kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

186 lines
6.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkonq.po to greek
# translation of kcmkonq.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Petros <pvidalis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Διαδρομές</h1>\n"
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε που θα αποθηκεύονται τα αρχεία "
"της επιφάνειας εργασίας σας στο σύστημα αρχείων σας.\n"
"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
"συγκεκριμένες επιλογές."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Διαδρομή επιφάνειας εργασίας:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Αυτός ο φάκελος περιέχει όλα τα αρχεία που βλέπετε στην επιφάνεια εργασίας "
"σας. Μπορείτε, αν θέλετε, να αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε "
"τα περιεχόμενά του θα μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "Διαδρομή &αυτόματης εκκίνησης:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Αυτός ο φάκελος περιέχει εφαρμογές ή δεσμούς με εφαρμογές (συντομεύσεις) που "
"θέλετε να ξεκινούν αυτόματα με την έναρξη του KDE. Μπορείτε, αν θέλετε, να "
"αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα περιεχόμενά του θα "
"μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "Διαδρομή εγγράφων:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
"των εγγράφων."
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "Διαδρομή λήψεων:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για την αποθήκευση των ληφθέντων "
"αντικειμένων σας."
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "Διαδρομή ταινιών:"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για τη φόρτωση ή αποθήκευση ταινιών."
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "Διαδρομή εικόνων:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για τη φόρτωση ή αποθήκευση εικόνων."
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "Διαδρομή μουσικής:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για τη φόρτωση ή αποθήκευση "
"μουσικής."
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "Ταινίες"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "Εικόνες"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Η διαδρομή για το '%1' έχει τροποποιηθεί.\n"
"Επιθυμείτε τη μετακίνηση των αρχείων από '%2' στο '%3';"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Χωρίς μετακίνηση"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Η διαδρομή για το '%1' έχει τροποποιηθεί.\n"
"Επιθυμείτε τη μετακίνηση του φακέλου από '%2' στο '%3';"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Χωρίς μετακίνηση"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"