kde-l10n/km/messages/kde-extraapps/plasma_applet_icontasks.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

509 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_icontasks.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 15:39+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
msgid "(On All Desktops)"
msgstr "(នៅ​លើ​គ្រប់​ផ្ទៃតុ)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "(On %1)"
msgstr "(នៅលើ %1)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
msgid "Plus %1 more..."
msgstr "បូក %1 បន្ថែម​ទៀត..."
#: dockconfig.cpp:66
msgid "Dock Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ចូល​ផែ"
#: dockconfig.cpp:165
msgid "Open"
msgstr "បើក"
#: dockconfig.cpp:184
msgid ""
"Sorry, failed to download\n"
"%1"
msgstr ""
"សូម​ទោស បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទាញយក\n"
"%1"
#: dockconfig.cpp:258
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
msgstr "<p>មាតិកា​របស់​ឯកសារ​មេតា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។<ul>"
#: dockconfig.cpp:260
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>បាត់​វាល​<i>ឈ្មោះ</i> ។</li>"
#: dockconfig.cpp:263
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>បាត់​វាល<i>ពិពណ៌នា</i> ។ </li>"
#: dockconfig.cpp:268
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
msgstr "<p>មិនមាន​​​ក្រុម​ឯកសារ​​មេតា <i>DockmanagerHelper</i> ។</p>"
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
msgid "Invalid DockManager plugin."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ DockManager មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: dockconfig.cpp:275
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
msgstr "<p>មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលមាន​ឈ្មោះ <b>%1</b> រួច​ហើយ ។</p><p>សរសេរ​ជាន់​លើ ?</p>"
#: dockconfig.cpp:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ ?"
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
msgid ""
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>សូម​ទោស បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​​ទិន្នន័យ​មេតា​​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​មុន​ចេញ ។</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:292
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>សូម​ទោស បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ថត​ស្គ្រីប ។</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:297
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>សូម​ទោស បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ថត​ទិន្នន័យ​មេតា ។</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:304
msgid "Sorry, failed to install script file."
msgstr "សូមទោស បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ឯកសារ​ស្គ្រីប ។"
#: dockconfig.cpp:311
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
msgstr "សូម​ទោស បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដំឡើង​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​មេតា ។"
#: dockconfig.cpp:335
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
msgstr "<li>បាត់​​ឯកសារ​ស្គ្រីប ។</li>"
#: dockconfig.cpp:338
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
msgstr "<li>បាត់​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​មេតា ។</li>"
#: dockconfig.cpp:358
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
msgstr "<p>តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
#: dockconfig.cpp:360
msgid "Remove Script"
msgstr "យក​ស្គ្រីប​ចេញ"
#: dockconfig.cpp:376
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​ឯកសារ​ស្គ្រីប ។</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:586
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">ឯកសារ​ស្គ្រីប ៖</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:587
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">ទីតាំង ៖</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:588
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">កម្មវិធី ៖</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:589
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus ៖</td><td>%1</td></tr>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
#: rc.cpp:6
msgid "Rotate vertical frames:"
msgstr "បង្វិល​ស៊ុម​បញ្ឈរ ៖"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:40
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
"</p>"
msgstr ""
"<p>ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​ស៊ុម​ដែល​បានគូរ​ជុំវិញ​ធាតុ​របារ​ភារកិច្ច​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្វិល ៩០ អង្សា​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា "
"នៅពេល​របារ​ភារកិច្ច​ស្ថិត​ក្នុង​បន្ទះ​បញ្ឈរ ។</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
#: rc.cpp:12
msgid "Tooltips:"
msgstr "ជំនួយ ៖"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
#: rc.cpp:15
msgid "Window preview size:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រមើល​បង្អួច​ជា​មុន ៖"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:76
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#: rc.cpp:18
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
msgstr "<p>ពិនិត្យ​មើល​ទទឹង​កា​រមើល​បង្អួច​ជា​មុន​ដែល​មាន​ជំនួយ ។</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:148
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:46
msgid "px"
msgstr "ភីកសែល"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
#: rc.cpp:24
msgid "Always use launcher icons:"
msgstr "តែងតែ​ប្រើ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ជា​និច្ច ៖"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:102
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
"LibreOffice.</p>"
msgstr ""
"<p>ការ​បើក​ធាតុ​នេះ​​បង្ខំ​រូបតំណាង​​សម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​"
"ចាប់ផ្ដើម ។ វា​ដោះស្រាយ​ភាព​ខុស​គ្នា​ដែល​រូបតំណាង​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ខុ​សពី​រូបតំណាង​របស់​​កម្មវិធី ដូច​"
"ដែល​​កើត​ឡើង​ជាមួយ LibreOffice ។</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
#: rc.cpp:30
msgid "Scale icons to:"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបតំណាង​ទៅ ៖"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
msgstr ""
"<p>ពិនិត្យ​មើល​កា​រធ្វើមាត្រដ្ឋាន​របស់​រូបតំណាង​របារ​ភារកិច្ច ។ នៅ​ពេល​កំណត់​ទៅ \"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" របារ​"
"ភារកិច្ច​នឹង​ព្យាយាម​កំណត់​ទំហំ​ល្អ​បំផុត ។</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:125
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
#: rc.cpp:40
msgid "Spacing:"
msgstr "ដាក់​ចន្លោះ ៖"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: rc.cpp:43
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​ចំនួន​ចន្លោះ​បន្ថែម​រវាង​ធាតុ ។</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
#: rc.cpp:49
msgid "Maximum rows:"
msgstr "ជួរដេក​អតិបរមា ៖"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>ពិនិត្យ​មើល​ចំនួន​ជួរដេក​អតិបរមា (សម្រាប់​របារ​ភារកិច្ច​ផ្ដេក) ឬ​ជួរ​ឈរ (សម្រាប់​របារ​ភារកិច្ច​បញ្ឈរ) "
"ដែលនឹង​ត្រូវ​បានប្រើ ។</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
#: rc.cpp:55
msgid "Sorting:"
msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
#: rc.cpp:58
msgid "Separator:"
msgstr "ធាតុ​បំបែក ៖"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:220
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
#: rc.cpp:61
msgid ""
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ពេល​បាន​បើក ហើយ​មាន​តែ​មួយ​ជួរដេក/ជួរឈរ នោះ​ធាតុ​បំបែក​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​វាង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម/"
"ភារកិច្ច​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម និង​ភារកិច្ច​គ្មាន​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ។</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
#: rc.cpp:64
msgid "Highlight windows:"
msgstr "រំលេច​បង្អួច ៖"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:67
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
#: rc.cpp:70
msgid "Show job progress on task icon:"
msgstr "បង្ហាញ​វឌ្ឍនផា​ការងារ​នៅ​លើ​រូបតំណាង​ភារកិច្ច ៖"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
#: rc.cpp:73
msgid ""
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
"represent its overall job progress.</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ពេល​បាន​បើ របារ​វឌ្ឍនភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​លើ​រូបតំណាង​កម្មវិធី ដើម្បីបង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​ការងារ​ទាំងអស់​"
"របស់​វា ។</p>"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
#: rc.cpp:76
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ត្រួតពិនិត្យ​នៅ​លើ​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ ៖"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
#: rc.cpp:79
msgid ""
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
"the tooltips for media players.</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ពេល​បាន​បើក កា​រ​ចាក់/ផ្អាក​ពីមុន និង​ប៊ូតុង​បន្ទាប់ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ជំនួយ​​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​"
"មេឌៀ ។</p>"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Enable support for Unity features:"
msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​លក្ខណៈ​ឯកតា ៖"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:76
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
#: rc.cpp:85
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
msgstr "<p>បិទ/បើក​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ D-Bus API ឯកតា ។</p>"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
#: rc.cpp:88
msgid "Show recent documents:"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ថ្មីៗ ៖"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:96
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
#: rc.cpp:91
msgid ""
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
"popup menu.</p>"
msgstr "<p>បិទ/បើក​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​រាយ​ឯកសារ​ថ្មីៗ​របស់​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុងម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​របស់​វា ។</p>"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
#: rc.cpp:94
msgid "Group click action:"
msgstr "សកម្មភាព​ចុច​ជា​​ក្រុម ៖"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
#: rc.cpp:97
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អ្វី​ដែល​គួរ​កើត​ឡើង នៅ​ពេល​ក្រុម​ភារកិច្ច​ត្រូវ​បាន​ចុច ។</p>"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
#: rc.cpp:100
msgid "Middle-click action:"
msgstr "សកម្ម​ភាព​ចុច​កណ្ដាល ៖"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:103
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
#: rc.cpp:106
msgid "Only show tasks from the current screen:"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ភារកិច្ច​ពី​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
#: rc.cpp:109
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ភារកិច្ច​ពី​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
#: rc.cpp:112
msgid "Only show tasks from the current activity:"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ភារកិច្ច​ពី​សកម្មភាព​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#. i18n: file: dockconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
#: rc.cpp:115
msgid "Enable DockManager Plugins"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រ​ការ​ចូល​ផែ"
#. i18n: file: dockconfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:118
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
#. i18n: file: dockconfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:121
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
#: recentdocuments.cpp:154
msgid "Recent Documents"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មីៗ"
#: tasks.cpp:556
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#: tasks.cpp:557
msgid "Behaviour"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: tasks.cpp:559
msgid "Do Not Show"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
#: tasks.cpp:560
msgid "Show Immediately"
msgstr "បង្ហាញ​ភ្លាមៗ"
#: tasks.cpp:561
msgid "Show After Delay"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​ពន្យារ​ពេល"
#: tasks.cpp:567
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "អប្បបរមា/ស្ថារ​ឡើង​វិញ"
#: tasks.cpp:568
msgid "Present Windows Effect"
msgstr "បែបផែន​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"
#: tasks.cpp:569
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង"
#: tasks.cpp:572
msgid "Use Workspace Theme"
msgstr "ប្រើ​ស្បែក​តំបន់​ការងារ"
#: tasks.cpp:573
msgid "Use Indicators"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
#: tasks.cpp:574
msgid "Use Indicators & Colored Background"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​មាន​ពណ៌"
#: tasks.cpp:576
msgid "Never Show"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
#: tasks.cpp:577
msgid "Show When Required"
msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ត្រូវ​ការ"
#: tasks.cpp:578
msgid "Always Show"
msgstr "បង្ហាញ​ជា​និច្ច"
#: tasks.cpp:580
msgid "Start New Instance"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ​ថ្មី"
#: tasks.cpp:581
msgid "Close Application"
msgstr "បិទ​កម្មវិធី​"
#: tasks.cpp:582
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន"
#: tasks.cpp:583
msgid "Nothing"
msgstr "កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់"
#: tasks.cpp:598
msgid "Automatic"
msgstr "ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: tasks.cpp:602
msgid "Manually"
msgstr "ដោយ​ដៃ"
#: tasks.cpp:603
msgid "Alphabetically"
msgstr "តាម​អក្ខរក្រម"
#: tasks.cpp:604
msgid "By Desktop"
msgstr "តាម​ផ្ទៃតុ"
#: tasks.cpp:707
msgid "Unlock Launchers"
msgstr "ដោះសោ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"
#: tasks.cpp:713
msgid "Lock Launchers"
msgstr "ចាក់សោ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"
#: tasks.cpp:721
msgid "Refresh"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"