kde-l10n/hu/messages/kde-extraapps/kmix.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

901 lines
22 KiB
Text

# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Egyéni színek"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktív állapotban"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "H&alk:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Hangos:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "Hát&tér:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Elnémítva"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Han&gos:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Hátté&r:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Ha&lk:"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Mély"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Magas"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Szintet."
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Hangszóró"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Keverő"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "FelvMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "Erősítés be"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "Erősítés ki"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "1. vonal"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "2. vonal"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "3. vonal"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "1. digitális"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "2. digitális"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "3. digitális"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Hang be"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Hang ki"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-s mélység"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-s középpont"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "nem használt"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: nincs jogosultsága a keverőeszköz eléréséhez.\n"
"Jelentkezzen be root-ként és adja ki a 'chmod a+rw /dev/mixer*' parancsot."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: a keverő nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
"helyesen van-e telepítve.\n"
"Linux rendszerben esetleg az 'insmod' paranccsal kell betölteni a "
"meghajtóprogramot.\n"
"A 'soundon' parancs a kereskedelmi hangrendszerek bekapcsolására szolgál."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Lejátszási adatfolyam"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nincs hozzáférési jogosultsága az ALSA keverőeszközhöz.\n"
"Ellenőrizze, hogy a szükséges ALSA eszközök létre lettek-e hozva."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Az ALSA keverő nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
"megfelelően van-e telepítve.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"Nincs hozzáférési joga a keverőeszközhöz.\n"
"A jogosultság beállításának módját megtalálhatja az operációs rendszer "
"dokumentációjában."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: nem sikerült írni a keverőre."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: nem sikerült olvasni a keverőről."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: a keverő nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
"helyesen van-e telepítve.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: ismeretlen hiba. Kérem küldjön hibajelentést arról, hogy a hiba hogyan "
"következett be."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: nem található keverő.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya meghajtóprogramja\n"
"telepítve van-e és be van-e töltve.\n"
"Egyes Linux rendszerekben az \"insmod\" paranccsal kell betölteni a "
"meghajtóprogramot.\n"
"A 4front cég OSS4 kereskedelmi hangrendszerénél a \"soundon\" paraccsal kell "
"bekapcsolni a hangot."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Mesterhangerő"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Belső hangszóró"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Fejhallgató"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Vonal ki"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Felvételmonitor"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Vonal be"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: nincs jogosultsága a keverőeszköz eléréséhez.\n"
"Kérje meg a rendszergazdát, hogy ellenőrizze a /dev/audioctl eszköz "
"hozzáférési jogosultságát."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "A mikrofonbemenet felvételi szintje."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Az elülső vagy az összes hangszóró hangerejét szabályozza (hangkártyától "
"függően). Digitális kimenet esetén szükség lehet az ADC vagy DAC "
"vezérlésére. Sok hangkártyán külön lehet vezérelni a fejhallgató hangerejét."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"A videók, az MP3-fájlok és sok más média lejátszása a PCM csatornán "
"történik. Ezeknél a lejátszási hangerőt a PCM és a Mester vagy a Fejhallgató "
"csatornák befolyásolják."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"A fejhallgató hangerejét szabályozza. Néhány hangkártyánál külön kapcsolóval "
"lehet engedélyezni a fejhallgató kimenetét."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"A mestereszközt tartalmazó hangkártya el lett távolítva. Váltás a másodlagos "
"kártyára: %2 (vezérlő: %1)"
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Az utolsó hangkártya is el lett távolítva."
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Hangbeállítás"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Hardverjellemzők"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "A keverőablak elrejtése"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "&Csatornabeállítás..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "A mestercsatorna kiválasztása..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "1. hangprofil mentése"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "2. hangprofil mentése"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "3. hangprofil mentése"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "4. hangprofil mentése"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "1. hangprofil betöltése"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "2. hangprofil betöltése"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "3. hangprofil betöltése"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "4. hangprofil betöltése"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164
msgid "Increase Volume"
msgstr "A hangerő növelése"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171
msgid "Decrease Volume"
msgstr "A hangerő csökkentése"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Elnémítva"
#: apps/kmix.cpp:811
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Nem adható hozzá nézet - érvénytelen GUIProfile."
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "A nézet már létezik, ezért nem adható hozzá."
#: apps/kmix.cpp:1251
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "A hangkeverő hardverének jellemzői"
#: apps/kmix.cpp:1269
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "A segédalkalmazás vagy nincs telepítve, vagy nem működik."
#: apps/kmix.cpp:1285
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Nincs hangkártya telepítve, vagy jelenleg nincs csatlakoztatva."
#: apps/kmix.cpp:1338
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE keverő"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - a KDE hangkeverője"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "© A KMix szerzői, 1996-2013."
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Eredeti szerző és jelenlegi karbantartó"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:43
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x port"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris támogatás"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plazma adatmodul"
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Ideiglenes karbantartó"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyén Zoltán"
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD javítások"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Elnémítás és hangerő-előnézet, kisebb javítások"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Javított támogatás emu10k1 alapú hangkártyákhoz"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire-támogatás"
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Letiltja a KMix főablak felfedését, ha a KMix fut."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr ""
"kmixctrl - a kmix hangerő-beállítását mentő és visszatöltő segédprogram"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© Stefan Schimanski, 2000."
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "A mostani beállítás mentése alapértelmezésként"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Az alapértelmezett hangerőbeállítás visszatöltése"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Mélysugárzó"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Környezeti bal"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Környezeti jobb"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Bal oldalsó"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Jobb oldalsó"
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Hátsó középső"
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Támogatott meghajtóprogramok:"
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Használt meghajtóprogramok:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "A kísérleti többmeghajtós mód aktiválva"
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Külön bal és jobb csatorna"
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&Elrejtés"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "El&némítva"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "&Felvétel engedélyezése"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Mozgatás"
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "A billent&yűparancsok beállítása..."
#: gui/mdwslider.cpp:178
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Némítás be/ki"
#: gui/mdwslider.cpp:291
msgid "capture"
msgstr "felvétel"
#: gui/mdwslider.cpp:347
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Felvétel ki/be - %1"
#: gui/mdwslider.cpp:348
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Némítás be/ki - %1"
#: gui/mdwslider.cpp:578
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
#: gui/mdwslider.cpp:615
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (felvétel)"
#: gui/mdwslider.cpp:1189
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Kategória szerint automatikus"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Összes vezérlő"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Csak lejátszásvezérlők"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Csak felvételvezérlők"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Nézet hozzáadása"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Keverő kiválasztása:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Jelenlegi keverő"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Válassza ki az új nézet látványtervét:"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Semmi sem vesz fel hangot."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Semmi sem játszik le hangot."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Nincsenek felvevőeszközök."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Nincsenek lejátszóeszközök."
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "A mestercsatorna kiválasztása"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Jelenlegi keverő:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Válassza ki a mesterhangerő csatornáját:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Kezdés"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Hangmenü"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Indulás"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "A hangerő visszaállítása bejelentkezéskor"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Az összes hangerőszint és kapcsoló visszaállítása."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
"Engedélyezi a KMix automatikus indítás szolgáltatást (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Az automatikus indítást nem lehet engedélyezni, mert az automatikus indítás "
"fájl (kmix_autostart.desktop) nincs telepítve."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vízszintesen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Függőlegesen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "Megjelenés"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "&Skálázás"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Skálázás használata a csúszkáknál"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Show &labels"
msgstr "A &feliratok mutatása"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Felirat megjelenítése a csúszkák fölött"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Képernyőkijelzés megjelenítése (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
msgid "Slider orientation: "
msgstr "A csúszka tájolása: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "A csúszka tájolása (rendszertálca hangerőszabályzó):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Dokkolás a paneltálcába"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Bedokkolja a hangkeverő programot a paneltálcába"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Keverő"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "%1. hangprofil betöltése"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Hangerőszabályzó"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "E&lnémítás"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "A keverő nem található"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Hangerő: %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (néma)"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Csatornák beállítása"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "A csatornák beállítása. Húzza az ikont a frissítéshez."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267
msgid "Visible channels"
msgstr "Látható csatornák"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270
msgid "Available channels"
msgstr "Elérhető csatornák"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "A hangmenüben megjelenítendő keverők kiválasztása"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Csatornák"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Eszközbeállítások"