kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/ark.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

1000 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr> , 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2004.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011.
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
# Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Dosya çıkartılıyor..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Kaynak arşiv"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Şu dosyalar çıkartılamadı:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Çıkartma sırasında bir hata oluştu."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Buraya çıkart"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE Arşivleme aracı"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, Çeşitli Ark Geliştiricileri"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Önceki Geliştirici"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Önceki geliştirici"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Fikirler, simgeler konusunda yardım"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kodu"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "Açılacak arşivin adresi"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"İşlem (çıkartma/ekleme) seçeneklerini belirtmek için bir pencere göster"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Dosyaların çıkartılacağı hedef dizin. Belirtilmezse öntanımlı olarak şimdiki "
"dizin kullanılır."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Dosya eklemek için seçenekler"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Kullanıcıya bir dosya adı sor ve belirtilen dosyaları o dosyanın içerisine "
"ekle. Bittiğinde çık."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Belirtilen dosyaları 'dosyaadı' dosyasına ekle. Eğer yoksa arşiv dosyası "
"oluştur. Bittiğinde çık."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Geçerli dizini ilk girdinin adresine göre değiştir ve diğer girdileri buna "
"göre ekle."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Bir sonek kullanarak otomatik olarak bir dosya adı seç (örneğin, rar, tar."
"gz, zip veya desteklenen diğer dosya tipleri)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Çoklu çıkartma işlemleri için seçenekler:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Alışılmış pencere yerine çoklu arayüzü kullan. Bu seçenek birden fazla adres "
"verildiği zaman kullanılmak üzere oluşturuldu."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Hedef argümanı verilen ilk dosyanın yoluna göre ayarlanacak."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Arşiv içeriği okunacak ve eğer tek dizinlik bir arşiv olmadığı belirlenirse, "
"arşiv ismini taşıyan bir alt dizin oluşturulacaktır."
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Ark uygulamasının KPart bileşeni bulunamadı, lütfen kurulumunuzu kontrol "
"edin."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Bir arşiv açmak için tıklayın, tıklayıp bekleyerek son açılan dosyalardan "
"birini açın"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Bir arşiv aç"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Arşive Sıkıştır"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Arşiv için <command>--autofilename</command> argümanıyla bir dosya ismi veya "
"uzantı (rar, tar.gz gibi) girmeniz gerekmektedir."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Yeni arşiv oluşturulamadı. İzinler yetersiz olabilir."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Bu türden arşiv yaratmak mümkün değil."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "<filename>%2</filename> uygulamaları diskte konumlandırılamadı."
msgstr[1] "<filename>%2</filename> uygulamaları diskte konumlandırılamadı."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "Yanlış parola."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Çıkartma işlemi beklenmeyen bir hata sebebiyle başarısız oldu."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Birden fazla arşiv çıkart"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Üzgünüm, alt dizin adı '/' karakteri içeremez."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> dizini zaten var. Buraya çıkartmak istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Dizin var"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Buraya çıkart"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Tekrar Dene"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "<filename>%1</filename> dizini oluşturulamadı."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> var ancak bir dizin değil."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Oluşturmak için yetkinizin olup olmadığını kontrol edin."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Arşiv yükleniyor..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Tüm dosyalar çıkartılıyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "%1 dosya çıkartılıyor"
msgstr[1] "%1 dosya çıkartılıyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "%1 dosya ekleniyor"
msgstr[1] "%1 dosya ekleniyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "%1 dosya siliniyor"
msgstr[1] "%1 dosya siliniyor"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Dosya zaten var"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> dosyası parola korumalıdır. Dosyayı çıkartmak için "
"lütfen parolayı girin."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Yanlış parola, lütfen tekrar deneyin."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Sıkıştırılmış"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Oran"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Önizleme kapatılıyor"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Önizleme kapatılırken lütfen bekleyin..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Dosya önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Dosya Önizlemesi Yapılamadı"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Metin Olarak Önizle"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor.<nl/><nl/>Dosya "
"önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?"
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Hiç arşiv yüklenmedi"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Sembolik Bağlantı"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Bilinmeyen boyut"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 dosya seçildi"
msgstr[1] "%1 dosya seçildi"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Tür:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Sahip:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Grup:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Hedef:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Parola korumalı:</b> Evet<br/>"
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Bilgi panelini göster"
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Önizleme"
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Seçilen dosyayı önizlemek için tıklayın"
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "&Çıkart"
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
ıkartma penceresi açmak için tıklayın, bu pencereden tüm dosyaları ya da "
"seçtiğiniz dosyaları nereye çıkartacağınızı belirleyebilirsiniz"
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "Dosya &Ekle..."
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Arşive dosya eklemek için tıklayın"
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Dizin &Ekle..."
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Arşive bir dizin eklemek için tıklayın"
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "&Sil"
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Seçili dosyaları silmek için tıklayın"
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Şuraya Çıkart..."
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Şuraya Hızlı Çıkart..."
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark Parçacığı"
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> bir dizin."
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> arşivi zaten var. Arşivi yine de açmak ister misiniz?"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi bulunamadı."
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Arşiv Açılamadı"
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Geçersiz Arşiv Türü"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark, seçtiğiniz tipte arşiv oluşturamadı.<nl/><nl/>Lütfen aşağıdaki diğer "
"arşiv tiplerinden birini seçin."
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Arşiv Türü Belirlenemedi"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark, dosyanın arşiv türünü belirleyemedi.<nl/><nl/>Lütfen aşağıdaki arşiv "
"tiplerinden doğru olanı seçin."
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark <filename>%1</filename> arşivini açamadı. Bu dosyayı açacak eklenti "
"bulunamadı."
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> arşivi yüklenirken aşağıdaki hata oluştu: <message>"
"%2</message>"
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dosya Ekle"
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Dizin Ekle"
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Bu dosyalar silme işlemi geri alınamaz. Bunu yapmak istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Dosyaları sil"
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> isimli bir arşiv zaten var. Üzerine yazmak "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> arşivi belirtilen yere kopyalanamadı. Arşiv artık "
"mevcut değil."
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arşiv <filename>%1</filename> olarak farklı kaydedilemedi. Başka bir yere "
"kaydetmeyi deneyin."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi okuma kipinde açılamadı"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası arşivde bulunamadı"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "<filename>%1</filename> dizini oluşturulamadı"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi yazma kipinde açılamadı."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "<filename>%1</filename> dizini arşive eklenemedi"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası arşive eklenemedi."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:171
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> arşiv dosyasıılamadı, libarchive kitaplığı "
"başarısız oldu."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Arşiv okunurken aşağıdaki hata alındı: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:354
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Arşiv okuyucu başlatılamadı."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:609
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Kaynak dosya okunamadı."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:374
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:615
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Arşiv oluşturucu başlatılamadı."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:504
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:681
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Sıkıştırma metodu ayarlanırken aşağıdaki hata alındı: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:499
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:676
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "'%1' sıkıştırma biçimi Ark tarafından desteklenmiyor."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:511
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:687
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Yazma kipinde açılmaya çalışılan dosya aşağıdaki hatayı verdi: <message>%1</"
"message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:866
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark <filename>%1</filename> dosyasını sıkıştıramadı:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark <filename>%1</filename> dosyasını çıkartamadı."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
"Ark çıkartma işlemi sırasında <filename>%1</filename> dosyasını açamadı."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Çıkartma işlemi sırasında <filename>%1</filename> dosyası okunamadı."
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "&Eylem"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "A&yarlar"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Sıkıştırılacak Dosyalar/Dizinler"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Ek Sıkıştırma Seçenekleri"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Geliştiriciler için sürpriz yumurta:\n"
"Bu, gelecekteki sürümler için planlanmış olan ve çeşitli sıkıştırma "
"arayüzleri için ek sıkıştırma seçenekleri sağlayan bir özelliktir."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Çıkartma Penceresi"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Tüm Dosyaları Çıkart"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Alt dizinler içerisine çıkart:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "&Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Çıkartma işleminden sonra &Ark uygulamasını kapat"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Çıkartırken dosya yollarını koru"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Alt dizinleri &otomatik olarak oluştur"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Sadece seçilen dosyalar"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "Tüm &dosyalar"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Görev İzleyici"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Görev Tanımlaması</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Görev hakkında bazı Bilgiler"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Bilgilendirme Paneli"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metadata Etiketi"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "EylemEtiketi"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Çıkartma işleminden sonra Ark uygulamasını kapat"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Çıkartırken dosya yollarını koru"