kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/kcharselect.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

138 lines
3.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcharselect.po to Ukrainian
# translation of kcharselect.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcharselect.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcharselect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89
msgid "&To Clipboard"
msgstr "&До кишені"
#: kcharselectdia.cc:95
msgid "To Clipboard &UTF-8"
msgstr "До кишені &UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:98
msgid "To Clipboard &HTML"
msgstr "До кишені &HTML"
#: kcharselectdia.cc:102
msgid "&From Clipboard"
msgstr "&З буфера обміну"
#: kcharselectdia.cc:107
msgid "From Clipboard UTF-8"
msgstr "З буфера обміну UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:110
msgid "From Clipboard HTML"
msgstr "З буфера обміну HTML"
#: kcharselectdia.cc:113
msgid "&Flip Text"
msgstr "Відд&зеркалити текст"
#: kcharselectdia.cc:116
msgid "&Reverse Direction"
msgstr "У &зворотному напрямку"
#: main.cc:25
msgid "KDE character selection utility"
msgstr "Утиліта вибору символів KDE"
#: main.cc:26
msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
msgstr "Обгортка віджета KCharSelect."
#: main.cc:32
msgid "KCharSelect"
msgstr "KCharSelect"
#: main.cc:36 main.cc:39
msgid "Daniel Laidig"
msgstr "Daniel Laidig"
#: main.cc:36
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор і супровідник"
#: main.cc:37
msgid "Reginald Stadlbauer"
msgstr "Reginald Stadlbauer"
#: main.cc:37
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cc:39
msgid ""
"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
msgstr ""
"Новий графічний інтерфейс, інформацію щодо Unicode, покроковий пошук і "
"загальні покращення"
#: main.cc:41
msgid "Constantin Berzan"
msgstr "Constantin Berzan"
#: main.cc:41
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Попередній супровідник"
#: main.cc:42
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cc:42 main.cc:44
msgid "GUI cleanup and fixes"
msgstr "Вдосконалення інтерфейсу"
#: main.cc:44
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: main.cc:46
msgid "Benjamin C. Meyer"
msgstr "Benjamin C. Meyer"
#: main.cc:46
msgid "XMLUI conversion"
msgstr "Перетворення XMLUI"
#: main.cc:48
msgid "Bryce Nesbitt"
msgstr "Bryce Nesbitt"
#: main.cc:48
msgid "RTL support"
msgstr "Підтримка писемності справа-ліворуч"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"