kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/kcachegrind_qt.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1698 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcachegrind_qt.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 07:13+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
"Фільтр імпорту для створених за допомогою Cachegrind/Callgrind файлів даних "
"профілю"
#: libcore/context.cpp:70
msgid "Invalid Context"
msgstr "Некоректний контекст"
#: libcore/context.cpp:71
msgid "Unknown Context"
msgstr "Невідомий контекст"
#: libcore/context.cpp:72
msgid "Part Source Line"
msgstr "Частина рядка джерела"
#: libcore/context.cpp:73
msgid "Source Line"
msgstr "Рядок джерела"
#: libcore/context.cpp:74
msgid "Part Line Call"
msgstr "Частковий рядковий виклик"
#: libcore/context.cpp:75
msgid "Line Call"
msgstr "Рядковий виклик"
#: libcore/context.cpp:76
msgid "Part Jump"
msgstr "Перехід між частинами"
#: libcore/context.cpp:77
msgid "Jump"
msgstr "Перехід"
#: libcore/context.cpp:78
msgid "Part Instruction"
msgstr "Інструкція частини"
#: libcore/context.cpp:79
msgid "Instruction"
msgstr "Інструкція"
#: libcore/context.cpp:80
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Інструкція переходу частини"
#: libcore/context.cpp:81
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Інструкція переходу"
#: libcore/context.cpp:82
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Виклик інструкції частини"
#: libcore/context.cpp:83
msgid "Instruction Call"
msgstr "Виклик інструкції"
#: libcore/context.cpp:84
msgid "Part Call"
msgstr "Виклик частини"
#: libcore/context.cpp:85
msgid "Call"
msgstr "Виклик"
#: libcore/context.cpp:86
msgid "Part Function"
msgstr "Функція частини"
#: libcore/context.cpp:87
msgid "Function Source File"
msgstr "Файл джерела функції"
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
#: libviews/stackselection.cpp:57
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#: libcore/context.cpp:89
msgid "Function Cycle"
msgstr "Функціональний цикл"
#: libcore/context.cpp:90
msgid "Part Class"
msgstr "Клас частини"
#: libcore/context.cpp:91
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: libcore/context.cpp:92
msgid "Part Source File"
msgstr "Частина файла джерела"
#: libcore/context.cpp:93
msgid "Source File"
msgstr "Файл джерела"
#: libcore/context.cpp:94
msgid "Part ELF Object"
msgstr "ELF-об’єкт частини"
#: libcore/context.cpp:95
msgid "ELF Object"
msgstr "Об'єкт ELF"
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
msgid "Profile Part"
msgstr "Частина профілю"
#: libcore/context.cpp:97
msgid "Program Trace"
msgstr "Трасування програми"
#: libcore/costitem.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 від %2"
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
#: libcore/globalconfig.cpp:87
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Отримання інструкцій"
#: libcore/globalconfig.cpp:88
msgid "Data Read Access"
msgstr "Доступ для читання даних"
#: libcore/globalconfig.cpp:89
msgid "Data Write Access"
msgstr "Доступ для запису даних"
#: libcore/globalconfig.cpp:90
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Похибка отримання інстр. L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:91
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "Похибка читання даних L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:92
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "Похибка запису даних L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:93
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Похибка отримання інстр. L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:94
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "Похибка читання даних L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:95
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "Похибка запису даних L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:96
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "Похибка отримання інстр. LL"
#: libcore/globalconfig.cpp:97
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "Похибка читання даних LL"
#: libcore/globalconfig.cpp:98
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "Похибка запису даних LL"
#: libcore/globalconfig.cpp:99
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "Загальна сума похибки для L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:100
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "Загальна сума похибки для L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:101
msgid "Last-level Miss Sum"
msgstr "Недостача суми останнього рівня (LL)"
#: libcore/globalconfig.cpp:102
msgid "Indirect Branch"
msgstr "Непряме відгалуження"
#: libcore/globalconfig.cpp:103
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
msgstr "Помилково прогнозоване непр. відгалуження"
#: libcore/globalconfig.cpp:104
msgid "Conditional Branch"
msgstr "Умовне відгалуження"
#: libcore/globalconfig.cpp:105
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
msgstr "Помилково прогнозоване ум. відгалуження"
#: libcore/globalconfig.cpp:106
msgid "Mispredicted Branch"
msgstr "Помилково прогнозоване відгалуження"
#: libcore/globalconfig.cpp:107
msgid "Global Bus Event"
msgstr "Загальна подія шини"
#: libcore/globalconfig.cpp:108
msgid "Samples"
msgstr "Зразки"
#: libcore/globalconfig.cpp:109
msgid "System Time"
msgstr "Системний час"
#: libcore/globalconfig.cpp:110
msgid "User Time"
msgstr "Час користувача"
#: libcore/globalconfig.cpp:111
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Оцінка циклів"
#: libcore/tracedata.cpp:1250
msgid "(no caller)"
msgstr "(без викликання)"
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
#, qt-format
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 через %2"
#: libcore/tracedata.cpp:1266
msgid "(no callee)"
msgstr "(без виклику)"
#: libcore/tracedata.cpp:2719
msgid "(global)"
msgstr "(загальний)"
#: libcore/tracedata.cpp:3152
msgid "(not found)"
msgstr "(не знайдено)"
#: libcore/tracedata.cpp:3694
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "Переобчислення циклів функції..."
#: libviews/callgraphview.cpp:419
#, qt-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Виклики з %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Викликів %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:424
msgid "(unknown call)"
msgstr "(невідомий виклик)"
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.</p>"
msgstr ""
"<b>Граф викликів навколо активної функції</b><p>Залежно від налаштувань, у "
"цьому полі буде показано у графічному вигляді середовище викликів активної "
"функції. Зауваження: показана вартість є <b>лише</b> вартістю, яка припадає "
"на справжнє виконання активної функції; тобто вартість, показана для функції "
"main() — якщо вона видима — має бути тією ж, що і вартість активної функції, "
"оскільки вона є частиною включеної вартості main() під час виконання "
"активної функції.</p><p>У циклах, сині стрілки викликів позначають штучні "
"виклики додані для коректного відображення (насправді, ідеальне пропорційне "
"відображення майже неможливе).</p><p>Якщо граф стає більшим за область "
"віджета, на одному з країв з’являється лінійка панорамування. Ті ж параметри "
"відображення має і Деревоподібна карта викликів; у ній вибрана функція "
"підсвічується.</p>"
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Увага: виконується тривале компонування графа. \n"
"Зробіть обмеження на вузли/границі жорсткішими, щоб збільшити швидкість.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "Компонування зупинено.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
#, qt-format
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "У графі викликів %1 вузлів і %2 границь.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
msgstr "Створення графу зазнало невдачі через помилку процесу компонування.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
#, qt-format
msgid ""
"Trying to run the following command did not work:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"Спроба виконати наведену нижче команду завершилася невдало:\n"
"'%1'\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Перевірте, чи встановлено «dot» (з пакунка GraphViz)."
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "Не активовано елементів, для яких слід побудувати граф викликів."
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Для активного елемента неможливо намалювати граф викликів."
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Помилка під час запуску інструмента компонування графу.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
#, qt-format
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"Граф викликів для функції\n"
"\t'%1'\n"
"недоступний, оскільки вона не додає вартості до вибраного типу подій."
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
msgid "Caller Depth"
msgstr "Глибина зовнішнього виклику"
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
msgctxt "None"
msgid "Depth 0"
msgstr "Глибина 0"
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
msgid "max. 2"
msgstr "макс. 2"
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
msgid "max. 5"
msgstr "макс. 5"
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
msgid "max. 10"
msgstr "макс. 10"
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
msgid "max. 15"
msgstr "макс. 15"
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
msgid "Callee Depth"
msgstr "Глибина виклику"
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Мін. вартість вузла"
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
msgid "No Minimum"
msgstr "Без мінімуму"
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Мін. вартість виклику"
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
msgid "Same as Node"
msgstr "Така ж як і вузла"
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % вузла"
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % вузла"
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % вузла"
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Вид з висоти пташиного польоту"
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
msgid "Top Left"
msgstr "Верхній лівий"
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
msgid "Top Right"
msgstr "Верхній правий"
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
msgid "Bottom Left"
msgstr "Нижній лівий"
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
msgid "Bottom Right"
msgstr "Нижній правий"
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
msgid "Top to Down"
msgstr "Зверху вниз"
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
msgid "Left to Right"
msgstr "Зліва направо"
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
msgid "Circular"
msgstr "Круглий"
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
#, qt-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Перейти до «%1»"
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Зупинити компонування"
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
msgid "Export Graph"
msgstr "Експортувати граф"
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
msgid "As DOT file..."
msgstr "Як файл DOT..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
msgid "As Image..."
msgstr "Як зображення..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Стрілки для пропущених викликів"
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Виклики всередині циклу"
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Зібрати групи"
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
#: libviews/partselection.cpp:380
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
msgid "Tall"
msgstr "Високий"
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
msgid "Export Graph As DOT file"
msgstr "Експортувати граф як файл DOT"
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
msgid "Graphviz (*.dot)"
msgstr "Graphviz (*.dot)"
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
msgid "Export Graph As Image"
msgstr "Експортувати граф як зображення"
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Зображення (*.png *.jpg)"
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
msgid "(active)"
msgstr "(активний)"
#: libviews/callmapview.cpp:62
msgctxt "Name"
msgid "A thing's name"
msgstr "Назва елемента"
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
msgid "Calls"
msgstr "Виклики"
#: libviews/callmapview.cpp:101
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Карта зовнішніх викликів</b><p>На цьому графі показано вузлову ієрархію "
"всіх зовнішніх викликів вибраної функції. Кожен кольоровий прямокутник "
"відповідає певній функції; його розмір близький до пропорційного до вартості "
"виконання функції (але існують обмеження на відтворення).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:108
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Карта внутрішніх викликів</b><p>На цьому графі показано вузлову ієрархію "
"всіх викликів вибраною функцією інших функцій. Кожен кольоровий прямокутник "
"відповідає певній функції; його розмір близький до пропорційного до вартості "
"виконання функції (але існують обмеження на відтворення).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:116
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>Параметри, що відповідають за вигляд, можна знайти у контекстному меню. "
"Щоб отримати точну пропорційність розмірів, виберіть «Сховати некоректні "
"границі». Оскільки такий режим <em>сильно</em> навантажує обчислювальні "
"можливості, можливо, вам перед його увімкненням слід обмежити максимальний "
"рівень вкладеності. «Найкращий» режим визначає напрямок розгалуження для "
"нащадків зі співвідношення сторін батьківського елемента. «Завжди найкращий» "
"вирішує на основі простору, що залишився на кожного рівноправного нащадка. "
"«Ігнорувати пропорції» забирає простір на відображення назви функції "
"<em>перед</em> малюванням нащадків. Зауважте, що всі пропорції розмірів "
"можуть бути <em>великою мірою</em> неточні.</p><p>Цей віджет належить до "
"типу <em>TreeMap</em>. Навігацію ним з клавіатури можна здійснювати за "
"допомогою клавіш ліворуч/праворуч для руху між рівноправними елементами, і "
"вгору/вниз для руху між рівнями вкладеності. Клавіша <em>Enter</em> активує "
"поточний елемент.</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:149
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
#: libviews/callmapview.cpp:180
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Зупинитись на глибині"
#: libviews/callmapview.cpp:181
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Без обмеження глибини"
#: libviews/callmapview.cpp:183
msgid "Depth 10"
msgstr "Глибина 10"
#: libviews/callmapview.cpp:184
msgid "Depth 15"
msgstr "Глибина 15"
#: libviews/callmapview.cpp:185
msgid "Depth 20"
msgstr "Глибина 20"
#: libviews/callmapview.cpp:188
#, qt-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Глибина «%1» (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:195
#, qt-format
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Зменшити глибину (до %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:197
#, qt-format
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Збільшити глибину (до %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:223
msgid "Stop at Function"
msgstr "Зупинитись на функції"
#: libviews/callmapview.cpp:224
msgid "No Function Limit"
msgstr "Обмеження функцій відсутнє"
#: libviews/callmapview.cpp:267
msgid "Stop at Area"
msgstr "Зупинитись на площі"
#: libviews/callmapview.cpp:268
msgid "No Area Limit"
msgstr "Без обмеження ділянки"
#: libviews/callmapview.cpp:270
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 пікселів"
#: libviews/callmapview.cpp:271
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 пікселів"
#: libviews/callmapview.cpp:272
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 пікселів"
#: libviews/callmapview.cpp:273
msgid "1000 Pixels"
msgstr "1000 пікселів"
#: libviews/callmapview.cpp:279
#, qt-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Ділянка «%1» (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:285
#, qt-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Обмеження подвійної ділянки (до %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:287
#, qt-format
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Обмеження половини області (до %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:338
msgid "Split Direction"
msgstr "Напрямок розділу"
#: libviews/callmapview.cpp:341
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Пропускати некоректні границі"
#: libviews/callmapview.cpp:346
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамок"
#: libviews/callmapview.cpp:347
msgid "Border 0"
msgstr "Межа 0"
#: libviews/callmapview.cpp:349
msgid "Border 1"
msgstr "Межа 1"
#: libviews/callmapview.cpp:350
msgid "Border 2"
msgstr "Межа 2"
#: libviews/callmapview.cpp:351
msgid "Border 3"
msgstr "Межа 3"
#: libviews/callmapview.cpp:356
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Малювати назви символів"
#: libviews/callmapview.cpp:358
msgid "Draw Cost"
msgstr "Малювати вартість"
#: libviews/callmapview.cpp:360
msgid "Draw Location"
msgstr "Малювати адресу"
#: libviews/callmapview.cpp:362
msgid "Draw Calls"
msgstr "Намалювати виклики"
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Ігнорувати пропорції"
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Дозволяти обертання"
#: libviews/callmapview.cpp:386
msgid "Shading"
msgstr "Згортання"
#: libviews/callmapview.cpp:438
#, qt-format
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Карта викликів: Поточна «%1»"
#: libviews/callmapview.cpp:604
msgid "(no function)"
msgstr "(немає функції)"
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
msgid "(no call)"
msgstr "(немає виклику)"
#: libviews/callview.cpp:48
msgid "Cost per call"
msgstr "Вартість одного виклику"
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
#: libviews/sourceview.cpp:64
msgid "Cost 2"
msgstr "Вартість 2"
#: libviews/callview.cpp:50
msgid "Cost 2 per call"
msgstr "Вартість 2 одного виклику"
#: libviews/callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
msgid "Caller"
msgstr "Зовнішній виклик"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
msgid "Callee"
msgstr "Внутрішній виклик"
#: libviews/callview.cpp:86
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Список прямих зовнішніх викликів</b><p>У цьому списку показано всі "
"функції, що напряму викликають поточну, разом з кількістю викликів і "
"вартістю виконання вибраної функції для функції, яка її викликає.</"
"p><p>Піктограма замість включеної вартості позначає, що виклик виконано "
"всередині рекурсивного циклу. В такому випадку включена вартість не має "
"сенсу.</p><p>Якщо вибрати функцію, вона стане поточною для цієї "
"інформаційної панелі. Якщо панелей дві (Режим розділення), замість цього "
"буде змінено функцію на іншій панелі.</p>"
#: libviews/callview.cpp:99
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Список прямих внутрішніх викликів</b><p>У цьому списку показано всі "
"функції, які вибрана функція викликає напряму, разом з кількістю викликів і "
"вартістю виконання виклику з вибраної функції.</p><p>Якщо вибрати функцію, "
"вона стане поточною для цієї інформаційної панелі. Якщо панелей дві (Режим "
"розділення), замість цього буде змінено функцію на іншій панелі.</p>"
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
#, qt-format
msgid "%1 per call"
msgstr "%1 на виклик"
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
msgid "Incl."
msgstr "Вкл."
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
#: libviews/partview.cpp:50
msgid "Called"
msgstr "Викликається"
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
#: libviews/partview.cpp:49
msgid "Self"
msgstr "Власний"
#: libviews/coverageview.cpp:58
msgid "Calling"
msgstr "Викликає"
#: libviews/coverageview.cpp:94
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Список всіх зовнішніх викликів</b><p>У цьому списку показано всі функції, "
"що викликають вибрану вами функцію, напряму або через декілька проміжних "
"функцій зі стека; кількість проміжних функцій, збільшена на одиницю, "
"називається <em>відстанню</em> (наприклад, для функцій A,B,C, де A викликає "
"C шляхом виклику B, яка викликає C, тобто, A => B => C, відстань дорівнює 2)."
"</p><p>Показана абсолютну вартість є обчислювальною вартістю функції зі "
"списку, доки вона активна; відносна вартість — це відсоток вибраної функції "
"у загальній вартості. Граф вартості завжди відображає відсотки у "
"логарифмічній шкалі, позначаючи відстані відповідними їм кольорами.</"
"p><p>Оскільки одну функцію може бути викликано багато разів, стовпчик "
"відстаней іноді показує діапазон відстаней для всіх виконаних викликів; тоді "
"в дужках буде вказано середню відстань, тобто відстанню, з якої було "
"зроблено більшість викликів.</p><p>Вибір функції робить її вибраною для цієї "
"інформаційної панелі. Якщо є дві панелі (Режим розділення), замість цього "
"змінюється функція на іншій панелі.</p>"
#: libviews/coverageview.cpp:124
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Список всіх внутрішніх викликів</b><p>У цьому списку показано всі "
"функції, викликані вибраною функцією, напряму або проміжними функціями зі "
"стека; кількість проміжних функцій, збільшена на одиницю, називається "
"<em>відстанню</em> (наприклад, для функцій A,B,C, де A викликає C шляхом "
"виклику B, яка викликає C, тобто, A => B => C, відстань дорівнює 2).</"
"p><p>Показана абсолютну вартість є обчислювальною вартістю функції зі "
"списку, доки вона активна; відносна вартість — це відсоток вибраної функції "
"у загальній вартості. Граф вартості завжди відображає відсотки у "
"логарифмічній шкалі, позначаючи відстані відповідними їм кольорами.</"
"p><p>Оскільки одну функцію може бути викликано багато разів, стовпчик "
"відстаней іноді показує діапазон відстаней для всіх виконаних викликів; тоді "
"в дужках буде вказано середню відстань, тобто відстанню, з якої було "
"зроблено більшість викликів.</p><p>Вибір функції робить її вибраною для цієї "
"інформаційної панелі. Якщо є дві панелі (Режим розділення), замість цього "
"змінюється функція на іншій панелі.</p>"
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
msgid "Unknown Type"
msgstr "Невідомий тип"
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
msgid "Event Type"
msgstr "Тип події"
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
msgid "Short"
msgstr "Короткий"
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>Список видів вартості</b><p>У цьому списку показано всі доступні типи "
"вартості і відповідні до цих типів власні/включені вартості.</p><p>Якщо "
"вибрати тип вартості зі списку, буде змінено тип вартостей показаних всюди у "
"KCachegrind на вибраний.</p>"
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
msgid "Set as Secondary Event Type"
msgstr "Встановити як тип вторинних подій"
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
msgid "Hide Secondary Event Type"
msgstr "Сховати тип вторинних подій"
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Редагувати довгу назву"
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Редагувати коротку назву"
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
msgid "Edit Formula"
msgstr "Редагувати формулу"
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
msgid "New Event Type..."
msgstr "Створити тип події..."
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
#, qt-format
msgid "New%1"
msgstr "Новий%1"
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
#, qt-format
msgid "New Event Type %1"
msgstr "Новий тип події %1"
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
#, qt-format
msgid "(%1 function(s) skipped)"
msgstr "(%1 функцій пропущено)"
#: libviews/functionselection.cpp:97
msgid "Function Profile"
msgstr "Профіль функції"
#: libviews/functionselection.cpp:105
msgid "&Search:"
msgstr "&Пошук:"
#: libviews/functionselection.cpp:124
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: libviews/functionselection.cpp:167
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Без групування)"
#: libviews/functionselection.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
"<b>Плоский профіль</b><p>У плоскому профілі міститься список вибору групи і "
"функції. У списку груп показано всі групи, на які витрачається обчислювальна "
"потужність, залежно від вибраного типу групи. Список груп буде сховано, якщо "
"обрано тип групи «Функція».</p><p>У списку функцій показано функції вибраної "
"групи (або всі функції для групи «Функція»), впорядковані за обчислювальною "
"вартістю. Типово функції з вартістю меншою за 1% буде приховано.</p>"
#: libviews/functionselection.cpp:348
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
#: libviews/functionselection.cpp:351
msgid "No Grouping"
msgstr "Без групування"
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
#, qt-format
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "Задіяний виклик «%1»"
#: libviews/instritem.cpp:152
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "Перехід %1 з %2 разів до 0x%3"
#: libviews/instritem.cpp:157
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "Перехід %1 разів до 0x%2"
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
msgid "(cycle)"
msgstr "(цикл)"
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
msgid "#"
msgstr "№"
#: libviews/instrview.cpp:172
msgid "Hex"
msgstr "Шістнадцятковий"
#: libviews/instrview.cpp:174
msgid "Assembly Instructions"
msgstr "Інструкції асемблера"
#: libviews/instrview.cpp:175
msgid "Source Position"
msgstr "Позиція у вихідному коді"
#: libviews/instrview.cpp:211
msgid ""
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>Код асемблера з коментарями</b><p>У списку коду асемблера з коментарями "
"показано машинні інструкції вибраної функції разом з (власною) вартістю "
"виконання цих інструкцій. Якщо це інструкція виклику у вихідний код буде "
"додано подробиці про те, що виконується за умови виклику: вартість виклику, "
"кількість викликів, призначення виклику.</p><p>У вікні показано вивід "
"дизасемблера, створений утилітою «objdump» з пакунка «binutils».</p><p>Щоб "
"зробити функцію, яка викликається, поточною, виберіть рядок з інформацією "
"про виклик.</p>"
#: libviews/instrview.cpp:245
#, qt-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Перейти до адреси %1"
#: libviews/instrview.cpp:257
msgid "Hex Code"
msgstr "Шістн. код"
#: libviews/instrview.cpp:551
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr "У файлі профілю відсутня інформація про інструкції."
#: libviews/instrview.cpp:553
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
msgstr ""
"Підказка: щоб скористатися Callgrind, перезапустіть програму з параметром"
#: libviews/instrview.cpp:554
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: libviews/instrview.cpp:555
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "Щоб побачити (умовні) переходи, додатково вкажіть"
#: libviews/instrview.cpp:556
msgid " --collect-jumps=yes"
msgstr " --collect-jumps=yes"
#: libviews/instrview.cpp:776
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
msgstr "Для машинного коду з коментарями потрібен такий файл об’єктів:"
#: libviews/instrview.cpp:781
msgid "This file can not be found."
msgstr "Файл не було знайдено."
#: libviews/instrview.cpp:804
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Під час спроби виконати команду сталася помилка"
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Перевірте, чи встановили ви «objdump»."
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Цю програму можна знайти у пакунку «binutils»."
#: libviews/instrview.cpp:910
msgid "(No Instruction)"
msgstr "(Немає інструкції)"
#: libviews/instrview.cpp:1076
msgid "This happens because the code of"
msgstr "Це сталося через те, що код"
#: libviews/instrview.cpp:1079
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "здається не відповідає файлові даних профілю."
#: libviews/instrview.cpp:1082
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr ""
"Ви використовуєте дані застарілого файла профілю або через вищевикладені "
"причини"
#: libviews/instrview.cpp:1084
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr "ELF-об’єкт з оновленої системи або іншого комп’ютера?"
#: libviews/instrview.cpp:1092
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "Здається, під час спроби виконання команди виявлено помилку"
#: libviews/instrview.cpp:1096
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Перевірити існування ELF-об’єкта використаного у команді."
#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Частина профілю %1"
#: libviews/partgraph.cpp:221
msgid "(no trace)"
msgstr "(без трасування)"
#: libviews/partgraph.cpp:224
msgid "(no part)"
msgstr "(немає частин)"
#: libviews/partlistitem.cpp:49
msgid "(none)"
msgstr "(нічого)"
#: libviews/partselection.cpp:58
msgid "Parts Overview"
msgstr "Огляд частин"
#: libviews/partselection.cpp:71
msgctxt "A thing's name"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: libviews/partselection.cpp:79
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(немає частин трасування)"
#: libviews/partselection.cpp:106
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Огляд частин</b><p>Трасування складається з декількох частин, якщо під "
"час одного запуску профілювання отримано декілька файлів з даними профілю. "
"Панель огляду частин трасування показує частини, впорядковані за часом "
"виконання у горизонтальному напрямку, розміри прямокутника пропорційні до "
"загальної часової вартості кожної частини. Ви можете вибрати одну або "
"декілька частин, щоб обмежити перегляд вартостями лише цих частин.</"
"p><p>Частини підлягають подальшому розбиттю: існують режими розбиття за "
"розділами і за викликом: <ul><li>За розділом: Ви бачите розбиття за "
"розділами на групи частини трасування, відповідно до вибраного типу групи. "
"Наприклад, якщо обрано групи об’єктів ELF, ви побачите кольорові "
"прямокутники для всіх використаних об’єктів ELF (спільних бібліотек або "
"виконуваних файлів), з розмірами, що відповідають часовим витратам на них.</"
"li><li>За викликом: Буде показано прямокутник, розмір якого відповідає "
"включеній вартості вибраної функції у частині трасування. Його буде поділено "
"на менші прямокутники, які відповідатимуть вартостям викликів.</li></ul></p>"
#: libviews/partselection.cpp:241
#, qt-format
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Огляд частин профілю: поточна «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:347
#, qt-format
msgid "Deselect '%1'"
msgstr "Скасувати вибір «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:349
#, qt-format
msgid "Select '%1'"
msgstr "Вибрати «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:354
msgid "Select All Parts"
msgstr "Вибрати всі частини"
#: libviews/partselection.cpp:355
msgid "Visible Parts"
msgstr "Видимі частини"
#: libviews/partselection.cpp:356
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Сховати вибрані частини"
#: libviews/partselection.cpp:357
msgid "Show Hidden Parts"
msgstr "Показати приховані частини"
#: libviews/partselection.cpp:381
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Режим розбиття"
#: libviews/partselection.cpp:383
msgid "Zoom Function"
msgstr "Функція зміни масштабу"
#: libviews/partselection.cpp:385
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Показувати прямі виклики"
#: libviews/partselection.cpp:386
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Збільшення показаних рівнів виклику"
#: libviews/partselection.cpp:387
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Режим діаграм"
#: libviews/partselection.cpp:402
msgid "Draw Names"
msgstr "Малювати назви"
#: libviews/partselection.cpp:404
msgid "Draw Costs"
msgstr "Малювати вартості"
#: libviews/partselection.cpp:410
msgid "Draw Frames"
msgstr "Малювати рамки"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Hide Info"
msgstr "Ховати інформацію"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Show Info"
msgstr "Показати інформацію"
#: libviews/partselection.cpp:572
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(не завантажено трасування)"
#: libviews/partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: libviews/partview.cpp:78
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Список частин трасування</b><p>У цьому списку показано всі завантажені "
"частини трасування. Для кожної частини показано власну/включену вартість "
"виконання вибраної функції; відсоткові значення завжди співвіднесено з "
"загальною вартістю <em>частини</em> (а не всього трасування, як у «Огляді "
"частин трасування»). Також показано виклики поточної функції у частині "
"трасування.</p><p>Якщо вибрати одну або декілька частин трасування зі "
"списку, всюди у KCachegrind буде показано лише дані, що відповідають "
"вартостям у вибраній частині (частинах). Якщо вибір зі списку неможливий, "
"обчислення буде проведено за всіма частинами трасування.</p><p>Список є "
"списком з можливістю вибору декількох елементів. Ви можете вибирати діапазон "
"елементів за допомогою перетягування мишкою або клавіш-модифікаторів SHIFT/"
"CTRL. Вибір або скасування вибору частин трасування можна виконати за "
"допомогою панелі «Огляду частин трасування». Вона також підтримує можливість "
"вибору декількох елементів.</p><p>Зауважте, що цей список буде приховано, "
"якщо завантажено лише одну частину трасування.</p>"
#: libviews/sourceitem.cpp:139
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Перехід %1 з %2 разів до %3"
#: libviews/sourceitem.cpp:144
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Перехід %1 разів до %2"
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Джерело (невідоме)"
#: libviews/sourceview.cpp:94
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
"<b>Вихідний код з коментарями</b><p>У Списку вихідного коду з коментарями "
"показано рядки вихідного коду вибраної функції разом з інформацію про "
"(власну) вартість виконання коду цього рядка вихідного коду. Якщо у рядку "
"вихідного коду відбувається виклик, у вихідний код буде додано рядки з "
"подробицями про виклик: вартістю виклику, кількістю викликів, призначенням "
"виклику.</p><p>Виберіть вставлений рядок з інформацією про виклик, щоб "
"вибрати функцію призначення виклику.</p>"
#: libviews/sourceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Перейти до рядка %1"
#: libviews/sourceview.cpp:317
msgid "(No Source)"
msgstr "(Немає джерела)"
#: libviews/sourceview.cpp:632
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "Поточному вибраному типу не відповідає жодна вартість."
#: libviews/sourceview.cpp:634
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "з будь-яким рядком джерела цієї функції у файлі"
#: libviews/sourceview.cpp:638
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "Отже, вихідний код з коментарями показати неможливо."
#: libviews/sourceview.cpp:662
#, qt-format
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Джерело («%1»)"
#: libviews/sourceview.cpp:668
#, qt-format
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- Вбудований виклик з «%1» ---"
#: libviews/sourceview.cpp:669
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- Вбудований виклик з невідомого джерела ---"
#: libviews/sourceview.cpp:674
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "Для наступної функції відсутній вихідний код:"
#: libviews/sourceview.cpp:679
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "Причиною є відсутність інформації для налагоджування."
#: libviews/sourceview.cpp:681
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "Перекомпілюйте вихідний код і повторіть профілювання."
#: libviews/sourceview.cpp:684
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "Функція знаходиться у цьому ELF-об’єкті:"
#: libviews/sourceview.cpp:692
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Причина полягає у відсутності файла вихідних кодів:"
#: libviews/sourceview.cpp:696
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "Додати теку цього файла до списку тек вихідних кодів."
#: libviews/sourceview.cpp:698
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "Список можна знайти у діалозі налаштування."
#: libviews/stackselection.cpp:46
msgid "Stack Selection"
msgstr "Вибір стека"
#: libviews/stackselection.cpp:55
msgid "Cost2"
msgstr "Вартість2"
#: libviews/tabview.cpp:114
msgid "Move to Top"
msgstr "Пересунути вгору"
#: libviews/tabview.cpp:115
msgctxt "Move to Top"
msgid "Top"
msgstr "Вгору"
#: libviews/tabview.cpp:118
msgid "Move to Right"
msgstr "Пересунути праворуч"
#: libviews/tabview.cpp:119
msgctxt "Move to Right"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: libviews/tabview.cpp:122
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Пересунути вниз"
#: libviews/tabview.cpp:123
msgctxt "Move to Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: libviews/tabview.cpp:126
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Пересунути вниз ліворуч"
#: libviews/tabview.cpp:127
msgctxt "Move to Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Вниз ліворуч"
#: libviews/tabview.cpp:129
msgid "Move Area To"
msgstr "Пересунути область"
#: libviews/tabview.cpp:132
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Сховати цю вкладку"
#: libviews/tabview.cpp:133
msgid "Hide Area"
msgstr "Сховати ділянку"
#: libviews/tabview.cpp:142
msgctxt "Show on Top"
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
#: libviews/tabview.cpp:143
msgctxt "Show on Right"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: libviews/tabview.cpp:144
msgctxt "Show on Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: libviews/tabview.cpp:145
msgctxt "Show on Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: libviews/tabview.cpp:146
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Показувати приховані"
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(Не завантажено жодного файла з даними профілю)"
#: libviews/tabview.cpp:381
msgid "Types"
msgstr "Типи"
#: libviews/tabview.cpp:384
msgid "Callers"
msgstr "Зовнішні виклики"
#: libviews/tabview.cpp:385
msgid "All Callers"
msgstr "Всі зовнішні виклики"
#: libviews/tabview.cpp:386
msgid "Callee Map"
msgstr "Карта внутрішніх викликів"
#: libviews/tabview.cpp:389
msgid "Source Code"
msgstr "Джерельний код"
#: libviews/tabview.cpp:391
msgid "Parts"
msgstr "Компоненти"
#: libviews/tabview.cpp:392
msgid "Callees"
msgstr "Внутрішні виклики"
#: libviews/tabview.cpp:393
msgid "Call Graph"
msgstr "Граф викликів"
#: libviews/tabview.cpp:396
msgid "All Callees"
msgstr "Всі внутрішні виклики"
#: libviews/tabview.cpp:397
msgid "Caller Map"
msgstr "Карта зовнішніх викликів"
#: libviews/tabview.cpp:400
msgid "Machine Code"
msgstr "Код асемблера"
#: libviews/tabview.cpp:654
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
"annotated source code if debugging information and the source file are "
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
"corresponding tab widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Інформаційні сторінки</b><p>Цей віджет показує інформацію щодо вибраної "
"функції на декількох сторінках: <ul><li>Сторінка «Вартість» показує список "
"доступних типів подій, включену і власну вартість, відповідно до цих типів.</"
"li><li>Сторінка «Частини» показує список всіх частин трасування, якщо "
"трасування складається з декількох частин (у іншому випадку, цю сторінку "
"буде приховано). На цій сторінці буде показано вартість вибраної функції у "
"різних частинах зібрана разом і інформацію про виклики функції.</li><li>На "
"сторінці «Списки викликів» показано детальну інформацію про функції, які "
"викликають вибрану функцію, і які викликає вибрана функція напряму.</"
"li><li>На сторінці «Охоплення» показано ту ж інформацію, що і на сторінці "
"«Списки викликів», але виклики можуть бути як прямими, так і "
"опосередкованими.</li><li>Сторінка «Граф викликів» демонструє графічну "
"візуалізацію викликів виконаних заданою функцією.</li><li>На сторінці "
"«Вихідний код» показано вихідний код з коментарями, якщо доступні вихідний "
"файл і інформація для налагодження.</li><li>На сторінці «Асемблер» "
"представлено код асемблера з коментарями, якщо доступна інформація "
"профілювання щодо рівня інструкцій.</li></ul>Докладніше про все можна "
"дізнатися за допомогою довідки <em>Що це?</em> на віджеті відповідної "
"сторінки.</p>"
#: libviews/tabview.cpp:739
msgid "(No function selected)"
msgstr "(Не вибрано функцію)"
#: libviews/traceitemview.cpp:77
msgid "No description available"
msgstr "Опис відсутній"
#: libviews/treemap.cpp:1324
#, qt-format
msgid "Text %1"
msgstr "Текст %1"
#: libviews/treemap.cpp:2853
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Рекурсивний поділ навпіл"
#: libviews/treemap.cpp:2854
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#: libviews/treemap.cpp:2855
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
#: libviews/treemap.cpp:2856
msgid "Always Best"
msgstr "Завжди найкраще"
#: libviews/treemap.cpp:2857
msgid "Best"
msgstr "Найкраще"
#: libviews/treemap.cpp:2858
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Альтернативне (верт.)"
#: libviews/treemap.cpp:2859
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Альтернативне (гориз.)"
#: libviews/treemap.cpp:2860
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонталі"
#: libviews/treemap.cpp:2861
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикалі"