mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
172 lines
6.3 KiB
Text
172 lines
6.3 KiB
Text
# translation of kcmhtmlsearch.po to Greek
|
||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 23:58+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
|
||
msgid "ht://dig"
|
||
msgstr "ht://dig"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
|
||
"You can get ht://dig at the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λειτουργία αναζήτησης πλήρους κειμένου χρησιμοποιεί τη μηχανή αναζήτησης "
|
||
"ht://dig. Μπορείτε βρείτε το ht://dig στην"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
|
||
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
||
msgstr "Πληροφορίες για την ανάκτηση του πακέτου ht://dig."
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
|
||
msgid "ht://dig home page"
|
||
msgstr "Αρχική σελίδα του ht://dig"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
||
msgid "Program Locations"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες προγραμμάτων"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
|
||
msgid "ht&dig"
|
||
msgstr "ht&dig"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
|
||
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δώστε εδώ τη διαδρομή για το πρόγραμμα htdig, π.χ. /usr/local/bin/htdig"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
|
||
msgid "ht&search"
|
||
msgstr "ht&search"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δώστε εδώ τη διαδρομή για το πρόγραμμα htsearch, π.χ. /usr/local/bin/htsearch"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
|
||
msgid "ht&merge"
|
||
msgstr "ht&merge"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δώστε εδώ τη διαδρομή για το πρόγραμμα htmerge, π.χ. /usr/local/bin/htmerge"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Εμβέλεια"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
|
||
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
|
||
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
|
||
"of these."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε πια μέρη της τεκμηρίωσης θα πρέπει να περιληφθούν "
|
||
"στο ευρετήριο αναζήτησης πλήρους κειμένου. Διαθέσιμες επιλογές είναι οι "
|
||
"σελίδες της βοήθειας του KDE, οι εγκατεστημένες σελίδες man και οι "
|
||
"εγκατεστημένες σελίδες info. Μπορείτε να επιλέξετε όποιες από αυτές θέλετε."
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
|
||
msgid "&KDE help"
|
||
msgstr "Βοήθεια &KDE"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
|
||
msgid "&Man pages"
|
||
msgstr "Σελίδες &man"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
|
||
msgid "&Info pages"
|
||
msgstr "Σελίδες &info"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
|
||
msgid "Additional Search Paths"
|
||
msgstr "Πρόσθετες διαδρομές αναζήτησης"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
|
||
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
|
||
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
|
||
"clicking on the <em>Delete</em> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον διαδρομές αναζήτησης για τεκμηρίωση. Για "
|
||
"να προσθέσετε μια διαδρομή, πατήστε το κουμπί <em>Προσθήκη...</em> και "
|
||
"επιλέξτε το φάκελο από όπου η επιπλέον τεκμηρίωση θα αναζητηθεί. Μπορείτε να "
|
||
"αφαιρέσετε φακέλους κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>."
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Προσθήκη..."
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
|
||
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γλώσσα για την οποία θέλετε να δημιουργηθεί το "
|
||
"ευρετήριο."
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Γλώσσα"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
|
||
msgid "Generate Index..."
|
||
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..."
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
|
||
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δημιουργηθεί το ευρετήριο της αναζήτησης "
|
||
"πλήρους κειμένου."
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "χωρίς όνομα"
|
||
|
||
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
|
||
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
|
||
"well as other system documentation like man and info pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Ευρετήριο αναζήτησης</h1> Αυτό το άρθρωμα ρύθμισης σας επιτρέπει να "
|
||
"ρυθμίσετε τη μηχανή ht://dig για αναζήτηση πλήρους κειμένου στην τεκμηρίωση "
|
||
"του KDE αλλά και σε άλλα βοηθητικά κείμενα του συστήματος, όπως οι σελίδες "
|
||
"man και info."
|