mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
393 lines
12 KiB
Text
393 lines
12 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
|
||
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2011
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# Yıldırım Karslıoğlu <ykarslioglu@superonline.com>, 2000
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegraphics-k-tr/"
|
||
"language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:30
|
||
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlangıçta farenin altında bulunan pencereyin görüntüsünü alır (masaüstünün "
|
||
"değil)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:31
|
||
msgid "Captures the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünü yakalar"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:32
|
||
msgid "Captures a region"
|
||
msgstr "Bir bölge yakalar"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:33
|
||
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
||
msgstr "Serbest olarak seçilen bir bölgeyi yakalar (dikdörtgen değil)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:34
|
||
msgid "Captures a part of windows"
|
||
msgstr "Pencerenin bir bölümünü yakalar"
|
||
|
||
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
||
"or double click. Press Esc to quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare ile bir alan seçin. Ekran görüntüsünü yakalamak için Enter tuşuna basın "
|
||
"veya çift tıklayın. Çıkmak için ESC tuşuna basın."
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "ekran görüntüsü"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
||
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
||
msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Yakalama Aracı"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
||
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
||
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "isimsiz"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "Buraya Gönder..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " saniye"
|
||
msgstr[1] " saniye"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Hızlı Kaydet..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya penceresini göstermeden ekran görüntüsünü kullanıcın belirttiği "
|
||
"dosyaya kaydet."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||
msgstr "Kullanıcı tarafından belirlenen bir dosyaya ekran görüntüsünü kaydet."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Başka Uygulama..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||
msgstr "Ekran başarıyla yakalandı."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsünün önizlemesi (%1 x %2)"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Dosya Var"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
||
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Gerçekten <b>%1</b> üzerine yazmak istiyor musunuz?</qt>"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Üzerine Yaz"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
||
msgid "Unable to Save Image"
|
||
msgstr "Görüntü Kaydedilemedi"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
||
"%1."
|
||
msgstr "Görüntü yakalayıcı resmi%1 ismiyle kaydedemiyor."
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
||
msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Yakalama Programı"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "KSnapshot"
|
||
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Region Grabbing\n"
|
||
"Reworked GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alan Belirleme\n"
|
||
"Tekrar düzenlenmiş GUI"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Marcus Hufgard"
|
||
msgstr "Marcus Hufgard"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "\"Open With\" function"
|
||
msgstr "\"Birlikte Aç\" fonksiyonu"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Free region grabbing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
||
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncel görüntünün önizlemesidir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu resmi başka bir uygulama veya belge üzerine sürükleyip bırakabilirsiniz. "
|
||
"Dosya yöneticisi ile deneyin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayrıca resmi panoya kopyalamak için Ctrl+C kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
||
msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü için bu düğmeyi tıklayın."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid "Take a &New Snapshot"
|
||
msgstr "&Yeni Ekran Görüntüsü Al"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid "Cap&ture mode:"
|
||
msgstr "&Yakalama yöntemi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
||
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
||
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
||
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
||
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
||
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
||
"<br/>\n"
|
||
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
||
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
||
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
||
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
||
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
||
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu menü yardımıyla aşağıdaki altı ekran yakalama yönteminden birisini "
|
||
"seçebilirsiniz:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Tam Ekran</b> - tüm masaüstünü yakalar.<br/>\n"
|
||
"<b>İmlecin Altındaki Pencere</b> - sadece imlecin altında bulunan pencere "
|
||
"veya menüyü yakalar.<br/>\n"
|
||
"<b>Dikdörtgen Bölge</b> - masaüstünün sadece belirlediğiniz dikdörtgen "
|
||
"bölgesi yakalanır. Bu kipte yeni yakalama yaptığınızda fare ile tıklayıp ve "
|
||
"sürükleyip istediğiniz alanı yakalayabilirsiniz.<br/>\n"
|
||
"<b>Serbest Çizim Bölgesi</b> - belirttiğiniz şekilleri yakalar. Bu kipte "
|
||
"yeni bir yakalama yaptığınızda fareyi sürükleyerek herhangi bir şekil "
|
||
"seçmeniz mümkün olacaktır.<br/>\n"
|
||
"<b>Pencerenin Bir Kısmı</b> - sadece pencerenin bir kısmını yakalar. Yeni "
|
||
"yakalama yaptığınızda fareyi hareket ettirerek herhangi bir bağlı pencerenin "
|
||
"üstüne gelerek yakalayabilirsiniz.<br/>\n"
|
||
"<b>Geçerli Ekran</b> - eğer birden fazla ekranınız varsa bu yöntem ile fare "
|
||
"imlecinin bulunduğu ekranın ekran görüntüsünü yakalayabilirsiniz.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekran"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Window Under Cursor"
|
||
msgstr "İmlecin Altındaki Pencere"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Rectangular Region"
|
||
msgstr "Dikdörtgen Bölge"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Freehand Region"
|
||
msgstr "Serbest Seçimli Bölge"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Section of Window"
|
||
msgstr "Pencerenin bir Kısmı"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Geçerli Ekran"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Snapshot &delay:"
|
||
msgstr "&Gecikme:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
||
msgstr "Saniye cinsinden gecikme"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
||
"button before taking the snapshot.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
||
"set up just the way you want.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
||
"taking a snapshot.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"Bu <i>Yeni Ekran Görüntüsü</i> tıklandıktan sonra ekran görüntüsünün "
|
||
"alınması için beklenecek süredir.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"Bu pencereleri, menüleri, ve ekrandaki herhangi bir nesneyi elde etmek için "
|
||
"çok yardımcı olur.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"Eğer <i>bekleme yok</i> ayarlı ise, program ekran görüntüsünü almadan önce "
|
||
"fare ile tıklanmasını bekleyecektir.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "Gecikme yok"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Include &window decorations:"
|
||
msgstr "Pencere &dekorasyonlarını içer:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, bir pencerenin ekran görüntüsü ayrıca pencere "
|
||
"dekorasyonlarınıda içerir"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Include mouse &pointer:"
|
||
msgstr "&Fare işaretçisini içer:"
|
||
|
||
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
||
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
||
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "Ekran görüntüsü %1 saniye sonra alınacak"
|
||
msgstr[1] "Ekran görüntüsü %1 saniye sonra alınacak"
|