mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1732 lines
70 KiB
Text
1732 lines
70 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Korean
|
||
# Copyright (C) 2001, 2003-2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
|
||
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
|
||
# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
|
||
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
||
# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
|
||
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
|
||
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-06 02:40+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: bookmarks.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
||
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
||
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>내 책갈피</h1><p>이 모듈에서는 책갈피 홈 페이지를 설정할 수 있습니다.</"
|
||
"p><p>책갈피
홈 페이지를 보려면 <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>를 방문하십시오.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: cache.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
||
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
||
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
||
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
||
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>캐시</h1><p>이 모듈은 캐시를 설정합니다.</p><p>캐시는 Konqueror에서 최근"
|
||
"에 읽은 웹 페이지를 저장하고 있는 내부 기억장소입니다. 이 웹 페이지를 다시 "
|
||
"볼 때 인터넷에서 다시 다운로드받지 않고 캐시로부터 받으면 더욱 빨라집니다.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
||
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"쿠키 핸들러 서비스를 시작할 수 없습니다.\n"
|
||
"컴퓨터에 저장된 쿠키를 관리할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:54
|
||
msgid "&Policy"
|
||
msgstr "정책(&P)"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:59
|
||
msgid "&Management"
|
||
msgstr "관리(&M)"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
|
||
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
||
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
||
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
||
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
|
||
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
||
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
||
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
|
||
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
||
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
|
||
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
|
||
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
|
||
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
|
||
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>쿠키</h1> 쿠키는 Konqueror(또는 http 프로토콜을 이용하는 다른 KDE 프로"
|
||
"그램)가 시스템에 저장하며 원격 인터넷 서버가 제공하는 정보를 포함하고 있습니"
|
||
"다. 이 내용은 나중에 사용하기 위해서 시스템에 사용자 정보와 브라우징 활동 등"
|
||
"의 정보를 저장한다는 것을 의미합니다. 쿠키에 의해서 개인 정보가 누출될 수 있"
|
||
"다는 것을 주의하십시오.</p><p>그러나 어떤 상황에서는 쿠키가 매우 유용합니다. "
|
||
"예를 들어 인터넷 상점에서는 '장바구니에 담기' 같은 작업을 쿠키로 수행합니다. "
|
||
"또한 몇몇 사이트는 쿠키를 지원하는 브라우저를 요구하기도 합니다.</p><p>대부분"
|
||
"의 사람들은 개인 정보 유출 가능성과 쿠키가 제공하는 이점 사이에서 선택을 하"
|
||
"기 때문에, KDE에서는 쿠키 조작 방법을 사용자가 설정할 수 있도록 합니다. 따라"
|
||
"서 쿠키를 설정할 때마다 어떻게 처리할 것인지 KDE에서 물어 보도록 할 수 있습니"
|
||
"다. 신뢰하는 쇼핑 사이트에서는 항상 쿠키를 허용하도록 해서 KDE가 쿠키를 받을 "
|
||
"때마다 물어 보지 않도록 할 수 있습니다.</p>"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
|
||
msgid "D-Bus Communication Error"
|
||
msgstr "D-Bus 통신 오류"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:144
|
||
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
|
||
msgstr "요청한 모든 쿠키를 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:160
|
||
msgid "Unable to delete cookies as requested."
|
||
msgstr "요청한 쿠키를 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:231
|
||
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
|
||
msgstr "<h1>쿠키 관리를 위한 빠른 도움말</h1>"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
||
msgid "Information Lookup Failure"
|
||
msgstr "정보 찾기 실패"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
||
msgstr "컴퓨터에 저장된 쿠키 정보를 검색할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
||
msgid "End of session"
|
||
msgstr "세션 끝"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:341
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "예"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:179
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Change Cookie Policy"
|
||
msgstr "쿠키 정책 변경"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:198
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Cookie Policy"
|
||
msgstr "새 쿠키 정책"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
||
"replace it?</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>%1</b> 정책이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?</qt>"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:229
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Duplicate Policy"
|
||
msgstr "정책 복사"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "덮어쓰기"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
||
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"쿠키 핸들러 서비스와 통신할 수 없습니다.\n"
|
||
"변경 사항을 적용하려면 서비스를 다시 시작해야 합니다."
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
||
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
||
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
||
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
||
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
|
||
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
||
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
||
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
|
||
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
||
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
|
||
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
|
||
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
|
||
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
|
||
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
|
||
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
|
||
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
|
||
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
|
||
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
|
||
"every time KDE receives a cookie.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>쿠키</h1>쿠키는 Konqueror 또는 HTTP 프로토콜을 사용하는 다른 KDE 프로"
|
||
"그램이 웹 서버의 요청으로 컴퓨터에 저장하는 정보를 포함합니다. 이것은 웹 서버"
|
||
"가 여러분과 여러분의 탐색 활동에 대한 정보를 나중에 사용할 수 있도록 저장할 "
|
||
"수 있음을 의미합니다. 또한 이것은 개인 정보 침해로 생각할 수도 있습니다.</"
|
||
"p><p>그러나 쿠키는 몇몇 상황에서는 유용할 수 있습니다. 인터넷 상점에서는 '장"
|
||
"바구니에 항목 담기' 같은 기능을 구현하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 일부 웹 사"
|
||
"이트에서는 쿠키를 사용할 수 있는 웹 브라우저를 요구하기도 합니다.</p><p>대부"
|
||
"분 사람들은 쿠키의 장점과 개인 정보 유출 사이에서 고민하기 때문에, KDE에서는 "
|
||
"쿠키를 처리하는 방법을 사용자 정의할 수 있습니다. 서버에서 쿠키를 설정하려고 "
|
||
"할 때 물어보게 하거나 모든 쿠키를 거부하게 할 수 있습니다. 또한, 특정한 웹 사"
|
||
"이트에서는 모든 쿠키를 받아들이도록 할 수 있습니다. <i>도메인 지정 정책</i> "
|
||
"탭에서는 이러한 것을 정의할 수 있습니다. KDE가 신뢰할 수 있는 웹 사이트에서 "
|
||
"쿠키를 받을 때마다 항상 확인하지 않도록 할 수 있습니다.</p>"
|
||
|
||
#: kproxydlg.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
||
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
||
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
||
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
||
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
||
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
||
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>프록시</h1><p>프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프"
|
||
"로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다.</p><p>프록시 서버는 한 "
|
||
"번 방문했던 사이트의 내용을 지역적으로 저장하거나 캐시해 둡니다. 또한 웹 페이"
|
||
"지의 내용을 바꿀 수도 있습니다. 예를 들어서 필터가 내장되어 있는 프록시 서버"
|
||
"는 광고나 스팸, 또는 원하지 않는 내용을 삭제할 수 있습니다.</p><p><u>참고:</"
|
||
"u>일부 서버는 두 가지 기능을 모두 제공합니다.</p>"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr "변경 사항을 적용하려면 실행 중인 프로그램을 다시 시작해야 합니다."
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "업데이트 실패"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:239
|
||
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
||
msgstr "변경 사항을 적용하려면 KDE를 다시 시작해야 합니다."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:32
|
||
msgid "Timeout Values"
|
||
msgstr "제한 시간"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"여기에서 제한 시간을 설정할 수 있습니다. 연결이 매우 느리다면 이 값을 조정하"
|
||
"면 됩니다. 최대로 허용하는 값은 %1초입니다."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " 초"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:47
|
||
msgid "Soc&ket read:"
|
||
msgstr "소켓 읽기(&K):"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:52
|
||
msgid "Pro&xy connect:"
|
||
msgstr "프록시 연결(&X):"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:57
|
||
msgid "Server co&nnect:"
|
||
msgstr "서버 연결(&N):"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:62
|
||
msgid "&Server response:"
|
||
msgstr "서버 응답(&S):"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:64
|
||
msgid "FTP Options"
|
||
msgstr "FTP 옵션"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:68
|
||
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
||
msgstr "Passive 모드 사용하기(PASV)(&M)"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
||
"behind firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
"FTP의 \"passive\"모드를 사용합니다. FTP가 방화벽 뒤에서 작동하도록 하려면 이"
|
||
"것을 사용해야 합니다."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:75
|
||
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
||
msgstr "업로드 완료되지 않은 파일을 표시하기(&P)"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
||
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
||
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>업로드가 완료되지 않은 FTP 파일에 표시합니다.</p><p>이 설정을 사용하면 업"
|
||
"로드가 완료되지 않은 파일에 \".part\"라는 확장자가 붙습니다. 이 확장자는 전송"
|
||
"이 완료되었을 때 사라집니다.</p>"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
||
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
||
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>네트워크 속성</h1> 이 곳에서 인터넷과 네트워크 연결을 사용하는 KDE 프로그"
|
||
"램의 작동 방식을 지정할 수 있습니다. 만일 인터넷에 연결하기 위해 모뎀을 사용"
|
||
"하거나 시간 초과가 발생한다면 설정을 변경해야 합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "책갈피"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
||
"a folder) are not displayed.\n"
|
||
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 옵션을 선택하지 않으면 폴더에 들어 있지 않은 책갈피를 표시하지 않습니다.\n"
|
||
"
선택하면 폴더에 들어 있지 않은 책갈피를 \"루트\" 폴더에 모아서 표시합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
||
msgstr "폴더에 속해 있지 않은 책갈피 보이기(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
||
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
||
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
||
"spread in two columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 하위 폴더는 부모 폴더 아래에 표시됩니다. 이 옵션을 사용하지 않으"
|
||
"면
하위 폴더들은 개별적으로 표시됩니다.\n"
|
||
"
정리되지 않은 것처럼 보일 수 있지만 하위 폴더가 매우 크다면 여러 열로 나눠서
볼 수도 있습니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
||
msgstr "책갈피 트리 구조 펴기(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
||
"as a file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE 위치(홈, 네트워크 등) 상자를 표시합니다.Konqueror를 파일 관리자로 사용할 "
|
||
"때 유용합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgid "Show system &places"
|
||
msgstr "시스템 위치 보이기(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "일반 설정"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
||
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
||
"bookmarks you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"폴더는 자동적으로 여러 열로 나누어집니다. 최적 열 개수는 Konqueror 창 너비와
책갈피 개수에 따라 결정됩니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Number of columns to show:"
|
||
msgstr "표시할 열의 개수:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
||
msgstr "느린 시스템에서 배경 그림을 표시하지 않으려면 비활성화시키십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid "Show folder &backgrounds"
|
||
msgstr "폴더 배경 그림 보이기(&B)"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
||
msgstr "픽스맵 캐시를 위해서 사용할 디스크 공간입니다"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "Pixmap Cache"
|
||
msgstr "픽스맵 캐시"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Disk cache size:"
|
||
msgstr "디스크 캐시 크기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid " kB"
|
||
msgstr " kB"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "Clear the pixmap cache"
|
||
msgstr "픽스맵 캐시 삭제"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "&Clear Cache"
|
||
msgstr "캐시 지우기(&C)"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
||
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
||
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
||
"have a slow connection to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 설정을 사용하면 방문한 웹 페이지에 빠르게 접근하기 위해서 하드 디스크에 저"
|
||
"장합니다. 저장된 페이지는 사이트에 방문할 때마다 업데이트 하는 대신 필요할 때"
|
||
"에 업데이트합니다. 느린 인터넷 연결을 사용할 경우 특히 유용합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "&Use cache"
|
||
msgstr "캐시 사용하기(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:65 rc.cpp:213
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "정책"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
||
"web page again."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹 페이지를 다시 가져오기 전에 캐시에 저장된 웹페이지가 유효한지 검사합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "&Keep cache in sync"
|
||
msgstr "서버 내용과 캐시 내용 맞추기(&K)"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
||
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"가능한 경우 캐시에 있는 문서를 사용합니다. 새로 고침 단추를 누르면 원격 호스"
|
||
"트에서 문서를 다시 가져옵니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Use cache whenever &possible"
|
||
msgstr "가능한한 캐시 사용하기(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
||
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
||
msgstr ""
|
||
"캐시에 저장되지 않은 웹 페이지를 가져오지 않습니다. 오프라인 모드를 사용하면 "
|
||
"이전에 방문하지 않았던 페이지에 접근할 수 없습니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "O&ffline browsing mode"
|
||
msgstr "오프라인 탐색 모드(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Disk cache &size:"
|
||
msgstr "디스크 캐시 크기(&S):"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid " KiB"
|
||
msgstr " KiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid "C&lear Cache"
|
||
msgstr "캐시 지우기(&L)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
||
#: rc.cpp:95 rc.cpp:202
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Search interactively for domains and hosts"
|
||
msgstr "도메인과 호스트를 양방향으로 검색합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:101
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "사이트"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Cookie Name"
|
||
msgstr "쿠키 이름"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:107 rc.cpp:222 rc.cpp:555
|
||
msgid "D&elete"
|
||
msgstr "삭제(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
||
#: rc.cpp:110 rc.cpp:225 rc.cpp:561
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "모두 삭제(&L)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Configure &Policy..."
|
||
msgstr "정책 설정(&P)..."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "&Reload List"
|
||
msgstr "목록 새로 고침(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "자세한 정보"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "이름:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "값:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
|
||
#: rc.cpp:128
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "도메인:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "경로:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "Expires:"
|
||
msgstr "만료 기간:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "Secure:"
|
||
msgstr "보안:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
|
||
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
|
||
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
||
"unbrowsable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>쿠키를 사용합니다. 대개의 경우 쿠키를 사용하면서 보안 설정에 따라 변경시"
|
||
"킬 수 있습니다.</p><p>\n"
|
||
"쿠키를 허용하지 않으면 많은 웹 사이트를 사용할 수 없습니다.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Enable coo&kies"
|
||
msgstr "쿠키 사용하기(&K)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
||
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
||
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
||
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
||
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
||
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"일명 제 3자 쿠키라 불리는 쿠키를 거부합니다. 이 쿠키들은 현재 탐색 중인 사이"
|
||
"트 밖에서 만들어진 쿠키를 말합니다. 예를 들어, 이 설정을 사용하는 동안 "
|
||
"<b>www.foobar.com</b>이라는 사이트를 방문한다면, www.foobar.com에서 만들어진 "
|
||
"쿠키만이 사용자의 설정에 따라 처리됩니다. 그 외 다른 곳에서 만들어진 쿠키는 "
|
||
"거부됩니다. 이는 사이트 관리자들이 사용자의 인터넷 탐색 성향을 쉽게 파악하지 "
|
||
"못하도록 합니다.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
||
msgstr "쿠키를 만든 서버의 쿠키만 허용하기(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
||
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
||
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
||
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
|
||
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
|
||
"for session cookies.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"현재 세션이 끝날 때 만료되는 쿠키를 자동으로 승인합니다. 이러한 쿠키들은 사용"
|
||
"자의 컴퓨터 하드디스크나 저장 장치에 저장되지 않습니다. 대신 이 쿠키들은 이 "
|
||
"쿠키를 사용하는 모든 프로그램(예를 들어 웹 브라우저)들을 종료시켰을 때 삭제됩"
|
||
"니다.</p><p><u>참고:</u> 이 옵션을 사용하면 기본 세션 쿠키 설정 및 사이트 지"
|
||
"정 세션 쿠키 설정을 덮어씁니다.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
|
||
msgstr "자동으로 세션 쿠키 승인하기(&Y)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
||
"wants to set a cookie.</li>\n"
|
||
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
|
||
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
||
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
||
"</li>\n"
|
||
"</ul><p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
||
"precedence over the default policy.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"원격 시스템에서 받은 쿠키를 어떻게 처리할 것인지 결정합니다.\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>묻기</b>를 선택하면 서버가 쿠키를 설정할 때마다 KDE에서 물어봅니다.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><b>수락</b>을 선택하면 물어 보지 않고 쿠키를 허용합니다.</li>\n"
|
||
"<li><b>세션 종료시까지 수락</b>을 선택하면 쿠키를 허용하지만 세션이 끝난 이"
|
||
"후 무효화합니다.</li>\n"
|
||
"<li><b>거부</b>를 선택하면 쿠키병을 통해 받는 모든 쿠키를 거부합니다.</li>\n"
|
||
"</ul><p>\n"
|
||
"<u>참고:</u> 아래에서 설정할 수 있는 도메인 지정 정책은 항상 기본 정책보다 우"
|
||
"선합니다.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "Default Policy"
|
||
msgstr "기본 정책"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Accep&t all cookies"
|
||
msgstr "모든 쿠키를 허용하기(&T)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgid "Accept &until end of session"
|
||
msgstr "세션 종료시까지 수락(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgid "Ask &for confirmation"
|
||
msgstr "쿠키를 받기 전에 확인하기(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgid "Re&ject all cookies"
|
||
msgstr "모든 쿠키를 거부하기(&J)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
||
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
||
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
||
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
||
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
|
||
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"새 정책을 추가하시려면 <b>추가...</b> 단추를 누르시고 정보를 입력하십시오. 존"
|
||
"재하는 정책을 변경하시려면 <b>수정...</b> 단추를 누르시고 새 정책을 입력하십"
|
||
"시오. <b>삭제</b> 단추를 누르시면 선택한 정책을 삭제합니다. <b>모두 삭제</b> "
|
||
"단추를 누르시면 모든 사이트 지정 정책을 삭제합니다.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Site Policy"
|
||
msgstr "사이트 정책"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Search interactively for domains"
|
||
msgstr "도메인 양방향 검색"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
||
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"사이트 지정 쿠키 정책이 있는 사이트 목록입니다. 사이트 지정 정책은 기본 정책"
|
||
"에 우선합니다.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "도메인"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
|
||
#: rc.cpp:216 rc.cpp:543
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "새로 만들기(&N)..."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
|
||
#: rc.cpp:219 rc.cpp:549
|
||
msgid "Chan&ge..."
|
||
msgstr "수정(&G)..."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
|
||
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"이 정책을 적용할 호스트 또는 도메인을 입력하십시오. 예: <b>www.kde.org</b> 또"
|
||
"는 <b>.kde.org</b>.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "Site name:"
|
||
msgstr "사이트 이름:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
|
||
msgstr "이 정책을 적용할 호스트 이름을 입력하십시오. 예: .kde.org"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:239 rc.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Select the desired policy:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
||
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
|
||
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
||
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
||
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"원하는 정책을 선택하십시오:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>수락</b>을 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 허용합니다.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><b>세션 종료시까지 수락</b>을 선택하면 쿠키를 허용하지만 세션이 끝난 이"
|
||
"후 무효화합니다.</li>\n"
|
||
"<li><b>거부</b>를 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 거부합니다.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><b>묻기</b>를 선택하면 이 사이트에서 쿠키를 설정할 때마다 KDE에서 물어봅"
|
||
"니다.</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "Policy:"
|
||
msgstr "정책:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "수락"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
msgid "Accept until end of session"
|
||
msgstr "세션 종료시까지 수락"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "거부"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "묻기"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Setup proxy configuration.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
||
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
||
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
||
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
||
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
||
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
||
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
||
"guide or your system administrator.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"프록시 설정을 진행합니다.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프로그램으로 웹 페이"
|
||
"지 캐시나 필터링 등을 제공합니다. 캐시용 프록시 서버는 한 번 방문했던 사이트"
|
||
"의 내용을 지역적으로 저장해서 다시 방문했을 때 더 빠르게 접근할 수 있게 해 줍"
|
||
"니다. 한편, 필터링용 프록시 서버는 광고나 스팸 등 사용자가 받고 싶지 않은 정"
|
||
"보를 걸러내는 기능을 제공합니다. \n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"만약 인터넷에 연결할 때 프록시 서버를 사용해야 하는지 여부를 알 수 없다면, 인"
|
||
"터넷 서비스 제공자의 설정 가이드를 보거나 시스템 관리자에게 문의하십시오.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid "Connect to the Internet directly."
|
||
msgstr "인터넷에 직접 연결합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:288
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "프록시 없음"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
||
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
||
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
||
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
||
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
||
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"자동으로 프록시를 찾고 설정합니다.<p>\n"
|
||
"자동 검색은 <b>웹 프록시 자동 검색 프로토콜 (WPAD)</b>을 사용합니다.<p>\n"
|
||
"<b>참고:</b> 이 설정은 몇몇 유닉스/리눅스 배포판에서 올바르게 작동하지 않거"
|
||
"나 심지어는 전혀 작동하지 않을 수 있습니다. 이 설정을 사용해서 문제가 발생한"
|
||
"다면, http://konqueror.kde.org 의 FAQ 부분을 참고하십시오.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
msgid "Detect proxy configuration automatically"
|
||
msgstr "프록시 설정 자동 감지"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
|
||
msgstr "프록시 설정을 위해 지정한 프록시 스크립트를 사용합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
|
||
msgstr "자동 프록시 설정 URL 사용하기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
|
||
msgstr "프록시 설정 스크립트의 주소를 입력하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
||
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
||
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
||
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
||
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
||
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
||
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>시스템의 프록시 설정을 사용합니다.</p>\n"
|
||
"<p>일부 플랫폼은 시스템 전역 프록시 설정을 지원하며, 이 옵션을 사용하면 시스"
|
||
"템 전역 프록시 설정을 가져옵니다.</p>\n"
|
||
"<p>Mac 플랫폼:</p>\n"
|
||
"<p>Windows 플랫폼:</p>\n"
|
||
"<p>Unix/Linux 플랫폼: 프록시 설정은 환경 변수로 정의됩니다. 다음 환경 변수가 "
|
||
"존재하면 사용합니다: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</"
|
||
"b>, <b>NO_PROXY</b></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid "Use system proxy configuration:"
|
||
msgstr "시스템 프록시 설정 사용하기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
||
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
||
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>시스템 전역 프록시 설정을 위해 사용된 환경 변수를 자동으로 검색합니다.<p>"
|
||
"이 동작은 HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY와 같이 주로 사용되는 변수를 검색합"
|
||
"니다.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "Auto D&etect"
|
||
msgstr "자동 검색(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:327 rc.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<b>HTTP_PROXY</b> 같은 HTTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십"
|
||
"시오.<p>\n"
|
||
"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:333 rc.cpp:405
|
||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||
msgstr "HTTP 프록시:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<b>HTTPS_PROXY</b> 같은 HTTPS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하"
|
||
"십시오.<p>\n"
|
||
"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:348 rc.cpp:420
|
||
msgid "SSL Proxy:"
|
||
msgstr "SSL 프록시:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<b>FTP_PROXY</b> 같은 FTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시"
|
||
"오.<p>\n"
|
||
"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:363 rc.cpp:432
|
||
msgid "FTP Proxy:"
|
||
msgstr "FTP 프록시:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<b>SOCKS_PROXY</b> 같은 SOCKS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하"
|
||
"십시오.<p>\n"
|
||
"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:378 rc.cpp:444
|
||
msgid "SOCKS Proxy:"
|
||
msgstr "SOCKS 프록시:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
||
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
||
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
||
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>SOCKS_PROXY</b> 같은 SOCKS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입"
|
||
"력하십시오.<p><b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 "
|
||
"수 있습니다.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:384 rc.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<b>NO_PROXY</b> 같은 프록시 서버를 사용하지 않을 사이트를 저장하는 환경 변수"
|
||
"를 입력하십시오.<p>\n"
|
||
"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:390 rc.cpp:462
|
||
msgid "Exceptions:"
|
||
msgstr "예외:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
||
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
||
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>NO_PROXY</b> 같은 프록시 서버를 사용하지 않을 사이트를 저장하는 환경 "
|
||
"변수를 입력하십시오.<p><b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 "
|
||
"검색할 수 있습니다.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:396
|
||
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
||
msgstr "환경 변수 값 보기(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
||
msgstr "프록시 서버 설정 정보를 수동으로 입력합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
||
msgstr "수동 프록시 설정 사용하기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:408
|
||
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "HTTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
||
#: rc.cpp:411 rc.cpp:426 rc.cpp:438 rc.cpp:450
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "포트:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "HTTP 프록시 서버의 포트를 입력하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
||
msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 서버 사용(&L)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "HTTPS 프록시 서버의 주소를 입력하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "HTTPS 프록시 서버의 포트를 입력하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:435
|
||
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "FTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:441
|
||
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "FTP 프록시 서버의 포트를 입력하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:447
|
||
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "SOCKS 프록시 서버의 주소를 입력하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:453
|
||
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "SOCKS 프록시 서버의 포트를 입력하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
||
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
||
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
||
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
||
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
||
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
||
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
||
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>위 프록시 설정을 사용하지 않을 호스트 이름이나 IP 주소를 쉼표로 구분하여 "
|
||
"입력하십시오.</p>\n"
|
||
"<p>지정한 도메인의 모든 호스트를 제외하려면 점을 입력한 다음 도메인 이름을 입"
|
||
"력하십시오. 예를 들어 <i>kde.org</i>의 모든 호스트를 제외하려면 <i>.kde.org</"
|
||
"i>를 입력하십시오. '*'이나 '?' 같은 와일드카드 문자는 효과가 없습니다.</p>\n"
|
||
"<p>IP 주소 및 서브넷을 지정한 CIDR 주소를 입력할 수도 있습니다. 예를 들어 "
|
||
"127.0.0.1이나 192.168.0.1/24입니다.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
||
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"이 상자를 선택하면 <i>예외</i> 목록에 있는 호스트에 접속할 때에만 위의 프록"
|
||
"시 설정을 사용합니다.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:476
|
||
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
||
msgstr "예외 목록에 있는 항목만 프록시 사용"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
|
||
#: rc.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
||
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
|
||
"specific identification text.<p>\n"
|
||
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
|
||
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
|
||
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
||
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
|
||
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"이 곳에서 기본 브라우저 증명 텍스트나 특정 사이트<code>(예: www.kde.org)</"
|
||
"code>나 도메인 <code>(예: kde.org)</code>에 대한 지정 증명 텍스트를 수정할 "
|
||
"수 있습니다.<p>\n"
|
||
"새로운 사이트 지정 증명 텍스트를 추가하려면, <code>새로 만들기</code> 단추를 "
|
||
"누르시고 필요한 정보를 입력하십시오. 존재하는 사이트 지정 항목을 변경하려면, "
|
||
"<code>수정</code> 단추를 누르십시오. <code>삭제</code> 단추를 누르면 선택된 "
|
||
"사이트에 사용했던 증명 텍스트를 삭제합니다.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
||
#: rc.cpp:485
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
||
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
||
"but rather customize it.<p>\n"
|
||
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
||
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"브라우저 증명 정보를 웹사이트에 전송합니다.<p>\n"
|
||
"<u>주의:</u> 많은 사이트들이 이 정보에 의존하여 페이지를 올바로 보여줍니다. "
|
||
"따라서 이 항목을 완전히 없애는 대신 바꾸는 것을 권장합니다.<p>\n"
|
||
"기본 설정으로는 최소한의 증명 정보만을 원격 사이트에 전송합니다. 전송할 증명 "
|
||
"문자열은 아래에 있습니다.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
||
#: rc.cpp:492
|
||
msgid "&Send identification"
|
||
msgstr "증명 정보 보내기(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
||
"provided options to customize it."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사"
|
||
"용자 정의할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
msgid "Default Identification"
|
||
msgstr "기본 증명 정보"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid ""
|
||
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
||
"customize it using the options provided below."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사"
|
||
"용자 정의할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
||
msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 운영체제의 이름을 삽입합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "Add operating s&ystem name"
|
||
msgstr "운영체제 이름 추가하기(&Y)"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
||
"identification text."
|
||
msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 운영체제의 버전을 삽입합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "Add operating system &version"
|
||
msgstr "운영체제 버전 추가하기(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
|
||
msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 시스템의 CPU 종류를 삽입합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "Add &machine (processor) type"
|
||
msgstr "시스템(프로세서) 종류 추가하기(&M)"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
|
||
"localized versions of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"브라우저 인증 정보 문구에 언어 설정 내용을 삽입해서 지역화된 페이지를 볼 수 "
|
||
"있도록 합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid "Add lang&uage information"
|
||
msgstr "언어 정보 추가하기(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Site Specific Identification"
|
||
msgstr "사이트 지정 증명"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "사이트 이름"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "증명"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "User Agent"
|
||
msgstr "사용자 에이전트"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Add new identification text for a site."
|
||
msgstr "사이트에 대한 브라우저 증명 문구를 추가합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "Change the selected identifier text."
|
||
msgstr "선택한 증명 문구를 변경합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid "Delete the selected identifier text."
|
||
msgstr "선택한 증명 문구를 삭제합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid "Delete all identifiers."
|
||
msgstr "인증 정보를 모두 삭제합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
|
||
#: rc.cpp:564 rc.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
||
"used.<p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
||
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
|
||
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
||
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
|
||
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"가짜 브라우저 증명이 필요한 사이트나 도메인 이름을 입력하십시오.<p>\n"
|
||
"<u>참고:</u> \\\"*,?\\\" 와 같은 문자는 허용되지 않습니다. 그 대신 일반적인 "
|
||
"일치를 사용하시려면 사이트의 최상위 주소를 입력하십시오. 예를 들어 KDE 사이트"
|
||
"에서 가짜 브라우저 증명을 사용하려면, <code>.kde.org</code>라고 입력하십시"
|
||
"오. 이렇게 하면 <code>kde.org</code>로 끝나는 모든 KDE 사이트에서 가짜 증명"
|
||
"을 사용합니다.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
|
||
#: rc.cpp:570
|
||
msgid "&When browsing the following site:"
|
||
msgstr "다음 사이트에 연결할 때(&W):"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
|
||
#: rc.cpp:579 rc.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
||
"specified above.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"위에 지정한 사이트에 접속할 때마다 사용할 브라우저 증명 정보를 선택하십시"
|
||
"오.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
||
#: rc.cpp:584
|
||
msgid "&Use the following identification:"
|
||
msgstr "다음 증명 정보를 사용(&U):"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
|
||
#: rc.cpp:592 rc.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
||
"machine.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"원격 시스템에 전송될 브라우저 증명 정보의 실제 텍스트입니다.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "Real identification:"
|
||
msgstr "실제 증명:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid "Disable Passive FTP"
|
||
msgstr "Passive FTP 사용 안 함"
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
||
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
||
"servers may not support Passive FTP though."
|
||
msgstr ""
|
||
"FTP 연결이 Passive 모드일 때에는 클라이언트가 서버에 바로 연결하므로 방화벽에"
|
||
"서 연결을 차단하지 않습니다. 오래된 FTP 서버는 Passive FTP연결을 지원하지 않"
|
||
"을 수 있습니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "Mark partially uploaded files"
|
||
msgstr "업로드가 완료되지 않은 파일 표시"
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:614
|
||
msgid ""
|
||
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
||
"uploaded it is renamed to its real name."
|
||
msgstr ""
|
||
"업로드 중인 파일의 확장자를 \".part\"로 바꿉니다. 업로드가 완료되면 다시 원"
|
||
"래 이름으로 바꿉니다."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:46
|
||
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
||
msgstr "이 설정은 네트워크 탐색에만 사용됩니다."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:50
|
||
msgid "Default user name:"
|
||
msgstr "기본 사용자 이름:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:58
|
||
msgid "Default password:"
|
||
msgstr "기본 암호:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
||
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
||
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
||
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
||
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
||
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
||
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
||
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
||
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
||
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
||
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
||
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
||
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
||
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
||
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
||
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Windows 공유</h1>Konqueror가 올바르게 설정되었을 때 공유된 Windows 파"
|
||
"일 시스템에 접근할 수 있습니다. 탐색하고 싶은 컴퓨터가 있다면 <em>탐색할 서버"
|
||
"</em> 항목에 입력하십시오. 로컬에서 Samba를 실행하지 않는다면 필수적입니다. "
|
||
"<em>브로드캐스트 주소</em>와 <em>WINS 주소</em> 항목은 Samba를 사용할 때 "
|
||
"'smb.conf' 파일에 지역 정보를 지정했거나 지역 코드를 입력했을 때 사용할 수 있"
|
||
"습니다. 만약 여러 네트워크를 카드를 사용하거나 주소를 잘못 감지한다면 smb."
|
||
"conf에 브로드캐스트 주소를 올바르게 설정해야 합니다. WINS 서버를 사용하면 성"
|
||
"능을 향상시키고 네트워크 부하를 줄일 수 있습니다.</p><p>바인딩은 지정한 서버"
|
||
"에 기본 사용자를 설정하거나 특정한 공유에 접근하기 위해서 암호와 같이 사용할 "
|
||
"수 있습니다. 바인딩을 사용한다면 탐색할 때 접근한 공유와 로그인을 위한 바인딩"
|
||
"이 만들어집니다. 이 곳에서 모두 편집할 수 있습니다. 암호는 지역적으로 저장되"
|
||
"며 인간이 읽을 수 없도록 저장됩니다. 보안상의 이유로 이렇게 하지 않을 수도 있"
|
||
"습니다.</p>"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:81
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Identification"
|
||
msgstr "증명 정보 추가"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:148
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Modify Identification"
|
||
msgstr "증명 정보 변경"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
||
"want to replace it?</center></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><center><b>%1</b>의 정보가 이미 존재합니다.<br/>바꾸시겠습니까?</"
|
||
"center></qt>"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:201
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Duplicate Identification"
|
||
msgstr "증명 정보 복제"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
|
||
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
|
||
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
|
||
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
|
||
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
|
||
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
|
||
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
|
||
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
|
||
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
|
||
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
|
||
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
|
||
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>브라우저 증명</h1>브라우저 증명 모듈은 웹 사이트를 방문할 때 Konqueror"
|
||
"가 자기 자신을 어떻게 보고할 지 설정할 수 있습니다.</p><p>가짜 증명 기능이 필"
|
||
"요한 이유는, 몇몇 웹 사이트에서는 실제 브라우저에서 웹 페이지를 올바르게 표시"
|
||
"할 수 있는데도 불구하고 단지 Internet Explorer나 Netscape Navigator의 최신 버"
|
||
"전이 아니라는 이유로 거부할 수도 있기 때문입니다. 이러한 사이트를 탐색할 때에"
|
||
"는 이 기능이 유용할 수 있습니다. 하지만 비표준 웹 프로토콜이나 확장 기능을 사"
|
||
"용할 수도 있으므로, 항상 작동을 보장할 수는 없습니다.</p><p><u>메모:</u> 대"
|
||
"화 상자의 특정한 섹션에 대한 도움말을 얻고 싶으면, 창 제목 표시줄의 빠른 도움"
|
||
"말 단추를 누르신 다음 원하는 부분을 누르시면 도움말이 표시됩니다.</p>"
|