kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

388 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - kcmaccess.po Russian translation
# Copyright (C) 2005, KDE Team.
#
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:40+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock, CapsLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Нажатие %1, когда активны CapsLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Нажатие %1, когда активен ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Нажатие %1, когда активен CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Нажатие %1, когда активен NumLock"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Нажатие %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Специальные возможности KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Звуковой сигнал"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Использовать &системный динамик"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "С&обственный звуковой сигнал"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, то используется системный сигнал звукового "
"динамика. Вы можете настроить его параметры в модуле «Системный звуковой "
"сигнал». Обычно он звучит просто как «пик»."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Включите этот параметр, если хотите использовать собственный звуковой "
"сигнал (звуковой файл). При этом, возможно, вам придётся отключить системный "
"звонок.</p><p> Заметьте, что на медленных машинах между событием, вызвавшим "
"звонок, и началом звучания файла может возникать задержка.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Проигрывать &звук:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"В параметре «Собственный звуковой сигнал» вы можете выбрать звуковой файл. "
"Нажмите «Обзор...» для выбора файла."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Визуальный сигнал"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Видимый сигнал"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Этот параметр включает показ «видимого сигнала», то есть изображение, "
"появляющееся всякий раз, когда в обычных условиях звучит только звуковой "
"сигнал. Это полезно для глухих людей."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Инвертировать экран"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Все цвета экрана будут инвертированы в течение указанного ниже промежутка "
"времени."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Мигание экрана"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Экран будет закрашен выбранным цветом на указанный ниже промежуток времени."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Нажмите здесь для выбора цвета, использующегося в визуальном сигнале в виде "
"«Мигания экрана»."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Здесь вы сможете настроить длительность эффекта «видимого сигнала»."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Звуковой сигнал"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Залипающие клавиши"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Использовать «&залипающие» клавиши"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "За&блокировать залипающие клавиши"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Выключать залипающие клавиши при одновременном нажатии двух клавиш"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Подавать звуковой сигнал при активации, нажатии или отпускании клавиш-"
"модификаторов"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Клавиши индикаторов"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Подавать звуковой сигнал при включении и выключении клавиш индикаторов"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Выводить уведомление KDE при изменении состояния индикаторов клавиатуры и "
"клавиш-модификаторов"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Настроить &уведомления..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Клавиши-модификаторы"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "За&медленные клавиши"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Использовать замедленные клавиши"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Время ожидания:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Подавать системный сигнал при нажатии клавиши"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Подавать системный сигнал при использовании клавиши"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Подавать системный сигнал при отклонении клавиши"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "«Прыгающие» клавиши"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "И&спользовать «прыгающие» клавиши"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "О&тключение при задержке:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Подавать системный сигнал при отклонении ввода клавиши"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Фильтры клавиатуры"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Жесты активации"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Использовать жесты для активации залипающих и медленных клавиш"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие "
"функции: \n"
"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n"
"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие "
"функции: \n"
"Клавиши мыши: %1\n"
"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n"
"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Отключать залипающие и замедленные клавиши через некоторое время бездействия."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " мин"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Время бездействия:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Подавать системный сигнал при использовании жеста, включающего или "
"отключающего специальные возможности клавиатуры"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Запрашивать подтверждение при включении и выключении специальных "
"возможностей клавиатуры"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Если флажок установлен, при включении или отключении специальных "
"возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения.\n"
"Будьте осторожны — если вы отключите этот параметр, специальные возможности "
"клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Показывать уведомление KDE при включении и отключении специальных "
"возможностей клавиатуры"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-файлы"