mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
2275 lines
83 KiB
Text
2275 lines
83 KiB
Text
# translation of kolourpaint4.po to Kazakh
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kolourpaint4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 04:08+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
|
||
msgid "Text: Resize Box"
|
||
msgstr "Мәтін: Өрісінің өлшемін өзгерту"
|
||
|
||
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
|
||
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
||
msgstr "Таңдау: Тегіс масштабтау"
|
||
|
||
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
||
msgid "Flood Fill"
|
||
msgstr "Құйып толтыру"
|
||
|
||
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Түсті шұқып алғыш"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
|
||
msgid "&Undo: %1"
|
||
msgstr "'%1' амалынан қа&йту"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Амалдан қа&йту"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
|
||
msgid "&Redo: %1"
|
||
msgstr "'%1' амалын қ&айталау"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Амалды қ&айталау"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
|
||
msgid "Undo: %1"
|
||
msgstr "'%1' амалынан қайту"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Амалдан қайту"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
|
||
msgid "Redo: %1"
|
||
msgstr "'%1' амалын қайталау"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Амалды қайталау"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
|
||
msgid "%1 more item"
|
||
msgid_plural "%1 more items"
|
||
msgstr[0] "%1 дегеннен артық нысан"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
|
||
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
||
msgstr "Реңкі, Қанықтығы, Мәні"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
|
||
msgid "Reduce to Grayscale"
|
||
msgstr "Сұр реңктерімен шектелу"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Баланс"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Бедерлеу"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Тазалау"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
|
||
msgid "Selection: %1"
|
||
msgstr "Таңдалғаны: %1"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
|
||
msgid "Soften"
|
||
msgstr "Тегістеу"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Айқындату"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
|
||
msgid "Histogram Equalizer"
|
||
msgstr "Гистограмма эквалайзері"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Жазылу"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
|
||
msgid "Invert Colors"
|
||
msgstr "Түстерді терістеу"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Терістеу"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
|
||
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Жалғыз түспен шектелу (нүктелеп)"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
|
||
msgid "Reduce to Monochrome"
|
||
msgstr "Жалғыз түспен шектелу"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
|
||
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "256 түспен шектелу (нүктелеп)"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
|
||
msgid "Reduce to 256 Color"
|
||
msgstr "256 түспен шектелу"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Бұру"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Аудару"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
|
||
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
||
msgstr "Аунатып төңкеру"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Аунатып аудару"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Төңкеріп аудару"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
|
||
msgid "Selection: Scale"
|
||
msgstr "Таңдау: Масштабын өзгерту"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Өлшемін өзгерту"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштабтау"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
|
||
msgid "Smooth Scale"
|
||
msgstr "Тегіс масштабтау"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
|
||
msgid "Skew"
|
||
msgstr "Қисайту"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Көрініс"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
|
||
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
|
||
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&Кескін"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
|
||
#. i18n: ectx: Menu (colors)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "&Түстері"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Негізгі құралдар"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Text Toolbar"
|
||
msgstr "Мәтін құралы"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
||
msgstr "Таңдау құралының контекстік мәзірі"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Өң&деу"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
|
||
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
||
msgstr "Кескін сақталмады - мәліметтері жеткіліксіз."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<жоқ>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"URL: %1\n"
|
||
"Mimetype: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-і: %1\n"
|
||
"MIME түрі: %2"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Ішкі қатесі"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
||
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>%1</b> пішімі кескіннің барлық түстерін сақтай алмайды.</"
|
||
"p><p>Сонда да осы пішімінде сақтала берсін бе?</p></qt>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Lossy File Format"
|
||
msgstr "Шығынды файл пішімі"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
||
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
||
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Кескінді түстер байлығын %1-бит дейін төмендетіп сақтауы түстер "
|
||
"мәліметінің жоғалуына апарып соғуы мүмкін. Оның үстіне мөлдірлігі де жоғалуы "
|
||
"мүмкін.</p><p>Осы түстер байлығымен сақтала берсін бе?</p></qt>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Low Color Depth"
|
||
msgstr "Төмен түстер байлығы"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
|
||
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
||
msgstr "Кескін сақталмады - уақытша файл құрылмады."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
|
||
msgid "Could not save as \"%1\"."
|
||
msgstr "\"%1\" деп сақталмады."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"A document called \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" деп аталған құжат бар ғой.\n"
|
||
"Үстінен жазыла берсін бе?"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:338 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Үстінен жазу"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
|
||
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
||
msgstr "Кескін сақталмады - жүктеп беру жаңылысы."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
|
||
msgid "Could not open \"%1\"."
|
||
msgstr "\"%1\" ашылмады."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
|
||
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
|
||
msgstr "\"%1\" ашылмады - беймәлім MIME түрі."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" ашылмады - танымайтын кескін пішімі.\n"
|
||
"Мүмкін бүлінген файл шығар."
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
|
||
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
||
msgstr "Кескіннің өлшемін өзгерту үшін сол батырманы басып тартыңыз."
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
|
||
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "Өлшемін өзгерту: Тышқанның барлық батырмаларымен."
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
|
||
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
||
msgstr "Өлшемін өзгерту: Қайту үшін оң жағын түртіңіз."
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:49
|
||
msgid "KolourPaint"
|
||
msgstr "KolourPaint"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:51
|
||
msgid "Paint Program for KDE"
|
||
msgstr "KDE-нің сурет салу бағдарламасы"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:54
|
||
msgid "To obtain support, please visit the website."
|
||
msgstr "Қолдауды табу үшін вебсайтына жолығыңыз."
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:65
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:65
|
||
msgid "Project Founder"
|
||
msgstr "Жоба негізін қалаушысы"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:66
|
||
msgid "Thurston Dang"
|
||
msgstr "Thurston Dang"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:66
|
||
msgid "Chief Investigator"
|
||
msgstr "Бас зерттеушісі"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:68
|
||
msgid "Martin Koller"
|
||
msgstr "Martin Koller"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:68
|
||
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
||
msgstr "Сканерді қолдау, Alpha-ні қолдау, қазіргі жетілдірушісі"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:69
|
||
msgid "Kristof Borrey"
|
||
msgstr "Kristof Borrey"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Таңбашалары"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:70
|
||
msgid "Tasuku Suzuki"
|
||
msgstr "Tasuku Suzuki"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
|
||
msgid "InputMethod Support"
|
||
msgstr "Енгізу тәсілін қолдау"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:71
|
||
msgid "Kazuki Ohta"
|
||
msgstr "Kazuki Ohta"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:72
|
||
msgid "Nuno Pinheiro"
|
||
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:73
|
||
msgid "Danny Allen"
|
||
msgstr "Danny Allen"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:74
|
||
msgid "Mike Gashler"
|
||
msgstr "Mike Gashler"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:74
|
||
msgid "Image Effects"
|
||
msgstr "Кескін эффектері"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:76
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:76
|
||
msgid "KDE 4 Porting"
|
||
msgstr "KDE 4 -ке бейімдеу"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
||
msgstr "Көп басқаларға көмек үшін алғысымызды білдіреміз."
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:85
|
||
msgid "Image file to open"
|
||
msgstr "Ашатын кескін файлы"
|
||
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
||
msgid "Lets you select a color from the image"
|
||
msgstr "Кескіннен керек түсті шұқып алу құралы"
|
||
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
|
||
msgid "Click to select a color."
|
||
msgstr "Түсті таңдап алу үшін түртіңіз."
|
||
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:112 tools/kpToolFloodFill.cpp:144
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
|
||
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
|
||
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "Тышқанның барлық батырмаларымен."
|
||
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
||
msgid "Fills regions in the image"
|
||
msgstr "Кескіннің аумақтарын бояумен толтыру"
|
||
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
|
||
msgid "Click to fill a region."
|
||
msgstr "Толтыру үшін аумаққа меңзеп түртіңіз."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
|
||
msgid "Right click to cancel."
|
||
msgstr "Қайту үшін оң батырманы түртіңіз."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
|
||
msgid "Left click to cancel."
|
||
msgstr "Қайту үшін сол батырманы түртіңіз."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
|
||
msgid "%1: "
|
||
msgstr "%1: "
|
||
|
||
#: tools/kpTool.cpp:140
|
||
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Көпбұрыш"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
|
||
msgid "Draws polygons"
|
||
msgstr "Көпбұрышты салу"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
|
||
msgid "Drag to draw the first line."
|
||
msgstr "Бірінші сызығын салу үшін басып жүргізіңіз."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
|
||
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
||
msgstr "Сол жаққа басып сызықтарын салып, оң жағын түртіп аяқтаңыз."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
|
||
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
||
msgstr "Оң жаққа басып сызықтарын салып, сол жағын түртіп аяқтаңыз."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Түзу сызық"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
|
||
msgid "Draws lines"
|
||
msgstr "Түзу сызықтарды салу"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
|
||
msgid "Drag to draw."
|
||
msgstr "Салу үшін басып жүргізіңіз."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Қисық сызық"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
|
||
msgid "Draws curves"
|
||
msgstr "Қисық сызықтарды салу"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
|
||
msgid "Drag out the start and end points."
|
||
msgstr "Бастапқы және соңғы нүктелерін салу үшін басып жүргізіңіз."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
|
||
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сол жаққа басып бірінші басқару нүктені салып, оң жағын түртіп аяқтаңыз."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
|
||
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оң жаққа басып бірінші басқару нүктені салып, сол жағын түртіп аяқтаңыз."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
|
||
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
||
msgstr "Сол жаққа басып соңғы басқару нүктені салып, оң жағын түртіп аяқтаңыз."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
|
||
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
||
msgstr "Оң жаққа басып соңғы басқару нүктені салып, сол жағын түртіп аяқтаңыз."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
|
||
msgid "Connected Lines"
|
||
msgstr "Ілескен сызықтар"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
|
||
msgid "Draws connected lines"
|
||
msgstr "Ілескен сызықтарды салу"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Қылқалам"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
|
||
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
||
msgstr "Алуан түрлі мен өлшемді қылқаламдармен сурет салу"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
|
||
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
||
msgstr "Нүктені түртіп қойыңыз, сызу үшін басып жүргізіңіз."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
|
||
msgid "Color Eraser"
|
||
msgstr "Түс өшіргіші"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
|
||
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
||
msgstr "Нысан пикселдерінің түсін өшіріп аясының түсімен ауыстырады"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
|
||
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
||
msgstr "Өшіру үшін түртіңіз не басып жүргізіңіз."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Бүріккіш"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
||
msgid "Sprays graffiti"
|
||
msgstr "Бүрікпе дақ салу"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
|
||
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
||
msgstr "Бүрікпе дақ салу үшін түртіңіз не басып жүргізіңіз."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Қалам"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
||
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
||
msgstr "Нүктелерді қою не қолжазба сызықтарды салу"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Өшіргіш"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
|
||
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
||
msgstr "Қателерді өшіру"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
|
||
msgid "Click or drag to erase."
|
||
msgstr "Өшіру үшін түртіңіз не басып жүргізіңіз."
|
||
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
|
||
msgid "Selection: Move"
|
||
msgstr "Таңдау: жылжыту"
|
||
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
|
||
msgid "%1: Smear"
|
||
msgstr "%1: Дақ"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
|
||
msgid "Left drag to resize text box."
|
||
msgstr "Мәтін өрісін өзгерту үшін сол батырманы басып тартыңыз."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
|
||
msgid "Text: Backspace"
|
||
msgstr "Мәтін: Шегініп өшіру"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
|
||
msgid "Text: Delete"
|
||
msgstr "Мәтін: Өшіру"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
|
||
msgid "Text: New Line"
|
||
msgstr "Мәтін: Жаңа жол"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
|
||
msgid "Text: Write"
|
||
msgstr "Мәтін: Жазу"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
|
||
msgid "Left drag to move text box."
|
||
msgstr "Мәтін өрісін жылжыту үшін сол батырманы басып тартыңыз."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
|
||
msgid "Text: Move Box"
|
||
msgstr "Мәтін: Өрісін жылжыту"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
|
||
msgid "Left drag to create text box."
|
||
msgstr "Мәтін өрісін құру үшін сол батырманы басып тартыңыз."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
|
||
msgid "Text: Opaque Background"
|
||
msgstr "Мәтін: Аясы мөлдірсіз"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
|
||
msgid "Text: Transparent Background"
|
||
msgstr "Мәтін: Аясы мөлдір"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
|
||
msgid "Text: Swap Colors"
|
||
msgstr "Мәтін: Түстерін алмастыру"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
|
||
msgid "Text: Foreground Color"
|
||
msgstr "Мәтін: Жазудың түсі"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
|
||
msgid "Text: Background Color"
|
||
msgstr "Мәтін: Аясының түсі"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
|
||
msgid "Text: Font"
|
||
msgstr "Мәтін: Қаріпі"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
|
||
msgid "Text: Font Size"
|
||
msgstr "Мәтін: Қаріптің өлшемі"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
|
||
msgid "Text: Bold"
|
||
msgstr "Мәтін: Қалың"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
|
||
msgid "Text: Italic"
|
||
msgstr "Мәтін: Көлбеу"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
|
||
msgid "Text: Underline"
|
||
msgstr "Мәтін: Асты сызылған"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
|
||
msgid "Text: Strike Through"
|
||
msgstr "Мәтін: Сызып тасталған"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
|
||
msgid "Left click to change cursor position."
|
||
msgstr "Меңзер орнын өзгерту үшін сол батырманы түртіңіз."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
||
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Мәтін"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
||
msgid "Writes text"
|
||
msgstr "Мәтінді жазу"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
|
||
msgid "Text: Create Box"
|
||
msgstr "Мәтін: Өрісін құру"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
|
||
msgid "Selection (Rectangular)"
|
||
msgstr "Таңдау (төртбұрыш)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
|
||
msgid "Makes a rectangular selection"
|
||
msgstr "Төртбұрыш аумақты таңдау"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
|
||
msgid "Selection (Elliptical)"
|
||
msgstr "Таңдау (эллипстік)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
|
||
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
||
msgstr "Дөңгеленген аумақты таңдау"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
|
||
msgid "Selection (Free-Form)"
|
||
msgstr "Таңдау (кез келген аумақты)"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
|
||
msgid "Makes a free-form selection"
|
||
msgstr "Кез келген қалыпты аумақты таңдау"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
|
||
msgid "Selection: Create"
|
||
msgstr "Таңдау: Құру"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
|
||
msgid "Left drag to create selection."
|
||
msgstr "Таңдауды құру үшін сол батырманы басып тартыңыз."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
|
||
msgid "Left drag to move selection."
|
||
msgstr "Таңдағанды жылжыту үшін сол батырманы басып тартыңыз."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
|
||
msgid "Left drag to scale selection."
|
||
msgstr "Таңдағанның масштабын өзгерту үшін сол батырманы басып тартыңыз."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
|
||
msgid "Selection: Opaque"
|
||
msgstr "Таңдау: Мөлдірсіз"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
|
||
msgid "Selection: Transparent"
|
||
msgstr "Таңдау: Мөлдір"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
|
||
msgid "Selection: Transparency Color"
|
||
msgstr "Таңдау: Мөлдірлік түсі"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
|
||
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
||
msgstr "Таңдау: Мөлдірлік түсінің ұқсастығы"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Төртбұрыш"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
|
||
msgid "Draws rectangles and squares"
|
||
msgstr "Төртбұрыштар мен шаршыларды салу"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Эллипс"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
|
||
msgid "Draws ellipses and circles"
|
||
msgstr "Эллипстер мен шеңберлерді салу"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Дөңгеленген төртбұрыш"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
|
||
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
||
msgstr "Дөңгеленген бұрышты төртбұрыштар мен шаршыларды салу"
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ұлғайту/Кішірейту"
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
||
msgid "Zooms in and out of the image"
|
||
msgstr "Кескінді ұлғайту/кішірейту"
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
|
||
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Түртіп ұлғайт/кішрейтіңіз не аумақты меңзеп сол батырманы басып тартыңыз."
|
||
|
||
#: kpThumbnail.cpp:126
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Нобай"
|
||
|
||
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
|
||
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
||
msgstr "Ұлғайту/Кішірейтусіз - Нобайы"
|
||
|
||
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
|
||
msgid "%1% - Thumbnail"
|
||
msgstr "%1% - нобайы"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
|
||
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "KolourPaint-тің әдеттегісін қолдану"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Use KDE's"
|
||
msgstr "KDE-нікін қолдану"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Ашу..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Қайта жүкт&еу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сақтау"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "&Былай сақтау..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Жолды қосу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Delete Last Row"
|
||
msgstr "Соңғы жолды жою"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
|
||
msgid "Color Box"
|
||
msgstr "Түстер"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" түстер палитрасы өзгертілген.\n"
|
||
"Сақтауды қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE-нің \"%1\" түстер палитрасы өзгертілген.\n"
|
||
"Сақтауды қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Әдеттегі түстер палитрасы өзгертілген.\n"
|
||
"Сақтауды қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Color Palette"
|
||
msgstr "Түс палитраны ашу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" түстер палитрасы өзгертілген.\n"
|
||
"Қайта жүктеу соңғы сақталғаннан кейінгі өзгерістерді жоғалтады.\n"
|
||
"Қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "Қ&айта жүктеу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE-нің \"%1\" түстер палитрасы өзгертілген.\n"
|
||
"Қайта жүктеу өзгерістерді жоғалтады.\n"
|
||
"Қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Әдеттегі түстер палитрасы өзгертілген.\n"
|
||
"Қайта жүктеу өзгерістерді жоғалтады.\n"
|
||
"Қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
|
||
msgid "Save Color Palette As"
|
||
msgstr "Түс палитрасын былай сақтау"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "&Тор сызықтарын көрсету"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "Ұлғайт&у/кішірейту"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
|
||
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
|
||
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
|
||
msgstr ""
|
||
"100% еселеп ұлғайту ғана тегіс түрлендіріледі. Өзге өлшемдерге ұлғайту "
|
||
"бірқалыпты болмауы мүмкін.\n"
|
||
"Сонда да %1% ұлғайтуды қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
|
||
msgid "Set Zoom Level to %1%"
|
||
msgstr "%1% ұлғайту/кішірейту"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
|
||
msgid "%1 x %2"
|
||
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
|
||
msgid "%1,%2"
|
||
msgstr "%1,%2"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
|
||
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
||
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1x%2"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
|
||
msgid "%1bpp"
|
||
msgstr "%1б/н"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
|
||
msgid "Show &Path"
|
||
msgstr "&Жолын көрсету"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Қаріп шоғыры"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Қаріптің өлшемі"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Қалың"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Көлбеу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Асты сызылған"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
|
||
msgid "Strike Through"
|
||
msgstr "Сызып тастаған"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
|
||
msgid "E&xport..."
|
||
msgstr "Эк&спорт ету..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
|
||
msgid "Scan..."
|
||
msgstr "Сканерлеу..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
|
||
msgid "Acquire Screenshot"
|
||
msgstr "Экраннан түсіру"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Қасиеттері"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Қайта жүкт&еу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Кескінді ашу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
|
||
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сканер диалогын ұсынатын плагині табылмады.\n"
|
||
"Көбінде, бұл ksanepluginді орнататын десте орнатылмаған дегені."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
|
||
msgid "No Scanning Support"
|
||
msgstr "Сканерлеудің қолдауы жоқ"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
|
||
msgid "Snapshot Delay"
|
||
msgstr "Түсірудің кідіртуі"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " секунд"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "Кідірусіз"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
|
||
msgid "Hide Main Window"
|
||
msgstr "Негізгі терезені жасыру"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "Құжаттың қасиеттері"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Image As"
|
||
msgstr "Кескінді былай сақтау"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" құжаты өзгертілген.\n"
|
||
"Қайта жүктеу соңғы сақталғаннан кейінгі өзгерістерді жоғалтады.\n"
|
||
"Қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" құжаты өзгертілген.\n"
|
||
"Қайта жүктеу барлық өзгерістерді жоғалтады.\n"
|
||
"Қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Кескінді басып шығару"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
|
||
msgid ""
|
||
"You must save this image before sending it.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кескінді жіберу алдында сақтау керек.\n"
|
||
"Сақтауды қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" құжаты өзгерген.\n"
|
||
"Сақталсын ба?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
|
||
msgid "R&esize / Scale..."
|
||
msgstr "Өл&шемін / масштабын өзгерту..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
|
||
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
||
msgstr "&Ойып алу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
|
||
msgid "&Flip (upside down)"
|
||
msgstr "&Төңкеру (үстін-төмен)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
|
||
msgid "Mirror (horizontally)"
|
||
msgstr "Аунатып аудару"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
|
||
msgid "&Rotate..."
|
||
msgstr "&Бұру..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
|
||
msgid "Rotate &Left"
|
||
msgstr "&Солға бұру"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
|
||
msgid "Rotate Righ&t"
|
||
msgstr "&Оңға бұру"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
|
||
msgid "S&kew..."
|
||
msgstr "Қ&исайту..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
|
||
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "&Жалғыз түспен шектелу (нүктелеп)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
|
||
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
||
msgstr "&Сұр реңктерімен шектелу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
|
||
msgid "&Invert Colors"
|
||
msgstr "&Түстерді терістеу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "Та&залау"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
|
||
msgid "&More Effects..."
|
||
msgstr "Қ&осымша эффектері..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
||
"as the Select&ion translation"
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "Кескін&ді"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
||
"as the &Image translation"
|
||
msgid "Select&ion"
|
||
msgstr "Таң&дауды"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
|
||
msgid "Show T&humbnail"
|
||
msgstr "&Нобайын көрсету"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
|
||
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
||
msgstr "Нобайын ұлғайту/&кішірейту режімі"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
|
||
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
||
msgstr "Нобайдың қо&ршауы болсын"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
|
||
msgid "Paste in &New Window"
|
||
msgstr "&Жаңа терезеге"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
|
||
msgid "&Delete Selection"
|
||
msgstr "Таңдағанды ө&шіру"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
|
||
msgid "C&opy to File..."
|
||
msgstr "Файлға &көшірмелеу..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
|
||
msgid "Paste &From File..."
|
||
msgstr "&Файлдан алу..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
|
||
msgid "Text: Paste"
|
||
msgstr "Мәтін: Орналастыру"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
||
"unknown format.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KolourPaint алмасу буферінің мазмұнын орналастыра алмайды, өйткені ол "
|
||
"беймәлім пішімінде.</qt>"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
|
||
msgid "Cannot Paste"
|
||
msgstr "Орналастыру болмады"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
|
||
msgid "Text: Delete Box"
|
||
msgstr "Мәтін: Өрісін өшіру"
|
||
|
||
#. i18n ("Text: Delete")
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
|
||
msgid "Selection: Delete"
|
||
msgstr "Таңдау: Өшіру"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
|
||
msgid "Text: Finish"
|
||
msgstr "Мәтін: Аяқтау"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
|
||
msgid "Selection: Deselect"
|
||
msgstr "Таңдау: Айну"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy to File"
|
||
msgstr "Файлға көшірмелеу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Paste From File"
|
||
msgstr "Файлдан алып орналастыру"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "Алдыңғы құрал параметрі (#1 топ)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "Келесі құрал параметрі (#1 топ)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "Алдыңғы құрал параметрі (#2 топ)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "Келесі құрал параметрі (#2 топ)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
|
||
msgid "&Draw Opaque"
|
||
msgstr "&Мөлдірсіздігін салу"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
|
||
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
||
msgstr "Ұқсас түспен салу..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
|
||
msgid "Tool Box"
|
||
msgstr "Құралдар"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Кескіннің өлшемін %1x%2 қылып өзгерту көп жадын талап етеді.Ол "
|
||
"жүйеңіздің жауап беру қабілетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар "
|
||
"тапшылығына ұшыратады.</p><p>Сонда да өлшемін өзгертпексіз бе?</p></qt>"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Image?"
|
||
msgstr "Өлшемін өзгерту керек пе?"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
|
||
msgid "R&esize Image"
|
||
msgstr "Ө&згерту"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Color Similarity"
|
||
msgstr "Түстің ұқсастығы"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Нобайы"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Жаңарту"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
|
||
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
||
msgstr "&RGB түстер текшедегі аралығы"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
|
||
msgid "Exact Match"
|
||
msgstr "Нақты тең"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
|
||
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Түстің ұқсастығы деген не?</a>"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
|
||
msgid "Save Preview"
|
||
msgstr "Нобайын сақтау"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Preview"
|
||
msgstr "Нобайын сақтау"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
|
||
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
||
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
||
msgstr[0] "%1 байт (%2% маңайында)"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
||
msgstr "Кескін эффектілері (таңдау)"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects"
|
||
msgstr "Кескін эффектілері"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
|
||
msgid "&Effect:"
|
||
msgstr "Эфф&екті:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
|
||
msgid "Reduce Colors"
|
||
msgstr "Түстерді шектеу"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
|
||
msgid "Soften & Sharpen"
|
||
msgstr "Тегістеу & Айқындату"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Таңдағанды бұру"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Кескінді бұру"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
|
||
msgid "After rotate:"
|
||
msgstr "Бұрылған:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Қалай"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
|
||
msgid "Cou&nterclockwise"
|
||
msgstr "Сағат тіліне қ&арсы"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
|
||
msgid "C&lockwise"
|
||
msgstr "Сағат &жүрісімен"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Қаншаға"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
|
||
msgid "90 °rees"
|
||
msgstr "90 &градусқа"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
|
||
msgid "180 d&egrees"
|
||
msgstr "180 г&радусқа"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
|
||
msgid "270 de&grees"
|
||
msgstr "270 гр&адусқа"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
|
||
msgid "C&ustom:"
|
||
msgstr "Нақт&ы:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "градусқа"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Таңдағанды %1x%2 қылып бұру көп жадын талап етеді. Ол жүйеңіздің "
|
||
"жауап беру қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар тапшылығына "
|
||
"ұшыратады.</p><p>Сонда да таңдағанды бұрмақсыз ба?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection?"
|
||
msgstr "Таңдалғанды бұру керек пе?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
|
||
msgid "Rotat&e Selection"
|
||
msgstr "&Бұру"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Кескінді %1x%2 қылып бұру көп жадын талап етеді. Ол жүйеңіздің жауап "
|
||
"беру қабілетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар тапшылығына ұшыратады."
|
||
"</p><p>Сонда да кескінді бұрмақсыз ба?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Кескінді бұру керек пе?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
|
||
msgid "Rotat&e Image"
|
||
msgstr "&Бұру"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize / Scale"
|
||
msgstr "Өлшемін / Масштабын өзгерту"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
|
||
msgid "Ac&t on:"
|
||
msgstr "Н&ысаны:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
|
||
msgid "Entire Image"
|
||
msgstr "Бүкіл кескін"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
|
||
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Таңдалғаны"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Мәтін өрісі"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Әрекеті"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
||
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
||
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
||
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
||
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
||
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
||
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><ul><li><b>Өлшемін өзгерту</b>: Суреттің өлшемі оң жақ және/не төменге "
|
||
"қарай (қосылған аумақтар аясының түсімен боялып) ұлғаяды не аталған "
|
||
"жақтарынан кесіліп қысқартылады.</li><li><b>Масштабын өзгерту</b>: Сурет "
|
||
"пикселдері қосарланып/жоғалып ұлғаяды/кішірейеді.</li><li><b>Тегіс "
|
||
"масштабтау</b>: Бұл <i>Масштабын өзгерту</i> дегенмен ұқсас, бірақ суретті "
|
||
"тегістеу үшін қосарланған пикселдерінің түстері араластырылады.</li></ul></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
|
||
msgid "&Resize"
|
||
msgstr "Ө&згерту"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
|
||
msgid "&Scale"
|
||
msgstr "&Масштабтау"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
|
||
msgid "S&mooth Scale"
|
||
msgstr "Т&егіс масштабтау"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Өлшемдері"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ені:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Биіктігі:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Бастапқысы:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
|
||
msgid "&New:"
|
||
msgstr "&Жаңасы:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
|
||
msgid "&Percent:"
|
||
msgstr "&Пайызы:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
|
||
msgid "Keep &aspect ratio"
|
||
msgstr "&Ара қатынасы сақталсын"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Мәтін өрісінің өлшемін %1x%2 қылып өзгерту көп жадын талап етеді. Ол "
|
||
"жүйеңіздің жауап беру қабілетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар "
|
||
"тапшылығына ұшыратады.</p><p>Сонда да өлшемін өзгертпексіз бе?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Text Box?"
|
||
msgstr "Өріс өлшемін өзгерту?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
|
||
msgid "R&esize Text Box"
|
||
msgstr "Өзг&ерту"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Кескіннің өлшемін %1x%2 қылып өзгерту көп жадын талап етеді.Ол "
|
||
"жүйеңіздің жауап беру қаблетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар "
|
||
"тапшылығына ұшыратады.</p><p>Сонда да өлшемін өзгертпексіз бе?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Кескіннің масштабын %1x%2 қылып өзгерту көп жадын талап етеді. Ол "
|
||
"жүйеңіздің жауап беру қабілетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар "
|
||
"тапшылығына ұшыратады.</p><p>Сонда да масштабын өзгертпексіз бе?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Image?"
|
||
msgstr "Кескінді масштабтау керек пе?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
|
||
msgid "Scal&e Image"
|
||
msgstr "Масшта&бтау"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Таңдағанның масштабын %1x%2 қылып өзгерту көп жадын талап етеді. Ол "
|
||
"жүйеңіздің жауап беру қабілетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар "
|
||
"тапшылығына ұшыратады.</p><p>Сонда да таңдағанның масштабын өзгертпексіз бе?"
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Selection?"
|
||
msgstr "Таңдағанды масштабтау керек пе?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
|
||
msgid "Scal&e Selection"
|
||
msgstr "&Масштабтау"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Кескіннің масштабын %1x%2 қылып тегіс өзгерту көп жадын талап етеді. "
|
||
"Ол жүйеңіздің жауап беру қабілетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар "
|
||
"тапшылығына ұшыратады.</p><p>Сонда да кескіннің масштабын тегістеп "
|
||
"өзгертпексіз бе?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Image?"
|
||
msgstr "Таңдағанды тегістеп масштабтау керек пе?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
|
||
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
||
msgstr "Тегістеп мас&штабтау"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
||
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Таңдағанның масштабын %1x%2 қылып тегіс өзгерту көп жадын талап "
|
||
"етеді. Ол жүйеңіздің жауап беру қабілетін кемітіп, басқа қолданбаларды "
|
||
"ресурстар тапшылығына ұшыратады.</p><p>Сонда да таңдағанның масштабын "
|
||
"тегістеп өзгертпексіз бе?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
||
msgstr "Таңдағанды тегістеп масштабтау керек пе?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
|
||
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
||
msgstr "&Тегістеп масштабтау"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection"
|
||
msgstr "Таңдауды қисайту"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image"
|
||
msgstr "Кескінді қисайту"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
|
||
msgid "After skew:"
|
||
msgstr "Қисайтқан:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "&Жатығынан:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "&Тігінен:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Таңдағанды %1x%2 қылып қисайту көп жадын талап етеді. Ол жүйеңіздің "
|
||
"жауап беру қабілетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар тапшылығына "
|
||
"ұшыратады.</p><p>Сонда да таңдағанды қисайтпақсыз ба?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection?"
|
||
msgstr "Таңдағанды қисайту керек пе?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
|
||
msgid "Sk&ew Selection"
|
||
msgstr "Қ&исайту"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Кескінді %1x%2 қылып қисайту көп жадын талап етеді. Ол жүйеңіздің "
|
||
"жауап беру қабілетін кемітіп, басқа қолданбаларды ресурстар тапшылығына "
|
||
"ұшыратады.</p><p>Сонда да кескінді қисайтпақсыз ба?</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image?"
|
||
msgstr "Кескінді қисайту керек пе?"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
|
||
msgid "Sk&ew Image"
|
||
msgstr "Қ&исайту"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "Құжаттың қасиеттері"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
|
||
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
||
msgstr "Дюймге &шаққан нүктелер (Н/Д)"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Жатығынан:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Келтірілмеген"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
|
||
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
||
msgid " x "
|
||
msgstr " x "
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Тігінен:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
||
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
||
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
||
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
||
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
||
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
||
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
||
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
||
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
||
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Нүкте/Дюйм (Н/Д)</b>Кескінді басып шығарғанда бір дюймінде "
|
||
"(2,54см) қанша пиксел орналасатынын анықтайтын параметр.</p> <p>Бұл параметр "
|
||
"неғұрлым жоғары болса, соғұрлым кескін басып шығарылғанда шағын болады. "
|
||
"Бірақ ескеріңіз: бұны 300 не 600 Н/Д дегеннен артық қойсаңыз принтеріңіз "
|
||
"ондай жоғары сапаны қамтамасыз ете алмайтыны мүмкін.</p><p>Егер кескінді "
|
||
"экрандағыдай өлшемімен басып шығарғыңыз келсе Н/Д парметрін экранның "
|
||
"айырымдылық қабілетіне тең қылыңыз.</p> <p>Н/Д параметрін <b>Келтірілмеген</"
|
||
"b> деп қойса, ол экрандағы өлшемімен басылады.</p><p>Н/Д параметрін барша "
|
||
"кескін пішімідер міндетті түрде қолданады деп күтпеңіз. Егер таңдалған "
|
||
"пішім бұны қолданбайтын болса - параметр сақталмайды.</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
|
||
msgid "O&ffset"
|
||
msgstr "&Шегіну"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
||
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
||
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
||
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Шегіну</b> деген басқа кескіндерден салыстырмалы шегіну орыны.</"
|
||
"p><p><b>Шегіну</b> параметрін барша кескін пішімідер міндетті түрде "
|
||
"қолданады деп күтпеңіз. Егер таңдалған пішім бұны қолданбайтын болса - "
|
||
"параметр сақталмайды.</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
|
||
msgid "&Text Fields"
|
||
msgstr "&Мәтін өрістері"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
|
||
msgid "&Add Row"
|
||
msgstr "Жолды қ&осу"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
|
||
msgid "&Delete Row"
|
||
msgstr "&Жолды жою"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "Ысы&рып тастау"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
||
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
||
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
||
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
||
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
||
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Мәтін өрістері</b> деген кескін туралы қосымша мәлімет. Бұны "
|
||
"қалаған мәтінмен толтыруға болады.</p><p>Алайда, бұл пішімге тәуелді "
|
||
"параметрі болғандықтан мұнда тиюге болмайтын компьютерге арналған мәлімет "
|
||
"сақталуы мүмкін.</p><p><b>Мәтін өрістері</b> параметрін барша кескін "
|
||
"пішімідер міндетті түрде қолданады деп күтпеңіз. Егер таңдалған пішім бұны "
|
||
"қолданбайтын болса - параметр сақталмайды.</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Кілт"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Мәні"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
|
||
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
||
msgstr "\"%1\" деген мәтін (%2 жолдағы) кілтті қажет етеді."
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
|
||
msgid ""
|
||
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бүкіл мәтін кілттері қайталанбайтын болу керек. \"%1\" деген кілт %2 және %3 "
|
||
"жолдарында бірдей."
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Text Fields"
|
||
msgstr "Мәтін өрістері қате"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
|
||
msgid "Remove Internal B&order"
|
||
msgstr "І&шкі шегін өшіру"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
|
||
msgid "Remove Internal Border"
|
||
msgstr "Ішкі шегін өшіру"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
|
||
msgid "Autocr&op"
|
||
msgstr "Авто &ойып алу"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
|
||
msgid "Autocrop"
|
||
msgstr "Авто ойып алу"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr "KolourPaint таңдалғанның ішкі шегін анықтай алмай оны өшірмеді."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
||
msgstr "Ішкі шегі өшірілмеді"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr ""
|
||
"KolourPaint кескіннің шегін анықтай алмай оны автоматты түрде ойып ала "
|
||
"алмады."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Autocrop"
|
||
msgstr "Авто ойып алу болмады"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
|
||
msgid "Set as Image"
|
||
msgstr "Кескін қылу"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
|
||
msgid "Convert &to:"
|
||
msgstr "Келесіге &аудару:"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
|
||
msgid "Quali&ty:"
|
||
msgstr "&Сапасы:"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&Нобайы"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Жалғыз түсті"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
|
||
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "Жалғыз түсті (нүктелеп)"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
|
||
msgid "256 Color"
|
||
msgstr "256 түс"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
|
||
msgid "256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "256 түс (нүктелеп)"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
|
||
msgid "24-bit Color"
|
||
msgstr "24-биттік түс"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
|
||
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
||
msgstr "<p>Түс ұқсастығы: %1%</p><p align=\"center\">Баптау үшін түртіңіз.</p>"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Түс ұқсастығы: Нақты тең</p><p align=\"center\">Баптау үшін түртіңіз.</p>"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Түстің ұқсастығы</b> дегені қандай түсті <i>ұқсас</i> деп "
|
||
"табылатынының анықтамасы.</p><p>Егер бұны <b>Нақты тең</b> дегеннен басқа "
|
||
"қылсаңыз, дизеринг (нүктелеу) тәсілімен боялған кескіндер мен фотолармен "
|
||
"ыңғайлы түрде айналыса аласыз. Бұл басқа сурет салу бағдарламалардағы "
|
||
"\"Сиқырлы таяқша\" (\"Magic Wand\") деген мүмкіндігі тәрізді.</p><p>Бұл "
|
||
"мүмкіндік </p><ul><li><b>Таңдаулар</b> дегеннің <b>Мөлдір</b> режімінде "
|
||
"қолданылады, таңдаудағы ая түсіне <i>ұқсас</i> түстер мөлдір қылынады.</"
|
||
"li><li><b>Құйып толтыру</b> дегенде: тең емес бірақ <i>ұқсас</i> түсті "
|
||
"пикселдерді бояуға қолданылады.</li><li><b>Түс өшіргіші</b> дегенде: түсі "
|
||
"<i>ұқсас</i> кез келген нысан пикселдер ая түсіне боялады.</li><li><b>Авто "
|
||
"ойып алу</b> және <b>Ішкі шегін өшіру</b> дегендерде: тең емес бірақ "
|
||
"<i>ұқсастығы</i> түсті шектерді ойып алады.</li></ul><p>Параметр пикселдің "
|
||
"түсінің <i>ұқсастығы</i> оны бірдей деп санау үшін жеткілікті деген түстер "
|
||
"аумағын кеңейтуге мүмкіндік береді.</p><p>Сонымен аталған аумақ қисынды "
|
||
"шектерден шығып кетсе (мысалы, <b>Құйып толтыру</b> деген тым көп ауданды "
|
||
"бояп кететіндей) - оны тарлытуға дәл келеді.</p><p>Баптау үшін текшені "
|
||
"түртіңіз.</p></qt>"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Түстің ұқсастығы</b> дегені қандай түсті <i>ұқсас</i> деп "
|
||
"табылатының анықтамасы.</p><p>Егер бұны <b>Нақты тең</b> дегеннен басқа "
|
||
"қылсаңыз, дизеринг (нүктелеу) тәсілімен боялған кескіндер мен фотолармен "
|
||
"ыңғайлы түрде айналыса аласыз. Бұл басқа сурет салу бағдарламалардағы "
|
||
"\"Сиқырлы таяқша\" (\"Magic Wand\") деген мүмкіндігі тәрізді.</p><p>Бұл "
|
||
"мүмкіндік </p><ul><li><b>Таңдаулар</b> дегеннің <b>Мөлдір</b> режімінде "
|
||
"қолданылады, таңдаудағы ая түсіне <i>ұқсас</i> түстер мөлдір қылынады.</"
|
||
"li><li><b>Құйып толтыру</b> дегенде: тең емес бірақ <i>ұқсас</i> түсті "
|
||
"пикселдерді бояуға қоданылады.</li><li><b>Түс өшіргіші</b> дегенде: түсі "
|
||
"<i>ұқсас</i> кез келген нысан пикселдер ая түсіне боялады.</li><li><b>Авто "
|
||
"ойып алу</b> және <b>Ішкі шегін өшіру</b> дегендерде: тең емес бірақ "
|
||
"<i>ұқсастығы</i> түсті шектерді ойып алады.</li></ul><p>Параметр пикселдің "
|
||
"түсінің <i>ұқсастығы</i> оны бірдей деп санау үшін жеткілікті деген түстер "
|
||
"аумағын кеңейтуге мүмкіндік береді.</p><p>Сонымен аталған аумақ қисынды "
|
||
"шектерден шығып кетсе (мысалы, <b>Құйып толтыру</b> деген тым көп ауданды "
|
||
"бояп кететіндей) - оны тарлытуға дәл келеді.</p></qt>"
|
||
|
||
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Мөлдір"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
|
||
msgid "KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "KolourPaint әдеттегілері"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40
|
||
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Аталмаған"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
||
msgid "Colors: %1"
|
||
msgstr "Палитра: %1"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
||
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
||
msgstr "Палитра: %1 [өзгертілген]"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Мөлдірсіз"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
|
||
msgid "1x1"
|
||
msgstr "1x1"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Шеңбер"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Шаршы"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
|
||
msgid "Slash"
|
||
msgstr "Көлбеу сызық"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Кері көлбеу сызық"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
|
||
msgid "%1x%2 %3"
|
||
msgstr "%1x%2 %3"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
|
||
msgid "No Fill"
|
||
msgstr "Толтырусыз"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Ая түсімен толтыру"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Нысан түсімен толтыру"
|
||
|
||
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
||
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
||
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
||
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
||
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
||
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
||
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Құрал суретті салуға қолданатын бояуды таңдау үшін керек түсті торды "
|
||
"тышқанның сол жақ батырмасын түртіп қалыңыз. Аясын бояуға қолданатын түсті "
|
||
"таңдау үшін оны тышқанның оң жақ батырмасын түртіп қалыңыз.</p><p>Тордағы "
|
||
"түсті өзгерту үшін оның үстінде қос түртім жасаңыз.</p><p>Тордағы түсті "
|
||
"басқа тордан сүреп әкеліп ауыстыруға да болады. Сонда <b>Control</b> пернені "
|
||
"басып тұрсаңыз, қалаған түс торға көшірмеленеді, әйтпесе екі тордың түстері "
|
||
"алмастырылады.</p></qt>"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "I&mage Position"
|
||
msgstr "&Кескінің орналасуы"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
|
||
msgid "&Center of the page"
|
||
msgstr "Беттің &ортасында"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
|
||
msgid "Top-&left of the page"
|
||
msgstr "Беттің &сол жақ жоғарында"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
|
||
msgid "&Monochrome"
|
||
msgstr "&Ақ-қара"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
|
||
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
||
msgstr "Жалғ&ыз түсті (нүктелеп)"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
|
||
msgid "256 co&lor"
|
||
msgstr "256 т&үс"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
|
||
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
||
msgstr "256 тү&с (нүктелеп)"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
|
||
msgid "24-&bit color"
|
||
msgstr "24 &биттік түс"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
|
||
msgid "Reduce To"
|
||
msgstr "Келесімен шектелу"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&Реңкі:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
|
||
msgid "&Saturation:"
|
||
msgstr "Қ&анықтығы:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
|
||
msgctxt "The V of HSV"
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "&Мәні:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
|
||
msgid "E&nable"
|
||
msgstr "Б&олсын"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Түстер"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
|
||
msgid "&Red"
|
||
msgstr "Қ&ызыл"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
|
||
msgid "&Green"
|
||
msgstr "&Жасыл"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
|
||
msgid "&Blue"
|
||
msgstr "&Көк"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Бәрін"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Арналары"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
|
||
msgid "&Amount:"
|
||
msgstr "М&өлшері:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
|
||
msgid "&Granularity:"
|
||
msgstr "&Түйіршіктілігі:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
|
||
msgid "&Brightness:"
|
||
msgstr "&Жарықтық:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
|
||
msgid "Re&set"
|
||
msgstr "&Ысырып тастау"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
|
||
msgid "Co&ntrast:"
|
||
msgstr "Ко&нтрастық:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
|
||
msgid "&Gamma:"
|
||
msgstr "&Гамма:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
|
||
msgid "Rese&t"
|
||
msgstr "Ысыры&п тастау"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
|
||
msgid "C&hannels:"
|
||
msgstr "&Арналары:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Барлығы"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Қызыл"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Жасыл"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Көк"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
|
||
msgid "Reset &All Values"
|
||
msgstr "Б&арлығын ысыру"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Баптаулары"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
|
||
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "\"%1\" түстер палитрасы ашылмады."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" түстер палитрасы ашылмады - танымайтын пішім.\n"
|
||
"Файл бүлінген болу мүмкін."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
|
||
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "\"%1\" KDE түстер палитрасы ашылмады."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
|
||
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
||
msgstr "Түстер палитрасы \"%1\" деп сақталмады."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" деген түстер палитрасы бар ғой.\n"
|
||
"Оның үстінен жаза берейік пе?"
|