mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
350 lines
8.4 KiB
Text
350 lines
8.4 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
|
||
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000
|
||
# Elfun K. <elfun@riseup.net>, 2009
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2010,2012
|
||
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegraphics-k-tr/"
|
||
"language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Tuncay YENİAY"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
#: cfg_advanced.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
|
||
"from the window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse pencereler pencere yöneticisinden gelen "
|
||
"yönergelere göre taşınır."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
#: cfg_advanced.ui:26
|
||
msgid "Native moving"
|
||
msgstr "Doğal taşıma"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: cfg_appearance.ui:20
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Arkaplan rengi:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: cfg_appearance.ui:30
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Yazı Tipi:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
|
||
#: cfg_appearance.ui:40
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
|
||
#: cfg_appearance.ui:47
|
||
msgid "Show rotation buttons"
|
||
msgstr "Döndürme düğmelerini göster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
|
||
#: cfg_appearance.ui:54
|
||
msgid "Show close button"
|
||
msgstr "Kapatma düğmesini göster"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:96
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "KRuler"
|
||
msgstr "KRuler"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
||
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu araç ekrandaki pikseller arası uzaklıkları ve renkleri öğrenmeye yarar."
|
||
"Web sayfalarında ve diyaloglarda katmanlar ile vb çalışırken faydalıdır."
|
||
|
||
#: klineal.cpp:129
|
||
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
||
msgstr "Bu, piksel olarak şu anki ölçülü uzaklıktır."
|
||
|
||
#: klineal.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
||
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
|
||
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, HTML içinde veya bir QColor adı olarak kullanabileceğiniz rengin "
|
||
"onaltılık düzende rgb kodlamasıdır. Dikdörtgen zemin, çizgi kürsörünün "
|
||
"gösterdiğin küçük karenin içindeki pikselin rengini gösterir."
|
||
|
||
#: klineal.cpp:143
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Sola Döndür"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:148
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Sağa Döndür"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:158
|
||
msgid "KRuler"
|
||
msgstr "KRuler"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:159
|
||
msgid "&Orientation"
|
||
msgstr "&Yerleşim"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:160
|
||
msgctxt "Turn Kruler North"
|
||
msgid "&North"
|
||
msgstr "&Kuzey"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:162
|
||
msgctxt "Turn Kruler East"
|
||
msgid "&East"
|
||
msgstr "&Doğu"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:164
|
||
msgctxt "Turn Kruler South"
|
||
msgid "&South"
|
||
msgstr "&Güney"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:166
|
||
msgctxt "Turn Kruler West"
|
||
msgid "&West"
|
||
msgstr "&Batı"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:168
|
||
msgid "&Turn Right"
|
||
msgstr "&Sağa Döndür"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:170
|
||
msgid "Turn &Left"
|
||
msgstr "&Sola Döndür"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:174
|
||
msgid "&Length"
|
||
msgstr "&Uzunluk"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:175
|
||
msgctxt "Make Kruler Height Short"
|
||
msgid "&Short"
|
||
msgstr "&Kısa"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:177
|
||
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Orta"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:179
|
||
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
|
||
msgid "&Tall"
|
||
msgstr "&Uzun"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
|
||
msgid "&Full Screen Width"
|
||
msgstr "&Tam Ekran Genişliği"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:184
|
||
msgid "Length..."
|
||
msgstr "Uzunluk..."
|
||
|
||
#: klineal.cpp:188
|
||
msgid "&Scale"
|
||
msgstr "&Ölçekle"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "Sağdan Sola"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:191
|
||
msgid "Center Origin"
|
||
msgstr "Başnoktayı Ortala"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:194
|
||
msgid "Offset..."
|
||
msgstr "Göreli Konum..."
|
||
|
||
#: klineal.cpp:198
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Yüzde"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:206
|
||
msgid "O&pacity"
|
||
msgstr "&Matlık:"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:227
|
||
msgid "Copy Color"
|
||
msgstr "Rengi Kopyala"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:439
|
||
msgid "&Full Screen Height"
|
||
msgstr "&Tam Ekran Yüksekliği"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:539
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "Soldan Sağa"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:541
|
||
msgid "Bottom to Top"
|
||
msgstr "Aşağıdan Yukarıya"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:541
|
||
msgid "Top to Bottom"
|
||
msgstr "Yukarıdan Aşağıya"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:587
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Offset"
|
||
msgstr "Yerleşimi Ölçekle"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:588
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Göreli Konum:"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:604
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Ruler Length"
|
||
msgstr "Cetvel Uzunluğu"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:605
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Uzunluk:"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:634
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:639
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:993
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Offset: %1"
|
||
msgstr "Göreli Konum: %1"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:1000
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Length: %1 px"
|
||
msgstr "Uzunluk: %1 px"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:8
|
||
msgid "Background color of the ruler."
|
||
msgstr "Cetvelin arkaplan rengi."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:12
|
||
msgid "Length of the ruler."
|
||
msgstr "Cetvelin uzunluğu."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:16
|
||
msgid "Font of the text on the ruler scale."
|
||
msgstr "Cetvel ölçeğindeki metnin yazı tipi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:20
|
||
msgid "Orientation of the ruler"
|
||
msgstr "Cetvelin doğrultusu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:24
|
||
msgid "Direction of the ruler"
|
||
msgstr "Cetvelin doğrultusu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:28
|
||
msgid "Offset of the origin"
|
||
msgstr "Başlangıç noktasının göreli konumu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:32
|
||
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
|
||
msgstr "cetvelin ölçeği göreceli mi (yüzde)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:36
|
||
msgid "Is a tray icon used"
|
||
msgstr "Sistem çekmecesi simgesi kullanımı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:40
|
||
msgid "Opacity of the window"
|
||
msgstr "Pencerenin matlığı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:44
|
||
msgid "Are the rotate buttons visible"
|
||
msgstr "Döndürme simgeleri görünür olsun"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:48
|
||
msgid "Is the close button visible"
|
||
msgstr "Kapatma düğmesi görünür olsun"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:52
|
||
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
|
||
msgstr "Doğal taşıma (muhtemelen sallanan pencereler) etkin"
|
||
|
||
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
|
||
msgid "KDE Screen Ruler"
|
||
msgstr "KDE Ekran Cetveli"
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "A screen ruler for KDE"
|
||
msgstr "KDE için bir ekran cetveli"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
||
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
||
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Mathias Soeken"
|
||
msgstr "Mathias Soeken"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Projeyi yürüten"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Till Krech"
|
||
msgstr "Till Krech"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Former Maintainer and Developer"
|
||
msgstr "Projeyi Yürüten ve Geliştirici"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Gunnstein Lye"
|
||
msgstr "Gunnstein Lye"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Initial port to KDE 2"
|
||
msgstr "KDE 2 başlangıç portu"
|