
|
||
"can be a security problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
|
||
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
|
||
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
|
||
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
|
||
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
|
||
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
|
||
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
|
||
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
|
||
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
|
||
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
|
||
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
|
||
"domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: pluginopts.cpp:171 rc.cpp:3 rc.cpp:27
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Tchôkes-divins"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:192
|
||
msgctxt "lowest priority"
|
||
msgid "lowest"
|
||
msgstr "li pus basse"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:194
|
||
msgctxt "low priority"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "basse"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:196
|
||
msgctxt "medium priority"
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "mitan"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:198
|
||
msgctxt "high priority"
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "hôte"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:200
|
||
msgctxt "highest priority"
|
||
msgid "highest"
|
||
msgstr "li pus hôte"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
|
||
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
|
||
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
|
||
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
|
||
"netscape/plugins'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:318
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
|
||
"will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voloz vs mete en ouve les candjmints divant l' sicanaedje? Ôtrumint les "
|
||
"candjmints seront pierdous."
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
|
||
"scanned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dji n' sai trover l' fitchî enondåve d' nspluginscan. Les tchôkes-divins di "
|
||
"Netscape ni sront nén scanés."
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:343
|
||
msgid "Scanning for plugins"
|
||
msgstr "Sicaner après des tchôkes-divins"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select Plugin Scan Folder"
|
||
msgstr "Tchoezi ridant d' sicanaedje des tchôkes-divins"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:561
|
||
msgid "Netscape Plugins"
|
||
msgstr "Tchôkes-divins Netscape"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:583
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Tchôke-divins"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:606
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "Sôre MIME"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:609
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Discrijhaedje"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:612
|
||
msgid "Suffixes"
|
||
msgstr "Cawetes"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:666
|
||
msgid "Doma&in-Specific"
|
||
msgstr "S&ipecifike å dominne"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Plugin Policy"
|
||
msgstr "Novele politike di tchôke-divins"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Change Plugin Policy"
|
||
msgstr "Candjî politike di tchôke-divins"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:685
|
||
msgid "&Plugin policy:"
|
||
msgstr "Politike di &tchôke-divins"
|
||
|
||
#: pluginopts.cpp:686
|
||
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tchoezi ene politike des tchôkes-divins pol lodjoe ou domine chal pa dzeu."
|
||
|
||
#: policydlg.cpp:42
|
||
msgid "&Host or domain name:"
|
||
msgstr "No &dominne ou lodjoe:"
|
||
|
||
#: policydlg.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
|
||
"(like .kde.org or .org)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intrez l' no d' on lodjoe (come www.kde.org) ou d' on dominne atakant avou "
|
||
"on pont (come .kde.org)"
|
||
|
||
#: policydlg.cpp:123
|
||
msgid "You must first enter a domain name."
|
||
msgstr "Vos dvoz aprume intrer on no d' dominne."
|
||
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Ridants"
|
||
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Oister"
|
||
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Novea"
|
||
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Do&wn"
|
||
msgstr "Pus &bas"
|
||
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "Pus &hôt"
|
||
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clitchîz chal po cweri sol côp après les tchôkes-divins Netcape astalé "
|
||
"enwaire."
|
||
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Scan for Plugins"
|
||
msgstr "&Sicaner après tchôkes-divins"
|
||
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informåcion"
|
||
|
||
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valixhance"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
|
||
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
|
||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
|
||
"on cascading style sheets.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
|
||
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
|
||
"the above.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Famile di fonte"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Base family:"
|
||
msgstr "Famile di båze:"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
|
||
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Use same family for all text"
|
||
msgstr "Eployî l' minme famile po tos les tecses"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Grandeu del fonte"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Base font si&ze:"
|
||
msgstr "Grandeu d' bå&ze del fonte:"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "48"
|
||
msgstr "48"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "64"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
|
||
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
|
||
"displayed in the same size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "&Use same size for all elements"
|
||
msgstr "E&ployî minmès grandeus po tos les elemints"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Coleurs"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
||
msgstr "<b>Noer so blanc</b><p>Çouci est ç' ki vs veyoz normålmint.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "&Black on white"
|
||
msgstr "&Noer so blanc"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
||
msgstr "<b>Noer so blanc</b><p>Çouci est ç' ki vs veyoz normålmint.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "&White on black"
|
||
msgstr "&Blanc so noer"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
|
||
"font.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Cus&tom"
|
||
msgstr "Da &vosse"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
|
||
"text by default. A background image will override this.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Bac&kground:"
|
||
msgstr "&Fond:"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
|
||
"default background.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
|
||
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
|
||
"stylesheet.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Use same color for all text"
|
||
msgstr "Eployî l' minme coleur po tos les tecses"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
|
||
#: rc.cpp:147 rc.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
|
||
"drawn in.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "&Foreground:"
|
||
msgstr "&Tecse:"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "<b>Images</b>"
|
||
msgstr "<b>Imådjes</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
|
||
"images.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "&Suppress images"
|
||
msgstr "&Disfacer ls imådjes"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
|
||
"Konqueror from loading background images.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Suppress background images"
|
||
msgstr "Disfacer ls imådjes di fond"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Prévey"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
|
||
"render style sheets.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Stylesheets"
|
||
msgstr "Foyes di stîle"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
|
||
"stylesheet.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "Us&e default stylesheet"
|
||
msgstr "&Eployî les prémetowès fouyes di stîle"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
|
||
#: rc.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
|
||
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
|
||
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
|
||
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
|
||
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
|
||
"style sheets).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
||
msgstr "Eployî les fouyes di stîle defineyes pa l' &uzeu"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
|
||
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
|
||
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
|
||
"your desired options.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
||
msgstr "Eployî les fouyes di stîles &accessibilité"
|
||
|
||
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Custom&ize..."
|
||
msgstr "Da &vosse..."
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
|
||
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
|
||
msgstr "Drovi &hårdêyes dins ene novele linwete al plaece d' on novea purnea"
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
|
||
"new window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drovi tchô&kes-divins divins ene novele linwete al plaece d' on novea purnea"
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
|
||
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
|
||
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
|
||
"window will be opened with the required URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drovi dvins ene linwete dins on Konqueror en alaedje cwand ene adresse est "
|
||
"houkeye då dfoû"
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "O&pen new tabs in the background"
|
||
msgstr "Dro&vi noveles linwetes å fond"
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
|
||
"of after the last tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
|
||
#: rc.cpp:234
|
||
msgid "Open &new tab after current tab"
|
||
msgstr "Drovi &novele linwete après l' cene do moumint"
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
|
||
#: rc.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
|
||
"it will always be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
|
||
#: rc.cpp:240
|
||
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
|
||
msgstr "Catchî l' båre ås linwetes cwand ene seule linwete est drovowe"
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
|
||
#: rc.cpp:243
|
||
msgid "This will display close buttons inside each tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
|
||
#: rc.cpp:246
|
||
msgid "&Show close button on tabs"
|
||
msgstr "Mo&strer l' boton clôre so les linwetes"
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
|
||
#: rc.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
|
||
"will close that tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid "Middle-click on a tab to close it"
|
||
msgstr "Clitchî å mitan sos ene linwete pol clôre"
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
|
||
"has multiple tabs opened in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
|
||
#: rc.cpp:258
|
||
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
|
||
msgstr "Acertiner c&wand clôre purneas avou sacwantès linwetes"
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
|
||
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rinde active li linwete eployeye divant cwand dj' clô l' linwete do moumint"
|
||
|
||
#. i18n("<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color"
|
||
#: css/kcmcss.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
|
||
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
|
||
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
|
||
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
|
||
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
|
||
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
|
||
"design."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: css/kcmcss.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<html>\n"
|
||
"<head>\n"
|
||
"<style>\n"
|
||
"<!--\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"-->\n"
|
||
"</style>\n"
|
||
"</head>\n"
|
||
"<body>\n"
|
||
"<h1>Heading 1</h1>\n"
|
||
"<h2>Heading 2</h2>\n"
|
||
"<h3>Heading 3</h3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
|
||
"accessibility for visually handicapped\n"
|
||
"people.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"</body>\n"
|
||
"</html>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h1>Tite 1</h1>\n"
|
||
"<h2>Tite 2</h2>\n"
|
||
"<h3>Tite 3</h3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Eployî ene fouye di stîle defineye pa l' uzeu pout fé\n"
|
||
"ene meyeuse accessibilité po les aveules ou les sakîs\n"
|
||
"ki voeyèt må.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"</html>\n"
|