kde-l10n/el/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

126 lines
3.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_webbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 15:45+0300\n"
"Last-Translator: Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: browsermessagebox.cpp:39
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: browsermessagebox.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: errorpage.cpp:106
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Σφάλμα: %1 - %2"
#: errorpage.cpp:113
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν ήταν δυνατό να ολοκληρωθεί"
#: errorpage.cpp:119
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Τεχνικός λόγος: "
#: errorpage.cpp:124
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Λεπτομέρειες της αίτησης:"
#: errorpage.cpp:126
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: errorpage.cpp:129
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Πρωτόκολλο: %1"
#: errorpage.cpp:132
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα: %1"
#: errorpage.cpp:134
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες: %1"
#: errorpage.cpp:136
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: errorpage.cpp:142
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Πιθανές αιτίες:"
#: errorpage.cpp:149
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Πιθανές λύσεις:"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebBrowserConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Αυτόματη ανανέωση:"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Interval:"
msgstr "Χρονικό διάστημα:"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Drag to scroll the page:"
msgstr "Σύρσιμο του ποντικιού για κύλιση της σελίδας:"
#: webbrowser.cpp:414
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the bookmark to %1?"
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του σελιδοδείκτη στο %1;"
#: webbrowser.cpp:534
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: webbrowser.cpp:540
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " λεπτό"
msgstr[1] " λεπτά"
#: webbrowser.cpp:644
msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgstr "Επιθυμείτε την αποθήκευση του κωδικού για το %1;"
#: webbrowser.cpp:645
msgid "Store"
msgstr "Αποθήκευση"
#: webbrowser.cpp:647
msgid "Do not store this time"
msgstr "Χωρίς αποθήκευση αυτή τη φορά"
#: webviewoverlay.cpp:45
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"