kde-l10n/ko/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

157 lines
4.7 KiB
Text

# Korean messages for ktexteditor_plugins.
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2004.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 02:34+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "HTML로 복사하기(&H)"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"현재 선택한 텍스트를 HTML로 시스템 클립보드에 복사하려면 이 명령을 사용하십시"
"오."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "HTML로 내보내기(&X)..."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr "현재 문서의 강조된 모습을 HTML로 내보냅니다."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
msgid "Export File as HTML"
msgstr "파일을 HTML로 내보내기"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#: lumen/lumen.cpp:49
msgid "© David Herberth"
msgstr "© David Herberth"
#: lumen/lumen.cpp:50
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
msgstr "DCD를 자동 완성 서버로 사용하는 D 자동 완성 플러그인."
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "자동으로 닫는 괄호())와 각괄호(]) 및 중괄호(})를 추가합니다"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "닫는 따옴표 자동으로 추가하기"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "코드에 사용할 아이콘 선택하기"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "KIcon을 만드는 코드 삽입"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "KIcon 코드 삽입"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
"<b>아이콘 삽입기</b><p>아이콘을 선택하고 소스 코드에서 KIcon으로 사용합니다."
"</p>"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "KIcon으로 사용할 아이콘을 선택하십시오."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "파일 삽입"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "파일 삽입..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "삽입할 파일 선택"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "삽입(&I)"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"파일을 여는 데 실패함:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "파일 삽입 오류"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p>파일 <strong>%1</strong>이(가) 없거나 읽을 수 없습니다. 중단합니다.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr "<p>파일 <strong>%1</strong>을(를) 열 수 없습니다. 중단합니다.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>파일 <strong>%1</strong>은(는) 비어 있습니다.</p>"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "선택 강조하기"