kde-l10n/et/messages/applications/katepart4.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

8325 lines
251 KiB
Text

# translation of katepart4.po to Estonian
# Translation of katepart4.po to Estonian.
# Copyright (C) 1999, 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2008.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 14:53+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Koodijupid"
#: snippet/snippetview.cpp:69
msgid "Add Repository"
msgstr "Lisa hoidla"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Edit Repository"
msgstr "Muuda hoidlat"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Remove Repository"
msgstr "Eemalda hoidla"
#: snippet/snippetview.cpp:83
msgid "Add Snippet"
msgstr "Lisa koodijupp"
#: snippet/snippetview.cpp:86
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Muuda koodijuppi"
#: snippet/snippetview.cpp:89
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Eemalda koodijupp"
#: snippet/snippetview.cpp:156
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Koodijupp: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:164
msgid "Repository: %1"
msgstr "Hoidla: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:223
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Kas tõesti kustutada koodijupp \"%1\"?"
#: snippet/snippetview.cpp:263
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Kas tõesti kustutada hoidla \"%1\" koos kõigi selle koodijuppidega?"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Koodijuppide hoidla %1 muutmine"
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Uue koodijuppide hoidla loomine"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>jäta tühjaks üldotstarbeliste koodijuppide puhul</i>"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Koodijupi %1 muutmine hoidlas %2"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Uue koodijupi loomine hoidlas %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "Koodijupi nimes ei tohi olla tühikuid"
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Koodijupp sisaldab salvestamata muudatusi. Kas jätkata ja kaotada kõik "
"muudatused?"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Hoiatus - salvestamata muudatused"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<tühi hoidla>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Sa oled muutnud andmeid, mis ei asu sinu isiklikus andmete kataloogis; "
"algandmete ümbernimetatud kloon loodi sinu isiklikus andmete kataloogis."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Väljundfaili \"%1\" avamine kirjutamiseks nurjus"
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Koodijuppide hoidla %1 avamine nurjus."
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Viga <b>%4</b><br /> avastati failis %1 asukohas %2/%3</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Vigane XML-koodijupifail: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Hoidla on keelatud, selles leiduvaid koodijuppe koodi lõpetamisel ei näidata."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Kehtib kõigile failitüüpidele"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Kehtib järgmistele failitüüpidele: %1"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<tühi koodijupp>"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "Lisa koodijupp %1"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 koodijupid"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Faili ei suletud korralikult."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Vaata muutusi"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Taasta andmed"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Unusta"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Erinevuste uurimine nurjus. Palun kontrolli, et diff(1) on paigaldatud ja "
"asub sinu otsinguteel (PATH)."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Viga erinevusfaili loomisel"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425
msgid "The files are identical."
msgstr "Failid on identsed."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426
#: dialogs/katedialogs.cpp:1430
msgid "Diff Output"
msgstr "Erinevuse väljund"
#: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254
#: view/kateviewhelpers.cpp:711
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:882
msgid "Available Commands"
msgstr "Saadaolevad käsud"
#: view/kateviewhelpers.cpp:884
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Konkreetsete käskude kohta näeb abi käsuga <code>'help &lt;käsk&gt;'</"
"code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:895
msgid "No help for '%1'"
msgstr "\"%1\" kohta abi puudub"
#: view/kateviewhelpers.cpp:898
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Sellist käsku pole: <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:903
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>See on Kate <b>käsureakomponent</b>.<br />Süntaks: <code><b>käsk "
"[ argumendid ]</b></code><br />Kõigi käskude nägemiseks anna käsk "
"<code><b>help list</b></code><br />Konkreetse käsu kohta abi nägemiseks anna "
"käsk <code><b>help &lt;käsk&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1000
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Käsk \"%1\" nurjus."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1006
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Sellist käsku ei ole: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Järjehoidja"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Märgistustüüp %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2068
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Vaikimisi märgistustüübi määramine"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2134
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Annotatsiooniriba keelamine"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Liiguta..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Liiguta vasakule"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Liiguta paremale"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Liiguta üles"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Liiguta alla"
#: view/kateview.cpp:356
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Valitud teksti lõikamine ja liigutamine lõikepuhvrisse"
#: view/kateview.cpp:359
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Varem lõikepuhvrisse kopeeritud või lõigatud teksti asetamine"
#: view/kateview.cpp:362
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Selle käsuga saab valitud teksti kopeerida süsteemsesse lõikepuhvrisse."
#: view/kateview.cpp:364
msgid "Clipboard &History"
msgstr "Lõikepuhvri a&jalugu"
#: view/kateview.cpp:370
msgid "Save the current document"
msgstr "Salvesta aktiivne dokument"
#: view/kateview.cpp:373
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Viimaste redigeerimistegevuste tühistamine"
#: view/kateview.cpp:376
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Viimaste tühistamiskäskude tühistamine"
#: view/kateview.cpp:379
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skriptid"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "&Rakenda reamurdmist"
#: view/kateview.cpp:384
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Selle käsuga saab murda aktiivses dokumendis kõik read, mis on pikemad kui "
"aktiivse vaate laius, ja sobitada need vaate laiusega.<br /><br /> See on "
"staatiline reamurdmine, mis tähendab, et vaate suuruse muutmisel seda "
"automaatselt ei muudeta."
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Eemalda treppimine"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Sellega saab eemaldada valitud tekstibloki taande (ainult tabeldusmärgid/"
"ainult tühikud).<br /><br />Seadistustedialoogis saab ka määrata, kas "
"kasutada tabeldusmärke või asendada need tühikutega."
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "&Joonda"
#: view/kateview.cpp:397
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Sellega saab aktiivse rea või tekstibloki joondada sobivale "
"treppimistasandile."
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "K&ommentaar"
#: view/kateview.cpp:403
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"See käsk lisab kommentaarimärgid aktiivse rea või valitud tekstibloki ette."
"<br /><br />Ühe või mitme rea kommentaari märgid on määratud keele "
"esiletõstu seadetega."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "Ko&mmentaari eemaldamine"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"See käsk eemaldab kommentaarimärgid aktiivse rea või valitud tekstibloki "
"eest.<br /><br />Ühe või mitme rea kommentaari märgid on määratud keele "
"esiletõstu seadetega."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Lülita kommentaari"
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Kirjutuskaitstud &režiim"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Dokumendi lukustamine/avamine kirjutamiseks"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "Suurtähed"
#: view/kateview.cpp:427
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Valik teisendatakse suurtähtedesse, kui valik puudub, siis teisendatakse "
"kursorist paremale jääv sümbol."
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "Väiketähed"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Valik teisendatakse väiketähtedesse, kui valik puudub, siis teisendatakse "
"kursorist paremale jääv sümbol."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "Suur algustäht"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Valiku sõnadele antakse suur algustäht, kui valik puudub, siis sõnale, "
"milles viibib kursor."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "Ühenda read"
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Käivita koodi lõpetamine"
#: view/kateview.cpp:452
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Käsitsi koodi lõpetamise käivitamine, tavaliselt toiminguga seotud "
"kiirklahvi abil."
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Loo koodijupp"
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Koodijupid..."
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Aktiivse dokumendi trükkimine."
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "Laa&di uuesti"
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Aktiivse dokumendi taaslaadimine kõvakettalt."
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Aktiivse dokumendi salvestamine kõvakettale suvalise nimega."
#: view/kateview.cpp:488
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"See käsk avab dialoogi ja võimaldab valida rea, millele sa soovid kursori "
"viia."
#: view/kateview.cpp:491
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Liigu eelmisele muudetud reale"
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Liikumine ülespoole eelmisele muudetud reale."
#: view/kateview.cpp:496
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Liigu järgmisele muudetud reale"
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Liikumine allapoole järgmisele muudetud reale."
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Redaktori seadistamine..."
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Redaktori mitmesuguste omaduste seadistamine."
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "Režii&m"
#: view/kateview.cpp:507
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Siin saab valida, millist režiimi kasutada aktiivse dokumendi jaoks. See "
"mõjutab näiteks esiletõstmise ja voltimise kasutamist."
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Esiletõstmine"
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Siin saab valida, millised esiletõstmised kehtivad aktiivse dokumendi puhul."
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "&Skeem"
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "Trepp&imine"
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Aktiivse dokumendi kogu teksti valimine."
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Kui sul oli aktiivses dokumendis midagi valitud, siis enam see valitud ei "
"ole."
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Suurenda fonti"
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Suurendab kasutatava kirja suurust."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Vähenda fonti"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Vähendab kasutatava kirja suurust."
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Pl&okivaliku režiim"
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"See käsk lubab lülituda normaalselt valikurežiimilt (rea kaupa) plokivaliku "
"režiimile ja vastupidi."
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Ülekirjutamisrežiim"
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "Valib, kas sisestatav tekst lisatakse või kirjutatakse olemasolev üle."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:612
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dünaamiline reamurdmine"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:609
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Selle märkimise korral murtakse tekstiread ekraanil nähtava piirde kohalt."
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "&Dünaamilise reamurdmise märkijad"
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Määrab, kas näidatakse dünaamilise reamurdmise indikaatoreid"
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&Väljas"
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Reanumbrite &järgimine"
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "&Alati sees"
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Voltimis&märkide näitamine"
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Selle valimisel näidatakse voltimise tähiseid, kui voltimine on võimalik."
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "&Ikoonipiirde näitamine"
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Näitab/peidab ikoonipiiret.<br /><br />Ikoonipiire näitab näiteks "
"järjehoidjate sümboleid."
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Reanum&brite näitamine"
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Näitab/varjab reanumbreid vaate vasakul küljel."
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&Kerimisriba märkide näitamine"
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Näitab/peidab märgid vertikaalsel kerimisribal.<br /><br />Need näitavad "
"näiteks järjehoidjaid."
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Kerimisriba minikaardi näitamine"
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Minikaardi näitamine või peitmine vertikaalsel kerimisribal.<br /><br /"
">Minikaart näitab ülevaadet kogu dokumndist."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "&Staatilise reamurdmise märkija näitamine"
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Näitab/varjab reamurdmise märkijat ehk püstist joont veerus, mis on "
"redaktori omadustega määratud reamurdmise veeruks"
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Lülita käsureale"
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Näitab/varjab käsurida vaate allservas."
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "R&ea lõpp"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Vali, kas kasutada dokumendi salvestamisel realõppe"
#: view/kateview.cpp:625
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:626
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:627
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Lisa &baidijärjestuse tähis (BOM)"
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Baidijärjestuse tähiste lisamise lubamine või keelamine UTF-8/UTF-16 "
"kodeeringus failidele salvestamisel"
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kodeeri&ng"
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Otsi tekstiosa või regulaaravaldise esimest esinemiskohta."
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "Otsi valikut"
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Otsib valitud teksti järgmist esinemist."
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Otsi valikut tagasisuunas"
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Otsib valitud teksti eelmist esinemist."
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemiskohta."
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Otsi otsingufraasi eelmist esinemiskohta."
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Otsi tekstiosa või regulaaravaldist ning asenda leitu määratud tekstiga."
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automaatne õigekirja kontroll"
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Automaatse õigekirja kontrolli lubamine või keelamine"
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Muuda sõnaraamatut..."
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Muuda õigekirja kontrollimisel kasutatavat sõnaraamatut."
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Puhasta sõnaraamatute vahemikud"
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Eemalda kõik õigekirja kontrollimiseks määratud sõnaraamatute vahemikud."
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Liiguta sõna vasakule"
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "Vali märk vasakul"
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "Vali sõna vasakul"
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Liiguta sõna paremale"
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "Vali märk paremal"
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "Vali sõna paremal"
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Liigu rea algusesse"
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Liigu dokumendi algusesse"
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Vali rea alguseni"
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Vali dokumendi alguseni"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Liigu rea lõppu"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Liigu dokumendi lõppu"
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Vali rea lõpuni"
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Vali dokumendi lõpuni"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Vali eelmise reani"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Keri rida üles"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Liigu järgmisele reale"
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Liigu eelmisele reale"
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Liiguta kursor paremale"
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Liiguta kursor vasakule"
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Vali järgmise reani"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Keri rida alla"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Keri lehekülg üles"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Vali lehekülg üles"
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Liigu vaate ülaserva"
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Vali vaate ülaservani"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Keri lehekülg alla"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Vali lehekülg alla"
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Liigu vaate allserva"
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Vali vaate allservani"
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Liigu sobiva suluni"
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Vali sobiva suluni"
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Märkide ülekandmine"
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Kustuta rida"
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Kustuta sõna vasakul"
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Kustuta sõna paremal"
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Kustuta järgmine märk"
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Lisa kaart"
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Lisa nutikas reavahetus"
#: view/kateview.cpp:985
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Reavahetuse lisamine, kaasa arvatud aktiivse rea alustavad märgid, mis pole "
"ei tähed ega arvud."
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "Trepp&imine"
#: view/kateview.cpp:996
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Sellega saab valitud tekstilõigu treppida.<br /><br />Seadistustedialoogis "
"saab ka määrata, kas kasutada tabeldusmärke või asendada need tühikutega."
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "&Tagasitreppimine"
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Sellega saab valitud tekstilõigu treppimise tühistada."
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Ahenda tipptaseme sõlmed"
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Ahenda aktiivne sõlm"
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Laienda aktiivne sõlm"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "ÜLEKIRJUTAMINE"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "LISAMINE"
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (kirjutamisõiguseta)"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:3
msgid "Define filter here"
msgstr "Määra siin filter"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:6
msgid "Filter..."
msgstr "Filter..."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:31 rc.cpp:86 rc.cpp:155 rc.cpp:692
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "Hoidla nimi. Ei tohi olla tühi ega sisaldada längkriipse (/)."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Ni&meruum:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Kui pole tühi, kasutatakse seda koodilõpetamisel kõigi selle hoidla "
"koodijuppide prefiksina.</p>\n"
"<p><b>Märkus:</b> tühikud pole lubatud.</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:22
msgid "&License:"
msgstr "&Litsents:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:25
msgid "&Authors:"
msgstr "&Autorid:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "&File types:"
msgstr "&Failitüübid:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:34
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Nime kasutatakse ka identifikaatorina koodi lõpetamisel.</p>\n"
"<p><b>Märkus:</b> tühikud pole lubatud.</p>"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:38
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "&Prefiksi näitamine:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:41
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Prefiksit näidatakse koodi lõpetamise ajal."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:44
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "&Argumentide näitamine:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:47
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Argumente näidatakse koodi lõpetamise ajal."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:50
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "S&ufiksi näitamine:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:53
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Sufiksit näidatakse koodi lõpetamise ajal."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:56
msgid "Shortcut:"
msgstr "Kiirklahv:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:59
msgid "&Snippet"
msgstr "Koodi&jupp"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:62
msgid "S&cripts"
msgstr "S&kriptid"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:65 rc.cpp:134
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Faili tüüp:"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:137
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Vali failitüüp, mida soovid muuta."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:140
msgid "Create a new file type."
msgstr "Loo uus failitüüp."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:143
msgid "&New"
msgstr "&Uus"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:146
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Kustuta aktiivne failitüüp."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:80 rc.cpp:149 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Kustuta"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:83 rc.cpp:152 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:158
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Failitüübi nimest saab vastava menüüelemendi tekst."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:92 rc.cpp:161
msgid "&Section:"
msgstr "&Sektsioon:"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:95 rc.cpp:164
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Sektsiooni nime kasutatakse failitüüpide korraldamiseks menüüdes."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:98 rc.cpp:167
msgid "&Variables:"
msgstr "&Muutujad:"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:170
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>See string võimaldab määrata Kate seadistused failidele, mis valitakse "
"Kate muutujaid kasutades antud MIME tüübi järgi. Peaaegu kõiki võtmeid on "
"võimalik oma soovi järgi määrata (esiletõstmine, taanderežiim, kodeerind "
"jne.).</p><p>Kõigi muutujate nimekirja leiab käsiraamatust.</p>"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:104 rc.cpp:173
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Esiletõst:"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:107 rc.cpp:176
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "Trepp&imise režiim:"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:110 rc.cpp:179
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Faili lai&endid:"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Metamärkide mask võimaldab valida faile nime järgi. Tüüpiliselt kasutab mask "
"tärni ja faililaiendit, näiteks <code>*.txt; *,text</code>. String koosneb "
"semikoolonitega eraldatud maskide nimekirjast."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &tüübid:"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"MIME tüübi mask võimaldab valida faile MIME tüübi järgi. String koosneb "
"semikoolonitega eraldatud MIME tüüpide nimekirjast, näiteks <code>text/"
"plain; text/english</code>."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Avab nõustaja, mis võimaldab vähese vaevaga valida MIME tüübid."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioriteet:"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Määrab failitüübi prioriteedi. Kui ühe faili kohta on olemas enam kui üks "
"failitüüp, kasutatakse kõrgema prioriteediga failitüüpi."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:131 rc.cpp:200
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Hangi esiletõstu failid..."
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:203
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Kuidas skeem importida?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:206
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Kas asendada aktiivne skeem?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:210 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Olemasoleva skeemi %1 asendamine"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:213
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Import uue skeemina:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:216
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteerimine"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:219
msgid "Alphabetical"
msgstr "Tähestikuline"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:222
msgid "Reverse"
msgstr "Vastupidi"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:225
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:228
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Pärilikkussügavus"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:231
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Rühmitamise kord (vali seadistamiseks rühmitamisviis):"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:234 rc.cpp:273 rc.cpp:309
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:237 rc.cpp:276 rc.cpp:312
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:240
msgid "Filtering"
msgstr "Filtreerimine"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:243
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Ainult kontekstiga sobivad sobivused"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:246
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Peidetakse järgmiste atribuutidega lõpetused:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:249
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Maks. pärilikkussügavus:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:252
msgid "Infinity"
msgstr "Lõputu"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:255
msgid "Grouping"
msgstr "Rühmitamine"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:258
msgid "Grouping Method"
msgstr "Rühmitamisviis"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:261
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Skoobi tüüp (kohalik, nimeruum, globaalne)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:264
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Skoop (nt. klassi kohta)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:267
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Ligipääsu tüüp (avalik jne.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:270
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Elemendi tüüp (funktsioon jne.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:279
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Ligipääsu rühmitamise omadused"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:282
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Konstandi kaasamine rühmitamisel"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:285
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Staatilise kaasamine rühmitamisel"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:288
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Signaalide ja pesade kaasamine rühmitamisel"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:291
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Elemendi rühmitamise omadused"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:294
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Mallide kaasamine rühmitamisel"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:297
msgid "Column Merging"
msgstr "Veergude ühendamine"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:300
msgid "Columns"
msgstr "Veerud"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:303
msgid "Merged"
msgstr "Ühendatud"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:306
msgid "Shown"
msgstr "Näidatav"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:315 rc.cpp:384
msgid "F&ind:"
msgstr "Ots&ing:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:387
msgid "Text to search for"
msgstr "Otsitav tekst"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:321 rc.cpp:390
msgid "Jump to next match"
msgstr "Hüppa järgmisele esinemisele"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:324 rc.cpp:393
msgid "&Next"
msgstr "&Järgmine"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:327 rc.cpp:396
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Hüppa eelmisele esinemisele"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:330 rc.cpp:399
msgid "&Previous"
msgstr "&Eelmine"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:333
msgid "Rep&lace:"
msgstr "A&sendus:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:336
msgid "Text to replace with"
msgstr "Asendustekst"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:339
msgid "Replace next match"
msgstr "Asenda järgmine sobivus"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:342
msgid "&Replace"
msgstr "&Asenda"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:345
msgid "Replace all matches"
msgstr "Asenda kõik sobivused"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:348
msgid "Replace &All"
msgstr "&Asenda kõik"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:351
msgid "Search mode"
msgstr "Otsimisrežiim"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:354
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:357
msgid "Whole words"
msgstr "Terved sõnad"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:360
msgid "Escape sequences"
msgstr "Paojadad"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:363
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulaaravaldis"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:366
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Tõstutundlik otsing"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:369 rc.cpp:402
msgid "&Match case"
msgstr "&Tõstutundlik"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:372
msgid "Selection &only"
msgstr "Ain&ult valik"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Mo&de:"
msgstr "Režii&m:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:378
msgid "&Find All"
msgstr "&Otsi kõik"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:381
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Lülitumine täpsustava otsingu ribale"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:405
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Lülitu võimsale otsimis- ja asendamisribale"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:408 rc.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:411 rc.cpp:441
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigeerimine"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:414
msgid "Find Variants"
msgstr "Otsi variante"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:417 rc.cpp:444
msgid "&View"
msgstr "&Vaade"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:420
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Koodi voltimine"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:423 rc.cpp:447
msgid "&Tools"
msgstr "&Tööriistad"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:426
msgid "Word Completion"
msgstr "Sõnalõpetus"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:429 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Õigekirja kontroll"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:432 rc.cpp:450
msgid "&Settings"
msgstr "&Seadistused"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:435 rc.cpp:453
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:456 dialogs/katedialogs.cpp:604
msgid "Borders"
msgstr "Piirded"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:459
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr "Märkimise korral näitab iga uus vaade voltimise tähistusi."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:462
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Voltimis&märkide näitamine"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:465
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Kehtestamise korral näitab iga uus vaade vasakul pool ikoonipiiret.</"
"p><p>Ikoonipiire näitab näiteks järjehoidjaid.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:468
msgid "Show &icon border"
msgstr "&Ikoonipiirde näitamine"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:471
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr "Kehtestamise korral näitab iga uus vaade vasakul pool reanumbreid."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:474
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Rea&numbrite näitamine"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:477
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Kehtestamise korral näidatakse vasakul väikest muudetud ja salvestatud "
"ridade tähist."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:480
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Rea muutmise tähiste näitamine"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:483
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Kehtestamise korral näitab iga uus vaade vertikaalsel kerimisribal märke."
"</p><p>Need näitavad näiteks järjehoidjaid.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:486
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "&Kerimisriba märkide näitamine"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:489
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Märkimise korral näitab iga uus vaade püstisel kerimisribal minikaarti."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:492
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Kerimisriba minikaardi näitamine"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:495
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Märkimise korral näitab iga uus vaade püstisel kerimisribal kogu dokumendi "
"minikaarti."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:498
msgid "Map the whole document"
msgstr "Kogu dokumendi kaardistamine"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:501
msgid "Minimap Width"
msgstr "Minikaardi laius"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:504
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Kerimisribade nähtavus"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:507 dialogs/katedialogs.cpp:611
msgid "Always On"
msgstr "Alati nähtaval"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:510
msgid "Show When Needed"
msgstr "Näitamine vajadusel"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:513
msgid "Always Off"
msgstr "Alati peidetud"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:516
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Määrab, kuidas peaksid järjehoidjad olema järjestatud menüüs "
"<b>Järjehoidjad</b>."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:519
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Järjehoidjate menüü sortimine"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:522
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Iga uus järjehoidja lisatakse nimekirja lõppu sõltumata tema asukohast "
"dokumendis."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:525
msgid "By c&reation"
msgstr "Loomisaja jä&rgi"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:528
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Järjehoidjad järjestatakse vastavalt rea numbrile, mille juures nad asuvad."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:531
msgid "By &position"
msgstr "&Positsiooni järgi"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:534
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Treppimise vaikerežiim:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:537
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"See on saadaolevate treppimisrežiimide nimekiri. Määratud treppimisrežiimi "
"kasutatakse kõigi uute dokumentide puhul. Pane tähele, et treppimisrežiimi "
"saab määrata ka dokumendi muutujatega, režiimidega ja faili .kateconfig."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:540
msgid "Indent using"
msgstr "Treppimisel kasutatakse"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:543
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabeldusmärgid"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:546
msgid "&Spaces"
msgstr "Tü&hikud"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:549
msgid "&Indentation width:"
msgstr "Trepp&imise laius:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:552
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Treppimise laius on rea treppimiseks kasutavate tühikute arv. Kui "
"sektsioonis <b>Redigeerimine</b> on valik <b>Tühikute kasutamine "
"tabeldusmärkide asemel</b> välja lülitatud, siis lisatakse <b>tabeldusmärk</"
"b>, kui treppimine sobib tabeldusmärgi laiusega."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:555
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabeldusmärgid &ja tühikud"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:558
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "TA&B laius:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:561
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Treppimise omadused"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:564
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Kui see valik ei ole sisse lülitatud, joondab treppimistaseme muutmine rea "
"valikuga <b>Treppimise laius</b> määratud laiuse kordsega."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:567
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Lii&gsed tühikud hoitakse alles"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:570
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Märkimisel trepitakse lõikepuhvrist asetatud kood. Toiming <b>Võta tagasi</"
"b> eemaldab treppimise."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:573
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Lõike&puhvrist asetatud koodi korral kohandatakse treppimist"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:576
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Treppimistoimingud"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:579
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Selle valimisel vähendab <b>Backspace</b> treppimistaset, kui kursor asub "
"rida alustavas tühjas ruumis."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:582
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&Backspace rida alustavas tühjas ruumis vähendab treppimist"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:585
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tabeldusklahvi toiming (kui valik puudub) <a href=\"Kui soovid, et "
"<b>Tab</b> joondaks aktiivse rea aktiivses koodiplokis nagu Emacsis, muuda "
"<b>Tab</b> toimingu <b>Joonda</b> kiirklahviks.\"><span>Rohkem ...</span></"
"a></p></body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Selle valimisel lisab klahv <b>Tab</b> alati tühimärgi ja viib järgmisele "
"tabelduskohale. Kui sektsioonis <b>Redigeerimine</b> on valik <b>Tühikute "
"kasutamine tabeldusmärkide asemel</b> sisse lülitatud, siis lisatakse "
"tühikud, vastasel juhul üks tabeldusmärk."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:594
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Alati sii&rdutakse järgmisele tabelduskohale"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:597
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Selle valimisel trepib klahv <b>Tab</b> aktiivset rida alati märkide arvu "
"võrra, mille määrab kindlaks valik <b>Treppimise laius</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:600
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "A&lati suurendatakse treppimistaset"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:603
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Selle valimisel trepib klahv <b>Tab</b> aktiivset rida või siirdub "
"järgmisele tabelduskohale.<p> Kui lisamiskoht on rea esimese mittetühikust "
"märgi ees või selle kohal või kui midagi on valitud, trepitakse aktiivset "
"rida märkide arvu võrra, mille määrab kindlaks valik <b>Treppimise laius</b>."
"<p> Kui lisamiskoht asub rea esimese mittetühikust märgi järel ja midagi "
"pole valitud, lisatakse tühimärk ning siirdutakse järgmisele tabelduskohale: "
"kui sektsioonis <b>Redigeerimine</b> on valik <b>Tühikute kasutamine "
"tabeldusmärkide asemel</b> sisse lülitatud, siis lisatakse tühikud, vastasel "
"juhul üks tabeldusmärk."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:606
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Tr&eppimistaset suurendatakse viibimisel rida alustavas tühjas ruumis"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:615
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "&Dünaamilise reamurdmise indikaatorid (kui võimalik):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:618
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Määrab, kas näidatakse dünaamilise reamurdmise indikaatoreid."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:621
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Dünaamiliselt murtud ridade püstjoondus taandesügavusele:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Kehtestamisel joondatakse dünaamiliselt murtud read püstiselt esimese rea "
"taande järgi. See aitab muuta koodi ja märgistuse loetavamaks.</p><p>Lisaks "
"lubab see määrata ekraani maksimaalse laiuse protsentides, mille järel "
"dünaamiliselt murtud ridu enam vertikaalselt ei joondata. Kui see on näiteks "
"50%, siis read, mille taane on suurem kui 50% ekraani laiusest, ei anna oma "
"taanet enam edasi järgmistele dünaamiliselt murtud ridadele.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:628 rc.cpp:737
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% vaate laiusest"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:635
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Tühimärkide esiletõstmine"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Redaktor näitab sümbolit, mis osutab tabeldusmärgi olemasolule tekstis."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:641
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "Ta&beldusmärkide esiletõstmine"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:644
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Lõputühikute e&siletõstmine"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:647 dialogs/katedialogs.cpp:787
msgid "Advanced"
msgstr "Muu"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:650
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Selle režiimi muutmine mõjutab ainult uusi avatavaid või loodavaid "
"dokumente. KWrite'i korral on soovitatav rakendus uuesti käivitada."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:653
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Kogenud kasutaja režiimi (KDE 3 režiimi) lubamine"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:656
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Sisselülitamisel näitab redaktor püstjooni, mis aitavad tuvastada trepitud "
"ridu."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:659
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Treppimisjoonte &näitamine"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:662
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr "Sisselülitamisel tõstetakse esile valitud sulgude vahele jääv osa."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:665
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Valitud sulgude vahemiku esiletõstmine"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:668
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Sobivate sulgude välgutamine"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:671
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Sisselülitamisel animeeritakse sobivad sulud, et neid oleks parem märgata."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:674
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Sobivate sulgude animeerimine"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:677
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Märkimisel voldib redaktor automaatselt kommentaariplokid,\n"
"mis algavad dokumendi esimesel real. See on abiks näiteks\n"
"litsentsi sisaldava päise peitmisel, mida väga tihti paigutatakse\n"
"just faili algusse."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:683
msgid "Fold First Line"
msgstr "Esimese rea voltimine"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:686
msgid "Edit Command"
msgstr "Redigeerimiskäsk"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:689
msgid "&Associated command:"
msgstr "Seost&atud käsk:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:695
msgid "Choose an icon."
msgstr "Vali ikoon..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:698
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Seda ikooni näidatakse menüüs ja tööriistaribal.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:701
msgid "&Description:"
msgstr "Kirjel&dus:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:704
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategooria:"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:707
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Tühimärkide muudatusi ignoreeritakse"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:710
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Uurib diff(1) abil erinevusi avatud faili ja kettal paikneva faili vahel."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:713
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vaata erinevust"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:716
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Tekstikursori liikumine"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:719
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Sisselülitamise korral sunnib klahvi Home vajutamine kursori ignoreerima "
"tühimärke ja liikuma tekstirea algusesse. Sama käib klahvi End kohta, mis "
"viib kursori rea lõppu."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:722
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Nutikas &Home ja End"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:725
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Määrab, kas PageUp ja PageDown muudavad kursori vertikaalset asukohta vaate "
"ülaserva suhtes."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:728
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown liigutab kursorit"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:731
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "Kursori &automaatne tsentreerimine:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:734
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Määrab ridade arvu, mis on näha ülal- ja allpool kursorit, kui võimalik."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:740
msgid " lines"
msgstr " rida"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:743 rc.cpp:890
msgid "Misc"
msgstr "Muud"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:746
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Tekstivaliku režiim:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:749
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:752
msgid "Persistent"
msgstr "Püsiv"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:755
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Kerimise lubamine üle dokumendi lõpu"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: rc.cpp:758 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:786
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:761
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "&Automaatse lõpetamise lubamine"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: rc.cpp:764 completion/katewordcompletion.cpp:97
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Automaatne sõnalõpetus"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:767
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Lõpetatava sõna minimaalne pikkus:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:770
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr "Eelmise sõna lõpu eemaldamine lõpetuselemendi valimisel nimekirjast"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:773
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Lõpu eemaldamine lõpetamisel"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:776
msgid "Keyword completion"
msgstr "Võtmesõnade lõpetamine"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:779
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Võtmesõnade lõpetamiseks pakutakse sõnu võtmesõnade baasil, mis on olemas "
"dokumendis kasutatavas keeles."
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:782
msgid "Text Area Background"
msgstr "Tekstiala taust"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:785
msgid "Normal text:"
msgstr "Tavaline tekst:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:788 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Määrab redigeerimisala tausta.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:791
msgid "Selected text:"
msgstr "Valitud tekst:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:794
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitud teksti tausta värvi seadmine.</p><p>Valitud teksti värvi "
"seadmiseks kasuta dialoogi \"<b>Esiletõstu seadistamine</b>\".</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:797
msgid "Current line:"
msgstr "Aktiivne rida:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:800 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Määrab praegu aktiivse rea taustavärvi. Praegu aktiivne rida tähendab "
"rida, kus praegu asub kursor.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:803
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Vali märgistajatüüp, mida soovid muuta.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:806
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Määrab valitud märgistajatüübi tausta värvi.</p><p><b>Märkus</b>: nähtav "
"märgistaja värv erineb veidi läbipaistvuse tõttu.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:809
msgid "Additional Elements"
msgstr "Lisaelemendid"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:812
msgid "Left border background:"
msgstr "Vasaku piirde taust:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:815
msgid "Line numbers:"
msgstr "Reanumbrid:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:818
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Seda värvi kasutatakse reanumbrite näitamiseks (kui need on lubatud) ning "
"ridade jaoks koodivoltimise paneelil.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:821
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Sulgude esiletõst:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:824 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Määrab sulgude sobivuse värvi. See tähendab, et kui sa viid kursori "
"näiteks <b>(</b> peale, siis värvitakse selle värviga <b>)</b>.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:827
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Reamurdmise märkijad:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:830 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Määrab reamurdmise märkijate värvi:</p><dl><dt>Staatiline reamurdmine</"
"dt><dd>Vertikaalne joon, mis näitab veergu, millest rida murtakse</"
"dd><dt>Dünaamiline reamurdmine</dt><dd>Näidatakse noolt vasakul pool "
"visuaalselt murtavaid ridu</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:833
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Tabeldusmärkide ja tühikute märkijad:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:836 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Määrab tabeldusmärkide märkijate värvi.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:839
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Kirjaveaga rida:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:842 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Määrab reale kirjaveale osutava värvi.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:845 completion/katecompletionmodel.cpp:1236
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:848
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:851
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:854
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Muuda kirjet..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:857
msgid "Remove Entry"
msgstr "Eemalda kirje"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:860
msgid "Add Entry..."
msgstr "Lisa kirje..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:863
msgid "Further Notes"
msgstr "Muud märkused"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:866
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Kirjeid saab kasutada menüü <b>Tööriistad</b> alammenüü <b>Käsud</b> "
"vahendusel. Kiiremaks kasutamiseks on võmalik pärast muudatuste rakendamist "
"omistada käskudele <b>kiirklahve</b> kiirklahvide seadistamise dialoogi abil."
"</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:869
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Staatiline reamurdmine"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:872
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Alustab automaatselt uut tekstirida, kui käesolev rida ületab pikkuse, "
"mis on määratud võimalusega <b>Reamurdmise veerg</b>.</p><p>See võimalus ei "
"murra varem olemas olnud ridu, selleks kasuta menüüs <b>Tööriistad</b> "
"olevat käsku <b>Staatilise reamurdmise rakendamine</b>.</p><p>Kui soovid "
"ridu <i>visuaalselt murda</i> vastavalt vaate suurusele, lülita <b>välimuse</"
"b> seadistustekaardil sisse võimalus <b>Dünaamiline reamurdmine</b>.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:875
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Staatilise &reamurdmise lubamine"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:878
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Kehtestamise korral tõmmatakse püstjoon reamurdmise veeru kohale, nagu "
"see on määratud <strong>redaktori</strong> seadistustes.</p><p>Arvesta, et "
"reamurdmise veeru märkijat näidatakse ainult siis, kui kasutad fikseeritud "
"laiusega fonti.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:881
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "&Staatilise reamurdmise märgi näitamine (kui võimalik)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:884
msgid "W&rap words at:"
msgstr "&Reamurdmise veerg:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:887
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Kui reamurdmine on sisse lülitatud, määrab see kirje rea maksimaalse pikkuse "
"(sümbolites)."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:893
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Aktiivse rea kopeerimine või lõikamine valiku puudumisel"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:896
msgid "Folder Config File"
msgstr "Kataloogi seadistusefail"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:899
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "Se&adistustefaili otsingusügavus:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:902
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Redaktor otsib määratud arvu kataloogitasemeid ülespoole faili .kateconfig "
"ja laadib selle seadistused."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:905
msgid "Do not use config file"
msgstr "Seadistustefaili ei kasutata"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:908
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Varukoopia loomine salvestamisel sunnib Kate kopeerima faili enne "
"muudatuste salvestamist kujul &lt;prefiks&gt;&lt;failinimi&gt;&lt;sufiks&gt;."
"<p>Sufiks on vaikimisi <strong>~</strong> ja prefiks vaikimisi puudub."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:911
msgid "Backup on Save"
msgstr "Salvestamisel tehakse varukoopia"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:914
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Lülita sisse, kui soovid salvestamisel teha varukoopia kohalikest failidest."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:917
msgid "&Local files"
msgstr "Koha&likest failidest"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:920
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Lülita see sisse, kui soovid salvestamisel teha varukoopia võrgufailidest."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:923
msgid "&Remote files"
msgstr "Võ&rgufailidest"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:926
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefiks:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:929
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Varukoopiafailidele lisatav prefiks."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:932
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufiks:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:935
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Varukoopiafailidele lisatav sufiks."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:938
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Saalefailide sünkroonimise keelamine"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:941
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Märkimise korral ei kirjutata saalefaili sunniviisil iga 15 sekundi järel "
"kettale. Ole ettevaatlik: saalefaili sünkroonimise keelamine võib süsteemi "
"krahhi korral kaasa tuua andmekao."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:944
msgid "File Format"
msgstr "Faili vorming"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:947
msgid "&Encoding:"
msgstr "K&odeering:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:950
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Siin saab määrata failide avamisel ja salvestamisel kasutatava standardse "
"kodeeringu, mida kasutatakse juhul, kui seda ei muudeta avamise/salvestamise "
"dialoogis või käsureavõtmega."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:953
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "Ko&deeringu tuvastamine:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:956
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Kui faili sisuga ei sobi ülal standardsena valitud kodeering, avamise või "
"salvestamise dialoogis määratud kodeering ega ka käsureavõtmega määratud "
"kodeering, käivitatakse tuvastamine."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:959
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Varukodeering:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:962
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"See määrab varukodeeringu, mida püütakse kasutada failide avamisel, kui ülal "
"standardsena valitud kodeering, avamise või salvestamise dialoogis määratud "
"kodeering ega käsureavõtmega määratud kodeering ei sobi faili sisuga. Enne "
"selle kasutamist püütakse kodeering määrata faili algusest baidijärjestuse "
"tähist otsides: kui see leitakse, valitakse õige Unicode'i kodeering, "
"vastasel juhul käivitatakse tuvastamine ja alles kõige lõpuks kasutatakse "
"varukodeeringut."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:965
msgid "E&nd of line:"
msgstr "R&ea lõpp:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:968
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:971
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:974
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:977
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Lülita sisse, kui soovid, et redaktor tuvastab rea lõpu tüübi automaatselt. "
"Esimesena leitud rea lõpu tüüpi kasutatakse sel juhul kogu failis."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:980
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Automaatne rea lõpu tuvastamine"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:983
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Baidijärjestuse tähis on spetsiaalne jada Unicode'i kodeeringus dokumentide "
"alguses See aitab redaktoril avada tekstidokumendid õiges Unicode'i "
"kodeeringus. Kuvatavas dokumendis ei ole baidijärjestuse tähis nähtav."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:986
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Baidijärjestuse tähiste lubamine"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:989
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Reapikkuse piirang:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:992
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:995
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automaatne puhastus salvestamisel"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:998 rc.cpp:1004
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Sõltuvalt langetatud valikust eemaldatakse lõputühikud dokumendi "
"salvestamisel kas kogu dokumendist või ainult muudetud ridadelt."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:1001
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "&Lõputühikute eemaldamine:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:1007
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:1010
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Muudetud ridadel"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:1013
msgid "In Entire Document"
msgstr "Kogu dokumendis"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:1016
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Salvestamisel lisatakse dokumendi lõppu reavahetus, kui seda veel pole. See "
"on näha pärast faili taaslaadimist."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:1019
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Reavahetuse lisamine faili lõppu salvestamisel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1037 rc.cpp:1046 rc.cpp:1082 rc.cpp:1088 rc.cpp:1172
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1208 rc.cpp:1214 rc.cpp:1229 rc.cpp:1235
#: rc.cpp:1247 rc.cpp:1259 rc.cpp:1280 rc.cpp:1340 rc.cpp:1346 rc.cpp:1370
#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1412 rc.cpp:1460 rc.cpp:1478 rc.cpp:1484
#: rc.cpp:1496 rc.cpp:1502 rc.cpp:1520 rc.cpp:1526 rc.cpp:1532 rc.cpp:1562
#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1592 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1655 rc.cpp:1661
#: rc.cpp:1685 rc.cpp:1775 rc.cpp:1784 rc.cpp:1790 rc.cpp:1814 rc.cpp:1820
#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
#: rc.cpp:1868 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949 rc.cpp:1979 rc.cpp:2033 rc.cpp:2051
#: rc.cpp:2057 rc.cpp:2105 rc.cpp:2135 rc.cpp:2153 rc.cpp:2201 rc.cpp:2273
#: rc.cpp:2315 rc.cpp:2327
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Lähtekood"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1064 rc.cpp:1070 rc.cpp:1196 rc.cpp:1271 rc.cpp:1286
#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1352 rc.cpp:1430 rc.cpp:1448 rc.cpp:1544
#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1679 rc.cpp:1697 rc.cpp:1796 rc.cpp:1919 rc.cpp:1961
#: rc.cpp:2015 rc.cpp:2027 rc.cpp:2207
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:1043
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:1049
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:1052 rc.cpp:2111 rc.cpp:2141 rc.cpp:2147 rc.cpp:2237 rc.cpp:2243
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:1055
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:1058 rc.cpp:1076 rc.cpp:1148 rc.cpp:1154 rc.cpp:1265 rc.cpp:1313
#: rc.cpp:1358 rc.cpp:1364 rc.cpp:1382 rc.cpp:1472 rc.cpp:1514 rc.cpp:1556
#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1667 rc.cpp:1673 rc.cpp:1721 rc.cpp:1751
#: rc.cpp:1883 rc.cpp:1889 rc.cpp:1901 rc.cpp:1907 rc.cpp:1943 rc.cpp:1955
#: rc.cpp:1967 rc.cpp:1973 rc.cpp:2003 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
#: rc.cpp:2081 rc.cpp:2093 rc.cpp:2159 rc.cpp:2165 rc.cpp:2195 rc.cpp:2231
#: rc.cpp:2333
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptid"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:1061
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:1067
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1073
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1079
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1085
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1091
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1094 rc.cpp:1166 rc.cpp:1319 rc.cpp:1424 rc.cpp:1436 rc.cpp:1727
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1991 rc.cpp:2069 rc.cpp:2183
#: rc.cpp:2309
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Teaduslik"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1097
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Apache'i konfiguratsioon"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1100 rc.cpp:1142 rc.cpp:1202 rc.cpp:1418 rc.cpp:1538 rc.cpp:1598
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1802 rc.cpp:2213 rc.cpp:2219 rc.cpp:2261 rc.cpp:2291
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguratsioon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1103
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1106 rc.cpp:1112 rc.cpp:1118 rc.cpp:1124 rc.cpp:1376 rc.cpp:1466
#: rc.cpp:1769 rc.cpp:1808 rc.cpp:1895
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1109
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1115
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1121
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1127
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1136 rc.cpp:1160 rc.cpp:1178 rc.cpp:1223 rc.cpp:1241
#: rc.cpp:1253 rc.cpp:1307 rc.cpp:1325 rc.cpp:1334 rc.cpp:1442 rc.cpp:1454
#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1508 rc.cpp:1550 rc.cpp:1568 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580
#: rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1691 rc.cpp:1703 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715
#: rc.cpp:1745 rc.cpp:1763 rc.cpp:1874 rc.cpp:1913 rc.cpp:1925 rc.cpp:1985
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2009 rc.cpp:2021 rc.cpp:2075 rc.cpp:2087 rc.cpp:2099
#: rc.cpp:2171 rc.cpp:2177 rc.cpp:2189 rc.cpp:2225 rc.cpp:2255 rc.cpp:2267
#: rc.cpp:2279 rc.cpp:2285 rc.cpp:2297 rc.cpp:2303 rc.cpp:2321
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Märkekeel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1133
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1139
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1145
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1151
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1205
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1211
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1217
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1226
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1232
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1238
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1244
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1250
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1256
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1277
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1283
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1289
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1295
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML-mall"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1331
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1337
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1343
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1349
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1355
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1361
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1367
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1373
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1379
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1385
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1394 rc.cpp:1616 rc.cpp:1931 rc.cpp:2117 rc.cpp:2123
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Andmebaas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1391
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1397
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1403
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1409
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1415
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1421
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1427
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "GDB Backtrace"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1433
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1439
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1445
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1451
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1457
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1463
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1469
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1475
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1481
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "KDev-PG[-Qt] Grammar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1487
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1493
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1499
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1505
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1511
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1517
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1523
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1529
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1535
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "INI failid"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1541
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1547
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1553
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1559
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1565
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1571
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1595
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1646
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1652
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1658
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1664
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1670
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1676
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1682
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1688
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1694
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1700
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1706
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag text"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1781
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1787
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1793
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1799
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1805
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1880
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1886
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1892
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1898
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1904
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1910
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1916
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1922
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript Printer Description"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1928
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1934
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1940
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1946
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1952
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1958
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1964
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1970
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1976
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1982
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1988
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1994
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:2000
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:2006
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:2012
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:2018
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:2024
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:2030
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:2036
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:2042
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:2048
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:2054
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:2060
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:2066
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2072
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2078
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2084
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2090
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2096
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2102
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2108
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2114
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2120
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2126
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2132
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2138
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2144
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2150
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2156
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2162
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2168
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2174
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2180
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2186
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2192
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2198
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2204
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2210
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Varnish Test Case keel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2216
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Varnishi konfiguratsiooni keel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2222
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2228
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2234
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2240
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2246
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2252
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2258
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Wesnothi märkekeel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2288
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "x.org-i konfiguratsioon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2294
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2300
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2306
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2312
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2318
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2324
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2330
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2335
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2337
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2339
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/boost stiil"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2341
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C stiil"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2343
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2345
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2347
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2349
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2351
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2353
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2355
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2357
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2359
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML stiil"
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Uus fail"
#: document/katebuffer.cpp:197
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Faili %1 ei ole olemas."
#: document/katedocument.cpp:1905
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Faili %1 ei saa avada, sest seda ei olnud võimalik lugeda.<br />Palun "
"kontrolli, kas sul on selle faili lugemisõigus."
#: document/katedocument.cpp:1908
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Proovi uuesti"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close"
msgstr "&Sulge"
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message"
msgstr "Sulge teade"
#: document/katedocument.cpp:1923
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Faili %1 ei saa avada, sest seda ei olnud võimalik lugeda.\n"
"\n"
"Palun kontrolli, kas sul on selle faili lugemisõigus."
#: document/katedocument.cpp:2035
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Fail %1 avati %2 kodeeringus, kuid sisaldab vigaseid märke.<br />Fail on "
"kirjutuskaitstud, sest selle salvestamine võib hävitada sisu.<br />Ava fail "
"uuesti korrektse kodeeringuga või lülita menüüst sisse lugemis-"
"kirjutamisrežiim, et saada võimalus faili muuta."
#: document/katedocument.cpp:2045
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Fail %1 avati %2 kdoeeringus, kuid sisaldab vigaseid märke. Fail on "
"kirjutuskaitstud, sest selle salvestamine võib hävitada sisu. Ava fail "
"uuesti korrektse kodeeringuga või lülita menüüst sisse lugemis-"
"kirjutamisrežiim, et saada võimalus faili muuta."
#: document/katedocument.cpp:2057
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Fail %1 avati ja see sisaldas ridu, mis olid pikemad kui reapikkuse "
"piiranguga määratu (%2 märki).<br />Liiga pikad read murti ja dokument "
"määrati kirjutuskaitstuks, sest salvestamine muudaks selle sisu."
#: document/katedocument.cpp:2066
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Fail %1 avati ja see sisaldas ridu, mis olid pikemad kui reapikkuse "
"piiranguga määratu (%2 märki). Liiga pikad read murti ja dokument määrati "
"kirjutuskaitstuks, sest salvestamine muudaks selle sisu."
#: document/katedocument.cpp:2090
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Kas tõesti salvestada fail muutmata kujul? Nii kirjutatakse üle kettal "
"muudetud andmed."
#: document/katedocument.cpp:2090
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Salvestamise üritamine muutmata kujul"
#: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096
#: document/katedocument.cpp:2107
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Salvesta igal juhul"
#: document/katedocument.cpp:2096
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Kas tõesti salvestada fail? Muudetud on nii avatud fail kui seesama fail "
"kettal, mistõttu mingid andmed võivad kaotsi minna."
#: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Võimalik andmete kadu"
#: document/katedocument.cpp:2107
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Dokumenti ei saa salvestada, sest valitud kodeering ei suuda kodeerida kõiki "
"selle Unicode sümboleid. Kas tõeesti see salvestada? See võib tuua kaasa "
"andmekao."
#: document/katedocument.cpp:2166
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Failile %1 ei olnud enne salvestamist võimalik luua varukoopiat. Kui "
"salvestamise ajal peaks tekkima viga, võivad faili andmed kaotsi minna. "
"Põhjus võib peituda selles, et andmekandja, kuhu soovid kirjutada, on täis, "
"või on sul faili kataloogis ainult lugemisõigus."
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Varukoopia loomine nurjus"
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Salvesta igal juhul"
#: document/katedocument.cpp:2211
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokumenti ei saa salvestada, sest ei ole võimalik kirjutada faili %1.\n"
"\n"
"Palun kontrolli, et sul oleks selle faili kirjutamisõigus ja et kettal "
"jaguks ruumi."
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Kas tõesti sulgeda see fail? Andmed võivad kaotsi minna."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Sulge igal juhul"
#: document/katedocument.cpp:3685
msgid "Untitled"
msgstr "Pealkirjata"
#: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898
#: document/katedocument.cpp:4551
msgid "Save File"
msgstr "Salvesta fail"
#: document/katedocument.cpp:3731
msgid "Save failed"
msgstr "Salvestamine nurjus"
#: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mida soovid ette võtta?"
#: document/katedocument.cpp:3801
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Faili on kettal muudetud"
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307
msgid "&Reload File"
msgstr "Laadi &fail uuesti"
#: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoreeri muutusi"
#: document/katedocument.cpp:4120
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Kasutusel on iganenud valik 'remove-trailing-space'. Palun kasuta selle "
"asemel 'remove-trailing-spaces modified;', vt. http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4126
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Kasutusel on iganenud valik 'replace-trailing-space-save'. Palun kasuta "
"selle asemel 'remove-trailing-spaces all;', vt. http://docs.kde.org/stable/"
"en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4428
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Faili '%1' on muutnud mingi muud rakendus."
#: document/katedocument.cpp:4431
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Faili '%1' on loonud mingi muu rakendus."
#: document/katedocument.cpp:4434
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Faili '%1' kustutanud mingi muu rakendus."
#: document/katedocument.cpp:4579
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?"
#: document/katedocument.cpp:4581
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#: document/katedocument.cpp:4799
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n"
"Kas soovid muudatused salvestada või need unustada?"
#: document/katedocument.cpp:4801
msgid "Close Document"
msgstr "Sulge dokument"
#: document/katedocument.cpp:4931
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Faili <a href=\"%1\">%2</a> veel laaditakse."
#: document/katedocument.cpp:4938
msgid "&Abort Loading"
msgstr "Loo&bu laadimisest"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 avamine nurjus"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Vead!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Viga: %1"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Võtmesõna"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Andmetüüp"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Kümnendarv/väärtus"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N-süsteemis täisarv"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Ujukomaarv"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Märk"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "String"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Muud"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Hoiatus"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funktsioon"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Piirkonna marker"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Tavaline tekst"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: iganenud süntaks. Atribuudile (%2) ei vasta sümbolnimi<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr "<b>%1</b>: iganenud süntaks. Kontekstil %2 pole sümbolnime<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B>: iganenud süntaks. Kontekstile %2 ei vasta sümbolnimi"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Süntaksi esiletõstu seadistuse parsimisel tuli ette hoiatusi ja/või vigu."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate süntaksi esiletõstu parsija"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Esiletõstu kirjelduse parsimisel juhtus viga, esiletõstmine lülitatakse välja"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: määratud mitmerealise kommentaari piirkonna (%2) lahendamine "
"nurjus<br />"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "tõene"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "väär"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "puudub"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "muudetud"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "kõik"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Kate käsiraamat."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Kehtivate muutujate loendi näitamine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Automaatselt tsentreeritavate ridade arvu määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Asteriski automaatne lisamine Doxygeni dokumentidesse."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Dokumendi taustavärvi määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Backspace rida alustavas tühjas ruumis vähendab treppimist."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Plokivaliku režiimi lubamine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Baidijärjestuse tähiste lubamine Unicode-failide salvestamisel."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Sulgude esiletõstu värvi määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Aktiivse rea taustavärvi määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Vaikesõnaraamatu määramine õigekirja kontrollimiseks."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Pikkade ridade dünaamilise reamurdmise lubamine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Realõpu režiimi määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Voltimismärkide lubamine redaktori serval."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Dokumendi fondi punktisuuruse määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Dokumendi fondi määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Süntaksi esiletõstu määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Ikooniriba värvi määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Ikoonipiirde lubamine redaktorivaates."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Automaatse treppimise stiili määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Kohendatakse lõikepuhvrist asetatud teksti treppimist."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Treppimissügavuse määramine kõigile treppimistasanditele."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Üksikute treppimistasemete lubamine (pole treppimislaiuse kordaja)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Reanumbrite näitamine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Reavahetuse lisamine faili lõppu salvestamisel"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Ülekirjutamisrežiimi lubamine dokumendis."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Püsiva tekstivaliku lubamine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Tabeldusmärkide asendamine tühikutega dokumendi salvestamisel."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Tabeldusmärkide asendamine tühikutega."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Lõputühikute eemaldamine dokumendi salvestamisel."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Värviskeemi määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Tekstivaliku värvi määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Tabeldusmärkide ja lõputühikute näitamine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Targa kojumineku lubamine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Tabeldusklahvi vajutamine trepib."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Tabeldusmärgi laiuse määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "Meelespeetavate tagasivõtmiste arvu määramine (0 tähendab lõputut)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Reamurdmise veeru määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Reamurdmise tähise värvi määramine."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Reamurdmise lubamine kirjutamise ajal."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Muutmata>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Vaikeväärtuse kasutamine"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Uus failitüüp"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 omadused"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Vali MIME tüübid, mida soovid selle failitüübi puhul kasutada.\n"
"Palun arvesta, et see muudab automaatselt ka tüübiga seonduvaid "
"faililaiendeid."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME tüüpide valimine"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "KDE värviskeemi vaikevärvi kasutamine"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Valitud"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Valitud taust"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Vaikestiili kasutamine"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Rasvane kiri"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "Ka&ldkiri"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "Alla&joonimine"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "Lä&bikriipsutus"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Tavaline v&ärv..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Valitud teksti värv..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Tausta värv..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Val&itud tausta värv..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Tühista tausta värv"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Tühista valitud tausta värv"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "&Vaikestiili kasutamine"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Pole määratud"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Võimalus \"Vaikestiili kasutamine\" kaob kohe, kui muudad ükspuha millist "
"stiilielementi."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate stiilid"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "KDE värviskeemi kasutamine"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Redaktori taustavärvid"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstiala"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Valitud tekst"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Valitud teksti tausta värvi seadmine.</p><p>Valitud teksti värvi "
"seadmiseks kasuta dialoogi &quot;<b>Esiletõstu seadistamine</b>&quot;.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Aktiivne rida"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Otsingu esiletõstmine"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Määrab otsingutulemuste taustavärvi.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Asendamise esiletõstmine"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Määrab asendatud teksti taustavärvi.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Ikoonipiire"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Taustaala"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Määrab ikoonipiirde taustavärvi.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Reanumbrid"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Seda värvi kasutatakse reanumbrite näitamiseks (kui need on lubatud).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Seda värvi kasutatakse joone jaoks reanumbrite ja ikoonipiirde vahel, kui "
"mõlemad on lubatud.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Reamurdmise märkija"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Koodi voltimine"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Määrab koodivoltimisriba värvi.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Muudetud read"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>Määrab muudetud ridade rea muutmise tähise värvi.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Salvestatud read"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Määrab salvestatud ridade rea muutmise tähise värvi.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Tekstidekoratsioonid"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Kirjaveaga rida"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Tabeldusmärkide ja tühikute märkijad"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Treppimisrida"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Määrab vertikaalsete treppimisridade värvi.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Sulgude esiletõst"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Märgistajate värv"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktiivne katkestuspunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Saavutatud katkestuspunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Välja lülitatud katkestuspunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Täitmine"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Määrab märgistajatüübi taustavärvi.</p><p><b>Märkus</b>: nähtav "
"märgistaja värv erineb veidi läbipaistvuse tõttu.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Tekstimallid ja -jupid"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Muudetav kohatäitja"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Fokuseeritud muudetav kohatäitja"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Mittemuudetav kohatäitja"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>See nimekiri näitab aktiivse skeemi vaikestiile ja võimaldab neid muuta. "
"Stiili nimi peegeldab aktiivseid stiiliseadistusi.</p><p>Värvide muutmiseks "
"klõpsa värvilahtril või vali hüpikmenüüst värvi muutmise võimalus.</"
"p><p>Vajadusel saab tausta ja valitud tausta värvid kontekstimenüüst maha "
"võtta.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Es&iletõst:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Ekspordi..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Impordi..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>See nimekiri näitab aktiivse süntaksi esiletõstu režiimi kontekste ja "
"pakub võimalusi neid muuta. Kontekstinimi peegeldab aktiivseid "
"stiiliseadistusi. </p><p>Muutmiseks klaviatuuri abil vajuta <strong>&lt;"
"TÜHIKUKLAHVI&gt;</strong> ja vali hüpikmenüüst vajalik omadus.</p><p>Värvide "
"muutmiseks klõpsa värvilahtril või vali hüpikmenüüst värvi muutmise võimalus."
"</p><p>Vajadusel saab tausta ja valitud tausta värvid kontekstimenüüst maha "
"võtta.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Skeemi kõigi esiletõstmiste laadimine"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kate värviskeem"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Üksiku esiletõstmise värvide import"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "See ei ole üksiku esiletõstmise värvi fail"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Failivormingu viga"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Valitud fail sisaldab mitteeksisteerivat esiletõstmist %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Impordi tõrge"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Esiletõstmise %1 värvid on imporditud"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Import on lõpetatud"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Üksiku esiletõstmise %1 värvide eksport"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
msgid "&Schema:"
msgstr "&Skeem:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Vaikimisi teksti stiilid"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Esiletõstetud teksti stiilid"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1 vaikeskee&m:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Värviskeemi %1 eksport"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Skeemi eksport"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Värviskeemi import"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Fail ei sisalda täielikku värviskeemi."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Nimi on määramata"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Skeemi import"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Uus skeemi nimi"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Uus skeem"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Skeem %1 on juba olemas.</p><p>Palun vali skeemile mõni muu nimi.</p>"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Õigekirja kontroll (alates kursorist)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Dokumendi õigekirja kontroll kursori asukohast edasi"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Valiku õigekirja kontroll..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Valitud teksti õigekirja kontroll"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Eira sõna"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Lisa sõnaraamatusse"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Argumendivihjed"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Parim sobivus"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Nimeruumid"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Klassid"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Struktuurid"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Ühendid"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Funktsioonid"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Muutujad"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Loendid"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Skoop"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Argumendid"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Postfiks"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Avalik"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Kaitstud"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Privaat"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Staatiline"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Nimeruum"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Struktuur"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Ühend"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Funktsioon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Muutuja"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Loend"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuaal"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Tühistus"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Sisene"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Sõber"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Pesa"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Kohalik skoop"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Nimeruumi skoop"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Globaalne skoop"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Tundmatu omadus"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shelli lõpetamine"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Kasutatakse eespool olevaid sõnu"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Kasutatakse tagapool olevaid sõnu"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr "Keele võtmesõnad"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:41
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Koodilõpetuse seadistamine"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:115
#: completion/katecompletionconfig.cpp:143
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:235
msgid "Could not access view"
msgstr "Vaadet ei ole võimalik kasutada"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Käsku ei leitud: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Kõigi JavaScripti failide (taandetekitajad, käsureaskriptid jms.) "
"taaslaadimine."
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "'%1' ei leitud"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Viga skripti %1 laadimisel\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Viga skripti %1 laadimisel"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
msgid "Editing"
msgstr "Redigeerimine"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Sordi valitud tekst"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Liiguta read alla"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Liiguta read üles"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Klooni valitud read ülespoole"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Klooni valitud read allapoole"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Kodeeri valitud tekst URI-ks"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Dekodeeri valitud tekst URI-st"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Valitud teksti või kogu dokumendi sortimine."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Valitud ridade liigutamine alla."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Valitud ridade liigutamine üles."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "Topeltridade eemaldamine valitud tekstist või kogu dokumendist."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Valitud teksti või kogu dokumendi sortimine loomulikus järjestuses."
"<br>Näide, mis selgitab erinevust tavalisest sortimisviisist:<br>sort(a10, "
"a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Üleliigsete lõpetavate tühimärkide eemaldamine valikust või kogu dokumendist."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Üleliigsete alustavate tühimärkide eemaldamine valikust või kogu dokumendist."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Üleliigsete alustavate ja lõpetavate tühimärkide eemaldamine valikust või "
"kogu dokumendist."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Valitud ridade või kogu dokumendi ühendamine. Lisavõimalusena võib iga rea "
"vahele asetada eraldaja:<br><code>join ', '</code> näiteks ühendab read ja "
"eraldab need komaga."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Tühjade ridade eemaldamine valikust või kogu dokumendist."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"JavaScripti funktsiooni argumendina andes selle väljakutsumine (valitud) "
"ridade loendile ning nende asendamine väljakutse tagastatud väärtusega."
"<br>Näide (valitud ridade ühendamine):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>Kirjutamisvaeva vähendamiseks võib seda teha "
"ka lihtsalt nii:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"JavaScripti funktsiooni argumendina andes selle väljakutsumine (valitud) "
"ridade loendile ja nende eemaldamine, kui väljakutse tagastab väärtuse "
"'false'.<br>Näide (vt. ka <code>rmblank</code>): <br><code>filter "
"'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>Kirjutamisvaeva vähendamiseks "
"võib seda teha ka nii:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"JavaScripti funktsiooni argumendina andes selle väljakutsumine (valitud) "
"ridade loendile ja rea asendamine väljakutse tagastatud väärtusega.<br>Näide "
"(vt. ka <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line."
"replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Kirjutamisvaeva vähendamiseks võib seda "
"teha ka nii:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Kloonib valitud read ülespoole."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Kloonib valitud read allapoole."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Erisümboli kodeerimine ühe rea valikus, nii et tulemust saab kasutada URI-na."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "URO kodeerimine tagasivõtmine."
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Kiirkodeerimine"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Laienda lühendit"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Laienda kiirkodeerimise lühendit"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Liikumine"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Kursori viimine eelmisele sobivale taandele"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Kursori viimine järgmisele sobivale taandele"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Lühendi laiendamine Emmeti avaldiste abil, vt http://code.google.com/p/zen-"
"coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Valitud teksti mähkimine XML-siltidesse, mis on loodud antud Emmeti avaldise "
"põhjal (vaikimisi div-sildid)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Kursori viimine aktiivsesse sildipaari"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"HTML/XML-sildi sisu valimine, liikudes sissepoole jätkuva väljakutsumise "
"korral"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"HTML/XML-sildi sisu valimine, liikudes väljapoole jätkuva väljakutsumise "
"korral"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Järgmisele redigeerimispunktile liikumine (silt või tühi atribuut)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Eelmisele redigeerimispunktile liikumine (silt või tühi atribuut)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Järgmise redigeerimispunkti valimine (silt või tühi atribuut)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Eelmise redigeerimispunkti valimine (silt või tühi atribuut)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Aktiivse sildi või CSS-selektori kommentaari lülitamine"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Kursorialuse sildi kustutamine"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Sildi tükeldamine või liitmine"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Lihtsa matemaatikaavaldise hindamine"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Arvu vähendamine kursori all 1 võrra"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Arvu vähendamine kursori all 10 võrra"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Arvu vähendamine kursori all 0,1 võrra"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Arvu suurendamine kursori all 1 võrra"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Arvu suurendamine kursori all 10 võrra"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Arvu suurendamine kursori all 0,1 võrra"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Laienda lühendit"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Murra sildiga"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Vii kursor paarilisest sildini"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Vali HTML/XML-sildi sisu sissepoole"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Vali HTML/XML-sildi sisu väljapoole"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Lülita kommentaari"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Liigu järgmisesse redigeerimispunkti"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Liigu eelmisse redigeerimispunkti"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Vali järgmine redigeerimispunkt"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Vali eelmine redigeerimispunkt"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Kustuta kursorialune silt"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Tükelda või liida silt"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Hinda lihtsat matemaatikaavaldist"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Vähenda arvu 1 võrra"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Vähenda arvu 10 võrra"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Vähenda arvu 0,1 võrra"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Suurenda arvu 1 võrra"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Suurenda arvu 10 võrra"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Suurenda arvu 0,1 võrra"
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Funktsiooni '%1' ei leitud skriptist: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Viga %1 väljakutsumisel"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Funktsiooni 'action' ei leitud skriptist: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Viga action(%1) väljakutsumisel"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Vigane tsiteerimine väljakutses: %1. Palun kasuta ühekordseid jutumärke koos "
"längkriipsuga."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Viga 'help %1' väljakutsumisel"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Käsule '%1' ei ole skriptis %2 abi määratud"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Valitud) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "%1 märgistuse seletused "
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&ksti seadistused"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Rea&numbrite trükkimine"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "&Legendi trükkimine"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Kehtestamise korral trükitakse lehekülje vasakule servale reanumbrid.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Trükitakse kast, mis selgitab dokumenditüübis kasutatavat märgistust, "
"nagu see on määratud kasutatava süntaksi esiletõstu režiimi poolt.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Päis && jalus"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Pä&ise trükkimine"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Jaluse trükkimi&ne"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Päise/jaluse font:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Vali &font..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Päise omadused"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "Vormin&g:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Värvid:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Esiplaan:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ta&ust"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Jaluse omadused"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "Vor&ming:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Taust"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Lehekülje päise vorming. Võimalikud on järgmised sildid:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: aktiivse kasutaja nimi</li><li><tt>%d</tt>: täielik "
"kuupäev/aeg lühikujul</li><li><tt>%D</tt>: täielik kuupäev/aeg pikal kujul</"
"li><li><tt>%h</tt>: praegne aeg</li><li><tt>%y</tt>: käesolev kuupäev "
"lühikujul</li><li><tt>%Y</tt>: käesolev kuupäev pikal kujul</li><li><tt>%f</"
"tt>: failinimi</li><li><tt>%U</tt>: dokumendi täielik URL</li><li><tt>%p</"
"tt>: leheküljenumber</li><li><tt>%P</tt>: lehekülgede koguarv</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Lehekülje jaluse vorming: võimalikud on järgmised sildid:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Lisa kohatäitja..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Aktiivne kasutajanimi"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Täielik kuupäev/kellaaeg (lühivorming)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Täielik kuupäev/kellaaeg (pikk vorming)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Praegune kellaaeg"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Praegune kuupäev (lühivorming)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Praegune kuupäev (pikk vorming)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Failinimi"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "Dokumendi täielik URL"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Leheküljenumber"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Lehekülgede koguarv"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "P&aigutus"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Taustavä&rvi trükkimine"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Kastide trükkimine"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Kasti omadused"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "La&ius:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "V&eeris:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Värv:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Trükkimisel kasutatava värviskeemi valik."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Lubamise korral kasutatakse redaktori taustavärvi.</p><p>See võib olla "
"kasulik, kui sinu värviskeem kasutab tumedat tausta.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Lubamise korral trükitakse iga lehekülje teksti ümber allpool määratavate "
"omadustega kast. Päis ja jalus eraldatakse sisust reaga.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Kastiraami laius"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Veeris kastide sees pikslites"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Kastijoonte värv"
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p><p>Valitud ridade või aktiivse rea treppimine.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:95
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Valitud ridade või aktiivse rea treppimise eemaldamine.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:99
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Valitud ridade või aktiivse rea treppimise puhastamine "
"vastavalt dokumendi treppimisseadistustele.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:103
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Kommentaarimärkide lisamine, millega muuta valik või "
"valitud read või aktiivne rida kommentaariks vastavalt tekstivormindusele, "
"mille määrab dokumendi süntaksi esiletõstu definitsioon.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:107
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Kommentaarimärkide eemaldamine valikult või valitud "
"ridadelt või aktiivselt realt vastavalt tekstivormindusele, mille määrab "
"dokumendi süntaksi esiletõstu definitsioon.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:111
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>rea number</b></p><p>Selle käsuga saab liikuda määratud reale.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:115
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>lubatud</b></p><p>Märkimise korral kohandatakse "
"lõikepuhvrist asendatud teksti taanet vastavalt kehtivale taandereeglile.</"
"p><p>Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true<br/>Võimalikud väärad väärtused: "
"0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:121
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Aktiivse rea kustutamine."
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>laius</b></p><p>Tabelduskoha laiuseks arvu <b>laius</b> "
"määramine.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:128
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>lubatud</b></p><p>Märkimise korral asendatakse "
"tabeldusmärgid kirjutamise ajal tühimärkidega.</p><p>Võimalikud tõesed "
"värätused: 1 on true<br/>Võimalikud väärad väärtused: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:134
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>lubatud</b></p><p>Märkimise korral näidatakse "
"tabeldusmärke ja rea lõpus seisvaid tühimärke väikeste punktidena.</"
"p><p>Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true<br/>Võimalikud väärad väärtused: "
"0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:140
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>režiim</b></p><p>Tühimärkide eemaldamine "
"dokumendist vastavalt <b>režiimile</b>.</p><p>Võimalikud väärtused:"
"<ul><li><b>none</b>: lõpus olevaid tühimärke ei eemaldata.</"
"li><li><b>modified</b>: tühimärgid eemaldatakse ainult muudetud ridadelt.</"
"li><li><b>all</b>: tühimärgid eemaldatakse kogu dokumendist.</li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:150
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>laius</b></p><p>Taande laiuseks määratakse arv "
"<b>laius</b>. Kasutatakse ainult tühikutega treppimise korral.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:154
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>režiim</b></p><p>Režiimiparameeter on väärtus, mida "
"näeb menüüs Tööriistad - Treppimine</p>"
#: utils/katecmds.cpp:158
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>lubatud</b></p><p>Automaatse treppimise sisse- või "
"väljalülitamine.</p><p>Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true<br/>Võimalikud "
"väärad väärtused: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:164
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>lubatud</b></p><p>Reanumbrite paneeli näitamise "
"määramine.</p><p>Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true<br/>Võimalikud "
"väärad väärtused: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:170
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>lubatud</b></p><p>Voltimismärkide paneeli "
"näitamise määramine.</p><p>Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true<br/"
">Võimalikud väärad väärtused: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:176
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>lubatud</b></p><p>Ikoonipiirde näitamise määramine.</"
"p><p>Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true<br/>Võimalikud väärad väärtused: "
"0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:182
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>lubatud</b></p><p>Dünaamilise reamurdmise lubamine "
"vastavalt <b>lubatud</b> väärtusele</p><p>Võimalikud tõesed väärtused: 1 on "
"true<br/>Võimalikud väärad väärtused: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:188
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>laius</b></p><p>Sõnamurdmise korral rea laiuseks "
"arvu <b>laius</b> määramine. Kasutatakse, kui sisse on lülitatud teksti "
"automaatne murdmine.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:192
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>lubatud</b></p><p>Märkimise korral asendatakse "
"tabeldusmärgid dokumendi salvestamisel tühimärkidega.</p><p>Võimalikud "
"tõesed väärtused: 1 on true<br/>Võimalikud väärad väärtused: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:198
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>esiletõst</b></p><p>Dokumendile süntaksi esiletõstmise "
"süsteemi määramine. Argument peab olema korrektne esiletõstu nimi, nagu neid "
"näitab menüü Tööriistad → Esiletõstmine. Käsk võimaldab argumendi lisamisel "
"kasutada automaatset lõpetamist.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:202
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>režiim</b></p><p>Režiimi määramine, nagu seda näeb menüüs "
"Tööriistad - Režiim</p>"
#: utils/katecmds.cpp:206
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>lubatud</b></p><p>Märkimise korral näidatakse taanet "
"vertikaalse punktiiriga.</p><p>Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true<br/"
">Võimalikud väärad väärtused: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:212
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Trükkimisdialoogi avamine aktiivse dokumendi trükkimiseks.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Puudub argument. Kasutamine: %1 <väärtus>"
#: utils/katecmds.cpp:368
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Esiletõstu '%1' pole"
#: utils/katecmds.cpp:375
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Režiimi '%1' pole"
#: utils/katecmds.cpp:390
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Argumendi '%1' teisendamine täisarvuks nurjus."
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Laius peab olema vähemalt 1."
#: utils/katecmds.cpp:408
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Veerg peab olema vähemalt 1."
#: utils/katecmds.cpp:446
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Kasutamine: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:473
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Halb argument '%1'. Kasutamine: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:479
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Kasutamine: set-remove-trailing-spaces 0|-|none või 1|+|mod|modified või 2|*|"
"all"
#: utils/katecmds.cpp:492
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Tundmatu käsk '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:596
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument on kettale kirjutatud"
#: utils/katecmds.cpp:607
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; dokumentide kirjutamine kettale</b></p><p>Kasutamine: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Kirjutab aktiivse(d) dokumendi(d) kettale. Seda "
"saab teha kahel viisil:<br /> <tt>w</tt> &mdash; kirjutab aktiivse dokumendi "
"kettale<br /> <tt>wa</tt> &mdash; kirjutab kõik dokumendid kettale.</"
"p><p>Kui dokumendiga pole seotud failinime, avatakse failidialoog.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:858
msgid "replace with %1?"
msgstr "Kas kasutada asendust %1?"
#: utils/katecmds.cpp:866
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 real"
msgstr[1] "%1 real"
#: utils/katecmds.cpp:864
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 asendus tehtud %1"
msgstr[1] "%1 asendust tehtud %2"
#: utils/katecmds.cpp:904
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>identifikaator</b> </p><p>See käsk võimaldab sisestada tähemärke "
"nende numbrilise koodi kaudu kümnend-, kaheksand- või kuueteistkümnendvormis."
"</p><p>Näited:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:965
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date või date <b>vorming</b></p><p>Kuupäeva ja kellaaja stringi lisamine "
"vastavalt määratud vormingule või vormingus yyyy-MM-dd hh:mm:ss, kui midagi "
"pole määratud.</p><p>Võimalikud vormingu määratlejad:<table><tr><td>d</"
"td><td>Päev arvuna ilma alustava nullita (1-31).</td></tr><tr><td>dd</"
"td><td>Päev arvuna koos alustava nulliga (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</"
"td><td>Päeva emakeelne lühendatud nimi (nt. 'E'..'P').</td></"
"tr><tr><td>dddd</td><td>Päeva emakeelne pikk nimi (nt. "
"'Esmaspäev'..'Pühapäev').</td></tr><tr><td>M</td><td>Kuu arvuna ilma "
"alustava nullita (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Kuu arvuna koos "
"alustava nulliga (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Kuu emakeelne "
"lühendatud nimi (nt.'Jaan'..'Dets').</td></tr><tr><td>yy</td><td>Aasta "
"kahekohalise arvuna (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Aasta "
"neljakohalise arvuna (1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Tund ilma "
"alustava nullita (0..23 või 1..12, kui AM/PM).</td></tr><tr><td>hh</"
"td><td>Tund koos alustava nulliga (00..23 või 01..12, kui AM/PM).</td></"
"tr><tr><td>m</td><td>Minut ilma alustava nullita (0..59).</td></"
"tr><tr><td>mm</td><td>Minut koos alustava nulliga (00..59).</td></"
"tr><tr><td>s</td><td>Sekund ilma alustava nullita (0..59).</td></"
"tr><tr><td>ss</td><td>Sekund koos alustava nulliga (00..59).</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>Millisekund ilma alustava nullita (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>Millisekund koos alustava nulliga (000..999).</td></"
"tr><tr><td>AP</td><td>AM/PM kasutamine. AP asemel näidatakse kas \"AM\" või "
"\"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>am/pm kasutamine. ap asemel näidatakse "
"kas \"am\" või \"pm\".</td></tr></table></p>"
#: utils/kateglobal.cpp:66
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate komponent"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Põimitav redaktori komponent"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013: Kate autorid"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Hauman"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Core Developer"
msgstr "Põhiline arendaja"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "VI sisestusrežiim"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Õigekirja kontroll kirjutamise ajal"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Ulatuslik vigade parandamine"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Lahe puhverdussüsteem"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeerimiskäsud"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testimine, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Endine põhiarendaja"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite'i portimine KParts tehnoloogiale"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Toimingute tühistamise ajalugu, Kspelli lõimimine"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite'i XML süntaksi esiletõstmise toetus"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Paigad ja muud"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocke"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Mitmed veaparandused"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Valimine, KColorScheme lõimimine"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Otsinguriba taustaprogramm ja kasutajaliides"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Algne KWrite'i autor"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Kvaliteedikontroll ja skriptid"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM SPEC failide, Perli, Diffi süntaksi esiletõstu toetus"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL süntaksi esiletõstmine"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Juri Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL süntaksi esiletõstmine"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite süntaksi esiletõstmine"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG süntaksi esiletõstmine"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX süntaksi esiletõstmine"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Pythoni süntaksi esiletõstmine"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Pythoni süntaksi esiletõstmine"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme süntaksi esiletõstmine"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP võtmesõnade ja andmetüüpide nimekiri"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Very nice help"
msgstr "Suurepärane abiinfo"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Lua süntaksi esiletõstmine"
#: utils/kateglobal.cpp:125
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Kõik need inimesed, kes on kaasa aidanud ja keda ma unustasin mainida"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: utils/kateglobal.cpp:295
msgid "Configure"
msgstr "Seadistamine"
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: utils/kateglobal.cpp:381
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Fondid ja värvid"
#: utils/kateglobal.cpp:387
msgid "Open/Save"
msgstr "Avamine/Salvestamine"
#: utils/kateglobal.cpp:390
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendid"
#: utils/kateglobal.cpp:407
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Fondi- ja värviskeemid"
#: utils/kateglobal.cpp:410
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeerimise valikud"
#: utils/kateglobal.cpp:413
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Faili avamine ja salvestamine"
#: utils/kateglobal.cpp:416
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Laiendihaldur"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Sea &järjehoidja"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Kui real ei ole järjehoidjat, lisab; kui on, eemaldab."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Kõrvalda &kõik järjehoidjad"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Eemaldab kõik aktiivse dokumendi järjehoidjad."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Järgmine järjehoidja"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Mine järgmise järjehoidja juurde."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Eelmine järjehoidja"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Mine eelmise järjehoidja juurde."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Järjehoidjad"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "Järgmi&ne: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Eelmine: %1 - \"%2\""
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: search/katesearchbar.cpp:78
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: search/katesearchbar.cpp:356
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Otsingu jätkamine ülevalt"
#: search/katesearchbar.cpp:359
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Otsingu jätkamine alt"
#: search/katesearchbar.cpp:362
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Jõuti faili alumisse otsa. Kas jätkata ülalt?"
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Jõuti faili ülemisse otsa. Kas jätkata alt?"
#: search/katesearchbar.cpp:622
msgid "Continue search?"
msgstr "Kas jätkata otsingut?"
#: search/katesearchbar.cpp:666
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Leiti 1 vaste"
msgstr[1] "Leiti %1 vastet"
#: search/katesearchbar.cpp:916
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Tehti 1 asendus"
msgstr[1] "Tehti %1 asendust"
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "Beginning of line"
msgstr "Rea algus"
#: search/katesearchbar.cpp:1122
msgid "End of line"
msgstr "Rea lõpp"
#: search/katesearchbar.cpp:1124
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Suvaline üksikmärk (välja arvatud reavahetused)"
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Üks või rohkem esinemist"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Null või rohkem esinemist"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Null või üks esinemine"
#: search/katesearchbar.cpp:1129
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> kuni <b> esinemist"
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Group, capturing"
msgstr "Hõlmav grupp"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Or"
msgstr "või"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Set of characters"
msgstr "Märgikogum"
#: search/katesearchbar.cpp:1134
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negatiivne märgikogum"
#: search/katesearchbar.cpp:1138
msgid "Whole match reference"
msgstr "Täissobivusega viide"
#: search/katesearchbar.cpp:1151
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Line break"
msgstr "Reavahetus"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Tab"
msgstr "Tabeldusmärk"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Word boundary"
msgstr "Sõnapiire"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Not word boundary"
msgstr "Mitte-sõnapiire"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Digit"
msgstr "Arv"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Non-digit"
msgstr "Mittearv"
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Tühimärk (välja arvatud reavahetused)"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Mitte-tühimärk (välja arvatud reavahetused)"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Sõnamärk (tärgid ja '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1169
msgid "Non-word character"
msgstr "Mitte-sõnamärk"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Kaheksandmärk 000 kuni 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Kuueteistkümnendmärk 0000 kuni FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
msgid "Backslash"
msgstr "Längkriips"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Mittehõlmav grupp"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Lookahead"
msgstr "Ettevaade"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Negatiivne ettevaade"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Väiketäheks teisendamise algus"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Suurtäheks teisendamise algus"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "End case conversion"
msgstr "Tõstu teisendamise lõpp"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Esitähe väiketäheks teisendamine"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Esitähe suurtäheks teisendamine"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Asendusloendur ('Asenda kõik' jaoks)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " märk"
msgstr[1] " märki"
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " märk"
msgstr[1] " märki"
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "Tekstis liikumine"
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "Treppimine"
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automaatne lõpetamine"
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Õigekirja kontroll"
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Järgivad reanumbreid"
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Kogenud kasutaja režiimi muutmine mõjutab ainult uusi avatavaid või "
"loodavaid dokumente. KWrite'i korral on soovitatav rakendus uuesti käivitada."
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Kogenud kasutaja režiim on muudetud"
#: dialogs/katedialogs.cpp:788
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Režiimid ja failitüübid"
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Varukoopia sufiksit ega prefiksit ei ole määratud. Kasutatakse vaikesufiksit "
"'~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:817
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Varukoopia sufiks või prefiks puudub"
#: dialogs/katedialogs.cpp:862
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE vaikeväärtus"
#: dialogs/katedialogs.cpp:968
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Redaktori pluginad"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
msgid "Highlight Download"
msgstr "Esiletõstu allalaadimine"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1021
msgid "&Install"
msgstr "Pa&igalda"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1029
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Vali süntaksi esiletõstmise failid, mida soovid uuendada:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Installed"
msgstr "Paigaldatud"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Latest"
msgstr "Kõige uuem"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1038
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Märkus:</b> uued versioonid valitakse automaatselt."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1079
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "Serveris ei leitud või ei suudetud hankida esiletõstmiste loendit"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Mine reale:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1185
msgid "Go"
msgstr "Liigu"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "Dictionary:"
msgstr "Sõnaraamat:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1301
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Fail on kettal kustutatud"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1302
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Salvesta fail kui..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Võimaldab valida asukoha ja fail uuesti salvestada."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1306
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Faili on kettal muudetud"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Laadib faili kettalt uuesti. Kui sul on salvestamata muudatusi, lähevad need "
"kaotsi."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1319
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignoreerib muudatusi. Rohkem enam küsimusi ei esitata."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1320
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Midagi ei võeta ette. Kui hakkad uuesti failiga tegelema või üritad seda "
"salvestada või sulgeda, esitatakse küsimus uuesti."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1337
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Kettal paiknev fail kirjutatakse üle redaktoris avatud failiga."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Tühimärkide erinevusi arvestamata on failid identsed."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignoreerimine tähendab, et sind enam ei hoiatata (kui just faili kettal "
"uuesti ei muudeta): kui salvestad dokumendi, kirjutatakse fail kettal üle, "
"kui aga ei salvesta, siis on sinu pärast ainult fail kettal (kui seal üldse "
"midagi on)."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1463
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Otsus on sinu teha"