kde-l10n/hu/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

746 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Keresősáv bezárása"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Keresés:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "A kifejezés következő előfordulásának keresése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Következő"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "A kifejezés előző előfordulásának keresése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Előző"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "K&is és nagybetűk egyeztetése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "S&zó szerinti keresés"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "Ö&sszes találat kiemelése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Találatok kiemelése"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML eszköztár"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "A letöltéskezelő (%1) nem található az Ön telepítésében."
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Próbálja meg újratelepíteni, és bizonyosodjon meg róla, hogy elérhető a "
"$PATH-ban.\n"
"\n"
"Az integráció letiltásra kerül."
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Nem lehet megjeleníteni hibaüzenetet.</h3><p>Az <em>error."
"html</em> sablonfájl nem található.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:205
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "A kért művelet nem teljesíthető"
#: src/webpage.cpp:217
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Technikai ok: %1"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "A kérés részletei: "
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dátum és idő: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "További információk: %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Lehetséges okok:"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Lehetséges megoldások:"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Feltöltendő fájlok kiválasztása"
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>A kért weboldal újbóli megjelenítéséhez a böngészőnek újra kell "
"küldenie a korábban elküldött adatokat.</p><p>Ha online vásárlás során "
"fizetett, kattintson a Mégsem gombra a dupla fizetés megakadályozása "
"érdekében. Egyébként kattintson a Folytatás gombra a weboldal újbóli "
"megjelenítéséhez.</p>"
#: src/webpage.cpp:397
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Információk újraküldése"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Ez egy biztonságos űrlap, de titkosítatlanul próbálja "
"visszaküldeni az adatait.\n"
"Egy harmadik fél elfoghatja és megtekintheti ezt az információt.\n"
"Biztosan titkosítatlanul szeretné küldeni az adatokat?"
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr "Hálózati átvitel"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Kü&ldés titkosítatlanul"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Az oldal e-mailen keresztül próbálja elküldeni az űrlapadatokat.\n"
"Szeretné folytatni?"
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "E-mail &küldése"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Engedélyezi az oldalnak a következő fájlok csatolását az e-mail "
"üzenethez?</qt>"
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "E-mailmelléklet megerősítése"
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr "Melléklet &engedélyezése"
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "Melléklet &mellőzése"
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Az oldal egy fájlt próbál csatolni a számítógépéről a beküldési űrlapon. A "
"melléklet eltávolításra került a védelme érdekében."
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Melléklet eltávolítva"
#: src/webpage.cpp:839
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Ez az oldal új felugró ablak megnyitását kéri.\n"
"Szeretné engedélyezni?"
#: src/webpage.cpp:841
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez az oldal felugró ablak megnyitását kéri ehhez:<p>%1</p><br/>Szeretné "
"engedélyezni?</qt>"
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Javascript felugró megerősítés"
#: src/webpage.cpp:846
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
#: src/webpage.cpp:847
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Tiltás"
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
msgstr "Bővítmény indítása"
#: src/kwebkitpart.cpp:87
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:89
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit böngészőmotorkomponens"
#: src/kwebkitpart.cpp:91
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"© Dawit Alemayehu, 2009-2010.\n"
"© Urs Wolfer, 2008-2010.\n"
"© Trolltech ASA, 2007."
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Karbantartó, fejlesztő"
#: src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: src/kwebkitpart.cpp:98
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Keret &mentése más néven…"
#: src/kwebkitpart.cpp:193
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: src/kwebkitpart.cpp:197
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: src/kwebkitpart.cpp:202
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/kwebkitpart.cpp:207
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Tényleges méret"
#: src/kwebkitpart.cpp:212 kdelauncher/main.cpp:267
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Csak a szöveg nagyítása"
#: src/kwebkitpart.cpp:225
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Kódolás beállítása"
#: src/kwebkitpart.cpp:229
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "A do&kumentum forrásának megjelenítése"
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:239
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Szöveg keresése</h3>Megjelenít egy párbeszédablakot, amely lehetővé "
"teszi szöveg keresését a megjelenített oldalon."
#: src/kwebkitpart.cpp:570
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Az oldal SSLinformációja nem tűnik hitelesnek."
#: src/kwebkitpart.cpp:666
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
#: src/kwebkitpart.cpp:694
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " Másolat: "
#: src/kwebkitpart.cpp:696
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " Rejtett másolat: "
#: src/kwebkitpart.cpp:698
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " Tárgy: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
msgid " (In new window)"
msgstr " (új ablakban)"
#: src/kwebkitpart.cpp:710
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (szülőkeretben)"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Rá szeretné keresni a következőre: <b>%1</b>?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "Internet Search"
msgstr "Internetes keresés"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: src/kwebkitpart.cpp:798
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "Jelszógyorsítótárazás en&gedélyezése ezen az oldalon"
#: src/kwebkitpart.cpp:801
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Az összes gyorsítótárazott jelszó eltávolítása ezen az oldalon"
#: src/kwebkitpart.cpp:804
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Notesz &bezárása"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Close window?"
msgstr "Bezárja az ablakot?"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Megerősítés szükséges"
#: src/kwebkitpart.cpp:900
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Szeretné, hogy a(z) %1 megjegyezze <b>%2</b> bejelentkezési adatait?</"
"html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Keresés:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Megjegyzés"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "&Ezen az oldalon soha"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "M&ost nem"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Szűrőhiba"
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "A reklámszűrő blokkolta"
#: src/webview.cpp:332
msgid "Access keys activated"
msgstr "Hozzáférési kulcsok aktiválva"
#: src/webview.cpp:411
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Szövegirány"
#: src/webview.cpp:416
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/webview.cpp:425
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: src/webview.cpp:434
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: src/webview.cpp:474
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés…"
#: src/webview.cpp:480
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása…"
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Kép mentése más néven…"
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Kép küldése…"
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Kép címének másolása"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Kép másolása"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Kép megjelenítése (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Kép blokkolása…"
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Képek blokkolása innen: %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Megnyitás új &ablakban"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Megnyitás &ebben az ablakban"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Megnyitás új &lapon"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Keret újratöltése"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Keret nyomtatása…"
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Keret forrásának megjelenítése"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame blokkolása…"
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Text"
msgstr "Szöveg &másolása"
#: src/webview.cpp:662
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "„%1” megnyitása"
#: src/webview.cpp:691
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&E-mail cím másolása"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Hivatkozás &szövegének másolása"
#: src/webview.cpp:703
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Hivatkozás &címének másolása"
#: src/webview.cpp:708
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Hivatkozás m&entése más néven…"
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Play"
msgstr "&Lejátszás"
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Pause"
msgstr "&Szünet"
#: src/webview.cpp:734
msgid "Un&mute"
msgstr "Visszaha&ngosítás"
#: src/webview.cpp:734
msgid "&Mute"
msgstr "Né&mítás"
#: src/webview.cpp:739
msgid "&Loop"
msgstr "Végte&lenítés"
#: src/webview.cpp:746
msgid "Show &Controls"
msgstr "Vezérlő&k megjelenítése"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Videó &mentése más néven…"
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "Videó címének más&olása"
#: src/webview.cpp:762
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Hang m&entése más néven…"
#: src/webview.cpp:763
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "Hang címének más&olása"
#: src/webview.cpp:765
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Média me&ntése más néven…"
#: src/webview.cpp:766
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "Média címének más&olása"
#: src/webview.cpp:810
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "„%2” keresése ezzel: %1"
#: src/webview.cpp:821
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "„%1” keresése ezzel:"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "URL hozzáadása a szűrőhöz"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Adja meg az URL-t:"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Elemek kijelölése"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Elemek kiválasztása"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 kiválasztott elem"
msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "N&agyítás"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "K&icsinyítés"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "HTML kiírása"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormátum"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Szövegirány"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Elemek kijelölése…"
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"