kde-l10n/hu/messages/kde-extraapps/okular_dvi.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

502 lines
20 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2008.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: TeXFont_PFB.cpp:42
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr ""
"Hibás betűtípusfájl: %1. Sikerült megnyitni a fájlt, az olvasás is sikerült, "
"de nem támogatott formátumú betűtípust tartalmaz."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr ""
"Hibás betűtípusfájl: %1. A fájl hibás adatokat tartalmaz vagy megnyitási/"
"olvasási hiba történt."
#: TeXFont_PFB.cpp:169
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr "FreeType-hiba történt a betűméret beállításakor. Betűtípusfájl: %1."
#: TeXFont_PFB.cpp:185
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
"A FreeType nem tudja beolvasni a(z) #%1 karaktert a(z) %2 betűtípusfájlból."
#: TeXFont_PFB.cpp:197
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
"A FreeType nem tudja megjeleníteni a(z) #%1 karakert a(z) %2 "
"betűtípusfájlból."
#: TeXFont_PFB.cpp:210
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "#%1 karakter: üres."
#: TeXFont_PFB.cpp:211
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "Üres a(z) #%1 karakter a(z) %2 betűtípusfájlban."
#: TeXFont_PFB.cpp:279
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
"A FreeType nem tudta betölteni a metrikát. Karakter: #%1, betűtípusfájl: %2."
#: generator_dvi.cpp:54
msgid "DVI Backend"
msgstr "DVI-modul"
#: generator_dvi.cpp:56
msgid "A DVI file renderer"
msgstr "DVI-fájlmegjelenítő"
#: generator_dvi.cpp:58
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "(c) Luigi Toscano, 2006."
#: generator_dvi.cpp:350
msgid "Generator/Date"
msgstr "Készítő/dátum"
#: generator_dvi.cpp:449
msgid "Font file not found"
msgstr "Nem található egy betűtípusfájl"
#: TeXFont_PK.cpp:90
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a betűtípusfájlt: %1."
#: TeXFont_PK.cpp:139
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: nincs %1 karakter a(z) %2 betűtípusban"
#: TeXFont_PK.cpp:455
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "Nem várt %1 a(z) %2 PK-fájlban"
#: TeXFont_PK.cpp:522
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Túl nagy karakter: %1 (fájlnév: %2)"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Hibás számú bit van eltárolva. Karakter: %1, betűtípus: %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Hibás PK-fájl (%1): túl sok bit"
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "A betűtípus nem 1:1 arányú "
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
msgid "File corruption. %1"
msgstr "Fájl sérülés. %1"
#: dviRenderer.cpp:362
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr "Nem minden PostScript fájl ágyazható be a dokumentumba. %1"
#: dviRenderer.cpp:365
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr "Minden külső PostScript fájl be lett ágyazva a dokumentumba."
#: dviRenderer.cpp:453
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "A megadott „%1” fájl nem létezik."
#: dviRenderer.cpp:612
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
"Arra kérte az Okular programot, hogy keresse meg a DVI-fájlban azt a helyet, "
"amely a(z) %2 TeX-fájl %1. sorának felel meg. Habár úgy tűnik, a DVI-fájl "
"nem tartalmazza a szükséges forrásfájl információkat."
#: dviRenderer.cpp:652
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
"Az Okular nem volt képes megtalálni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) "
"%2 nevű TeX fájl %1. sorának felel meg."
#: TeXFontDefinition.cpp:107
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Nem található betűtípus: %1. Fájlnév: %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "Hibás ellenőrző összeg: %1"
#: TeXFontDefinition.cpp:171
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "Ismeretlen formátumú betűtípusfájl: %1"
#: pageSize.cpp:324
msgid "portrait"
msgstr "álló"
#: pageSize.cpp:326
msgid "landscape"
msgstr "fekvő"
#: dviRenderer_draw.cpp:261
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "A DVI-kód ismeretlen betűtípusú karakterre vonatkozik."
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "A DVI-kód olyan betűtípusra hivatkozik (#%1), amely nincs definiálva."
#: dviRenderer_draw.cpp:375
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "A verem nem volt üres egy EOP utasítás előtt."
#: dviRenderer_draw.cpp:387
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "A verem üres volt egy POP utasítás előtt."
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "A DVI-kód nem definiált betűtípusra hivatkozik."
#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Érvénytelen parancs."
#: dviRenderer_draw.cpp:575
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Ismeretlen műveletkód: %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
msgid "Embedding %1"
msgstr "Beágyazás: %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr ""
"%1. oldal: a PDF-fájlt (<strong>%2</strong>) nem sikerült PostScript "
"formátumúra alakítani.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "%1. oldal: a PostScript-fájl (<strong>%2</strong>) nem található.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "A papírméret értékét nem sikerült értelmezni ('%1')."
#: special.cpp:38
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "25-nél több hiba történt, nem jelenik meg több hibaüzenet."
#: special.cpp:219
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
"Hiba a(z) '%1' nevű DVI-fájlban (%2. oldal). A színverem üres volt egy "
"színre vonatkozó POP művelet előtt."
#: special.cpp:304
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"Hibás paraméter szerepel egy epsf speciális parancsban.\n"
"Lebegőpontos számnak kell következnie %1 után ebben: %2"
#: special.cpp:435
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"Nem található ez a fájl: \n"
" %1"
#: special.cpp:682
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
"Hiba a(z) '%1' nevű DVI-fájlban (%2. oldal). Nem sikerült értelmezni a "
"szöget egy szövegforgatási műveletben."
#: special.cpp:705
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Nem támogatott speciális parancs: '%1'."
#: fontpool.cpp:209
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Az Okular nem volt képes a DVI-fájl megjelenítéséhez szükséges összes "
"betűtípust megtalálni, ezért esetleg a dokumentumot nem lehet olvasni.</"
"p><p><small><b>ÚTVONAL:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:280
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Problémák adódtak a <em>kpsewhich</em> futtatásakor. Ennek "
"eredményeként néhány betűkészlet fájlt nem sikerült megtalálni, és a "
"dokumentumai olvashatatlanok lehetnek.<br/>Lehetséges ok: a <em>kpsewhich</"
"em> program talán nincs telepítve a rendszerre, van nem található a "
"jelenlegi keresési útvonalon.</p><p><small><b>ÚTVONAL:</b> %1</small></"
"p><p><small>%2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:299
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A <em>kpsewhich</em> megszakította a betűtípus előállítást (kilépési "
"kód: %1, hiba: %2). Ennek eredményeképpen néhány betűtípusfájl nem "
"található, és a dokumentum olvashatatlan lehet.</qt>"
#: fontpool.cpp:477
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "Betűtípus készítése: %1 (%2 dpi)…"
#: vf.cpp:182
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Hibás parancsbájt található a VF makrólistában: %1"
#: dviexport.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nem található a <em>dvipdfm</em> nevű program. Erre a programra "
"szükség van exportálásnál. A nyomtatási funkcióval ugyan minden DVI-fájl "
"átalakítható PDF formátumúvá, de sok esetben a kapott fájl Acrobat Readerben "
"megtekintve gyenge minőségű. Célszerű a TeX lehető legújabb változatát "
"használni, amelyben biztosan megtalálható a <em>dvipdfm</em> program.</"
"p><p>Megjegyzés: a programok keresése mindig az elérési útban (PATH változó "
"értéke) történik.</p></qt>"
#: dviexport.cpp:150
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A fájl exportálását végző 'dvipdfm' program hibajelzést adott. A pontos "
"hibaüzenet megtalálható a Fájl menü <strong>dokumentumjellemzők</strong> "
"ablakában.</qt>"
#: dviexport.cpp:179
msgid ""
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"Okular.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a DVI-fájl külső, nem PostScript formátumú grafikus fájlokra "
"hivatkozik, ezeket nem tudja kezelni a <em>dvips</em> program, mely a fájlok "
"kinyomtatását és PostScript formátumú exportálását végzi. A kért funkció "
"ezért nem érhető el az Okular ezen verziójában.</qt>"
#: dviexport.cpp:186
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
"when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nem található a <em>dvips</em> nevű program. Erre szükség van "
"exportálási műveletekhez.</p><p>Megjegyzés: a program az elérési útban (PATH "
"változó) keresi a programokat.</p></qt>"
#: dviexport.cpp:283
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A fájl exportálását végző 'dvips' nevű program hibajelzést adott. A "
"pontos hibaüzenet a Fájl menü <strong>Dokumentumjellemzők</strong> ablakában "
"található.</qt>"
#: util.cpp:77
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Végzetes hiba.\n"
"\n"
#: util.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ha nem programhibáról van szó, akkor\n"
"vagy a DVI-fájl vagy a kiegészítő fájlok (virtuális vagy nem virtuális\n"
"betűtípusfájlok) valamelyike feltehetően megsérült.\n"
"A program futása befejeződik. Ha úgy gondolja, hogy programhibát talált,\n"
"vagy nem találja megfelelőnek a hiba kezelési módját, kérjük készítsen\n"
"hibajelentést."
#: psgs.cpp:263
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"A számítógépre telepített Ghostview verziója semmilyen Ghostview "
"eszközmeghajtót sem tartalmaz, amelyet az Okular ismerne. Ezért a PostScript-"
"támogatás ki lesz kapcsolva a programban."
#: psgs.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
"support.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>A Ghostview program, mely a DVI-fájlban levő PostScript formátumú "
"grafikus adatok megjelenítését végzi, több formátumban képes kimenetet "
"készíteni. Ezeket a kimeneti egységeket eszközmeghajtónak nevezik. Minden "
"támogatott, írható formátumhoz tartozik egy eszközmeghajtó. Különböző "
"verziójú Ghostscript programok eltérő eszközmeghajtókat tartalmazhatnak. A "
"telepített Ghostview <strong>egyetlen</strong>, az Okularral kompatibilis "
"eszközmeghajtót sem tartalmaz.</p><p>Nem valószínű, hogy a disztribúció "
"Ghostscript csomagja nem tartalmaz megfelelő eszközmeghajtót, ezért "
"feltehetően valamilyen telepítési hiba történhetett.</p><p>A hiba "
"elhárításához adja ki a <strong>gs --help</strong> parancsot, melynek "
"hatására kiíródnak a tartalmazott eszközmeghajtók. Az Okular a \"png256\", "
"\"jpeg\" és \"pnm\" nevű eszközmeghajtókat tudja kezelni. A PostScript-"
"támogatás csak a program újraindítása után aktiválódik.</p></qt>"
#: dviFile.cpp:111
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "A DVI-fájl nem preamble résszel kezdődik."
#: dviFile.cpp:116
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"A DVI-fájl nem kezelhető verziójú DVI-adatokat tartalmaz. Tipp: ha az Omega "
"szerkesztőprogramot használja, speciális megjelenítőre van szükség, például "
"az oxdvi-re."
#: dviFile.cpp:154
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr "A DVI-fájl hibás, nem található a postamble rész."
#: dviFile.cpp:169
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "A postamble rész nem POST paranccsal kezdődik."
#: dviFile.cpp:222
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "A postamble rész az FNTDEF-től eltérő parancsot tartalmaz."
#: dviFile.cpp:258
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "A(z) %1 oldal nem BOP paranccsal kezdődik."
#: dviFile.cpp:386
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nem sikerült elindítani a <strong>pdf2ps</strong> nevű programot, "
"ezért a(z) %1 PDF-fájlt nem sikerült PostScript formátumúra alakítani. "
"Emiatt a dokumentum egyes grafikai elemei esetleg nem jelennek meg.</"
"p><p><b>A hiba lehetséges okai:</b> a <strong>pdf2ps</strong> program nincs "
"telepítve vagy nem szerepel az elérési útban.</p><p><b>Elhárítási mód:</b> a "
"<strong>pdf2ps</strong> program általában a Ghostscript csomag része, ezért "
"azt telepíteni kell. Ha az telepítve van, ellenőrizze egy terminálban, hogy "
"a <strong>pdf2ps</strong> program működik-e.</p><p><em>Elérési út:</em> %2</"
"p></qt>"
#: dviFile.cpp:410
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>A(z) %1 PDF-fájlt nem sikerült PostScript formátumúra konvertálni, "
"ezért a dokumentum néhány grafikai eleme esetleg nem fog megjelenni.</"
"p><p><b>A hiba lehetséges okai:</b> A fájl (%1) megsérült vagy valójában nem "
"is PDF-fájl. A <strong>pdf2ps</strong> program kimenete ez volt:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"