mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
255 lines
7.9 KiB
Text
255 lines
7.9 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_runner_events\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 08:50+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 minutes (after)?"
|
||
msgstr "за %1 хвилин (після)?"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 hours (after)?"
|
||
msgstr "за %1 годин (після)?"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 days (after)?"
|
||
msgstr "за %1 днів (після)?"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 weeks (after)?"
|
||
msgstr "за %1 тижнів (після)?"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 months (after)?"
|
||
msgstr "за %1 місяців (після)?"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 years (after)?"
|
||
msgstr "за %1 років (після)?"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:35
|
||
msgctxt "Current time keyword"
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "now,зараз"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:36
|
||
msgctxt "Current day keyword"
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "today,сьогодні"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:37
|
||
msgctxt "Next day keyword"
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "tomorrow,завтра"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:38
|
||
msgctxt "Previous day keyword"
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "yesterday,вчора"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:40
|
||
msgctxt "Keyword for start datetime"
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "from,з"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:41
|
||
msgctxt "Keyword for finish datetime"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "to,до"
|
||
|
||
#: events.cpp:47
|
||
msgctxt "Event creation keyword"
|
||
msgid "event"
|
||
msgstr "event,подія"
|
||
|
||
#: events.cpp:48
|
||
msgctxt "Todo creation keyword"
|
||
msgid "todo"
|
||
msgstr "todo,завдання"
|
||
|
||
#: events.cpp:49
|
||
msgctxt "Todo completion keyword"
|
||
msgid "complete"
|
||
msgstr "complete,завершено"
|
||
|
||
#: events.cpp:50
|
||
msgctxt "Event comment keyword"
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "comment,коментар"
|
||
|
||
#: events.cpp:51
|
||
msgctxt "Event list keyword"
|
||
msgid "events"
|
||
msgstr "events,події"
|
||
|
||
#: events.cpp:52
|
||
msgctxt "Todo list keyword"
|
||
msgid "todos"
|
||
msgstr "todos,завдання"
|
||
|
||
#: events.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
||
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
|
||
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
|
||
"categories, divided by commas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створює запис події у календарі за його описом у :q:, який містить частини, "
|
||
"відокремлені крапкою з комою. Двома першими обов’язковими частинами є резюме "
|
||
"події та дата її початку. Третім, необов’язковим, є список категорій подій, "
|
||
"відокремлених комами."
|
||
|
||
#: events.cpp:208
|
||
msgid "event description"
|
||
msgstr "event опис"
|
||
|
||
#: events.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
||
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
|
||
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
|
||
"categories, divided by commas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створює запис завдання у календарі за його описом у :q:, який містить "
|
||
"частини, відокремлені крапкою з комою. Двома першими обов’язковими частинами "
|
||
"є резюме завдання та дата її початку. Третім, необов’язковим, є список "
|
||
"категорій завдань, відокремлених комами."
|
||
|
||
#: events.cpp:212
|
||
msgid "todo description"
|
||
msgstr "todo опис"
|
||
|
||
#: events.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знаходить запис завдання з календаря за його резюме у :q: і додає до нього "
|
||
"позначку «виконано»."
|
||
|
||
#: events.cpp:216
|
||
msgctxt "The command syntax description for complete"
|
||
msgid "complete todo description"
|
||
msgstr "complete завдання опис"
|
||
|
||
#: events.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
|
||
"its body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знаходить запис події у календарі за його резюме у :q: і додає до нього "
|
||
"<comment>."
|
||
|
||
#: events.cpp:220
|
||
msgctxt "The command syntax description for comment"
|
||
msgid "comment todo description"
|
||
msgstr "comment завдання опис"
|
||
|
||
#: events.cpp:223
|
||
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
|
||
msgstr "Знаходить запис події у календарі за його резюме у :q:."
|
||
|
||
#: events.cpp:224
|
||
msgctxt "The command syntax description for event"
|
||
msgid "event date/time"
|
||
msgstr "event дата/час"
|
||
|
||
#: events.cpp:227
|
||
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
|
||
msgstr "Знаходить запис завдання з календаря за його резюме у :q:."
|
||
|
||
#: events.cpp:228
|
||
msgctxt "The command syntax description for todo"
|
||
msgid "todo date/time"
|
||
msgstr "todo дата/час"
|
||
|
||
#: events.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
|
||
msgid "Create event \"%1\" at %2"
|
||
msgstr "Створити запис події «%1» у %2"
|
||
|
||
#: events.cpp:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
|
||
"time of event"
|
||
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
|
||
msgstr "Створити запис події «%1» з %2 до %3"
|
||
|
||
#: events.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
|
||
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
|
||
msgstr "Створити запис завдання «%1» зі строком виконання до %2"
|
||
|
||
#: events.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
|
||
"of todo"
|
||
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
|
||
msgstr "Створити запис завдання «%1» зі строком виконання до %3 і початком %2"
|
||
|
||
#: events.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Categories: %1"
|
||
msgstr "Категорії: %1"
|
||
|
||
#: events.cpp:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The todo is complete"
|
||
msgid "Complete todo \"%1\""
|
||
msgstr "Завершено завдання «%1»"
|
||
|
||
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
|
||
#: events.cpp:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Date: %1"
|
||
msgstr "Дата: %1"
|
||
|
||
#: events.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comment incidence \"%1\""
|
||
msgstr "Коментар у «%1»"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
|
||
#: events_config.ui:17
|
||
msgid "Akonadi collections"
|
||
msgstr "Збірки Akonadi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
|
||
#: events_config.ui:33
|
||
msgid "Insert events into:"
|
||
msgstr "Додати події до:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
|
||
#: events_config.ui:43
|
||
msgid "Insert tasks into:"
|
||
msgstr "Додати завдання до:"
|