mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
613 lines
17 KiB
Text
613 lines
17 KiB
Text
# translation of keditbookmarks.po to Punjabi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 21:54+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Icon Change"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Title Change"
|
|
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "URL Change"
|
|
msgstr "URL ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Comment Change"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "%1 ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਟੂਲਬਾਰ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Move Items"
|
|
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
|
|
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
|
|
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
|
|
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "ਸੋਧ(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
|
msgid "&Folder"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: Menu (import)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
|
|
#. i18n: ectx: Menu (export)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "ਟੂਲ(&T)"
|
|
|
|
#: importers.cpp:56
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1 ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: importers.cpp:60
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1 ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
|
|
|
|
#: importers.cpp:92
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਨਵੇਂ ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਦਲਣੇ ਹਨ?"
|
|
|
|
#: importers.cpp:93
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
msgstr "%1 ਇੰਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: importers.cpp:94
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ"
|
|
|
|
#: importers.cpp:94
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: importers.cpp:199
|
|
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
|
msgstr "*.xbel|ਗਲੀਓਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ (*.xbel)"
|
|
|
|
#: importers.cpp:208
|
|
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
msgstr "*.xml|KDE ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲਾਂ (*.xml)"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖਿਆ:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਵੇਖਿਆ:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
msgstr "ਵੇਖਿਆ:"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:97
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:103
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:109
|
|
msgid "C&hange Location"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲ(&h)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:115
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ(&h)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:121
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ(&g)..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:125
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
msgstr "ਫੈਵੀਕੋਨ ਅੱਪਡੇਟ"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:129
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "ਲੜੀਵਾਰ ਲੜੀਬੱਧ"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:134
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(&N)..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:140
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&N)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:144
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(&I)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:149
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(&S)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:154
|
|
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਸੈਟ(&o)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:158
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਫੈਲਾਓ(&E)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:162
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਸਮੇਟੋ(&A)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:167
|
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
|
msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:172
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਜਾਂਚ(&S)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:176
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਜਾਂਚ: ਸਭ(&A)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:180
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
msgstr "ਸਭ ਫੈਵੀਕਾਨ ਅੱਪਡੇਟ(&F)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:184
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਰੱਦ(&C)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:188
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
msgstr "ਫੈਵੀਕਾਨ ਅੱਪਡੇਟ ਰੱਦ ਕਰੋ(&F)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:194
|
|
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
|
msgstr "ਨੈਟਸਕੇਪ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ(&N)..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:200
|
|
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
|
msgstr "ਓਪਰਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ(&O)..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:210
|
|
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
|
msgstr "ਗਲੀਓਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ(&G)..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:216
|
|
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
|
|
msgstr "&KDE2 ਜਾਂ KDE3 ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:222
|
|
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਕਸਪਲੋਰਰ (&IE) ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:228
|
|
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
|
msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ(&M)..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:233
|
|
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
|
|
msgstr "ਨੈਟਸਕੇਪ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(&N)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:238
|
|
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
|
|
msgstr "ਓਪਰਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(&O)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:243
|
|
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
|
|
msgstr "&HTML ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:247
|
|
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਕਸਪਲੋਰਰ (&IE) ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟ..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:252
|
|
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
|
|
msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(&M)..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:298
|
|
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
|
msgstr "*.html|HTML ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:342
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਕੱਟੋ"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:367
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "ਚੇਪੋ"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:377
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:378
|
|
msgid "New folder:"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ:"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:504
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "ਲੜੀਵਾਰ ਲੜੀਬੱਧ"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:518
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:526
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: faviconupdater.cpp:87
|
|
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
|
|
msgstr "%1; ਕੋਈ HTML ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ (%2)"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
|
|
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ਦਾ ਮੌਕਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸਾਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ "
|
|
"ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
|
|
"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਦੂਜੀ ਝਲਕ ਪੜਨ ਲਈ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Run Another"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
msgstr "ਇਸੇ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਡੀਟਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਐਡੀਟਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
|
|
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ 2000-2007, KDE ਡਿਵੈਲਪਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Initial author"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Alexander Kellett"
|
|
msgstr "Alexander Kellett"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
|
msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਫਾਰਮੈਟ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
|
msgstr "ਓਪਰਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
|
|
msgstr "KDE2 ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
|
|
msgstr "ਓਪਰਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
|
msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
|
msgstr "ਓਪਰਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:121
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਭ ਕੰਮ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
|
|
"kinstance name.\n"
|
|
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
|
|
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
|
|
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:125
|
|
msgid "File to edit"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਲਈ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
msgid "You may only specify a single --export option."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ --export ਚੋਣ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ --import ਚੋਣ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:273
|
|
msgid "Search Columns"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਖੋਜ"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:276
|
|
msgid "All Visible Columns"
|
|
msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:285
|
|
msgctxt "Column number %1"
|
|
msgid "Column No. %1"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਨੰਬਰ %1"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:680
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "ਖੋਜ(&e):"
|
|
|
|
#: exporters.cpp:48
|
|
msgid "My Bookmarks"
|
|
msgstr "ਮੇਰੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
|
|
|
|
#: testlink.cpp:76
|
|
msgid "Checking..."
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
|
|
|
|
#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: importers.h:102
|
|
msgid "Galeon"
|
|
msgstr "ਗਾਲਿਓਨ"
|
|
|
|
#: importers.h:112
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: importers.h:133
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: importers.h:143
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ"
|
|
|
|
#: importers.h:153
|
|
msgid "IE"
|
|
msgstr "IE"
|
|
|
|
#: importers.h:165
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "ਓਪੇਰਾ"
|
|
|
|
#: favicons.cpp:72
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
msgstr "ਫੈਵੀਕੋਨ ਅੱਪਡੇਟ..."
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:39
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
msgstr "ਕੇਬੁੱਕਮਾਰਕਮਰਜਰ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:40
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ © 2005 ਫਰਿੱਚ ਰੱਬੀ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|
msgstr "ਫਰੀਰਿੱਚ ਰੱਬੀ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:49
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
|