kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kcmopengl.po
Ivailo Monev 832d9e588d generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-11-16 06:22:47 +02:00

311 lines
7.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmopengl.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2010, 2011, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: opengl.cpp:91
msgid "kcmopengl"
msgstr "КЦМ‑опенГЛ"
#: opengl.cpp:92
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Подаци о опенГЛ‑у"
#: opengl.cpp:94
msgid ""
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
#: opengl.cpp:96
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: opengl.cpp:96
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: opengl.cpp:97
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Иво Анжо"
#: opengl.cpp:98
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Иља Корнијко"
#: opengl.cpp:99
msgid "Helge Deller"
msgstr "Хелге Делер"
#: opengl.cpp:99
msgid "Original Maintainer"
msgstr "првобитни одржавалац"
#: opengl.cpp:100
msgid "Brian Paul"
msgstr "Брајан Пол"
#: opengl.cpp:100
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "аутор Месиног демоа glxinfo (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:200 opengl.cpp:206
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3Д убрзивач"
#: opengl.cpp:202 opengl.cpp:571
msgid "Vendor"
msgstr "произвођач"
#: opengl.cpp:203
msgid "Device"
msgstr "уређај"
#: opengl.cpp:204
msgid "Revision"
msgstr "ревизија"
#: opengl.cpp:206 opengl.cpp:217
msgid "unknown"
msgstr "непознат"
#: opengl.cpp:210 opengl.cpp:212
msgid "Driver"
msgstr "драјвер"
#: opengl.cpp:218
msgid "Kernel module"
msgstr "модул језгра"
#: opengl.cpp:338
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "макс. број светлосних извора"
#: opengl.cpp:339
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "макс. број одсечних равни"
#: opengl.cpp:340
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "макс. величина табеле мапе пиксела"
#: opengl.cpp:341
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "макс. ниво угнежђења списка у приказу"
#: opengl.cpp:342
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "макс. ред израчунавача"
#: opengl.cpp:343
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "макс. препоручени број вертексâ"
#: opengl.cpp:344
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "макс. препоручен број индексâ"
#: opengl.cpp:346
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "битова бројача упита оклузије"
#: opengl.cpp:349
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "макс. матрица за стапање вертексâ"
#: opengl.cpp:352
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "макс. величина палете матрице за стапање вертексâ"
#: opengl.cpp:358
msgid "Max. texture size"
msgstr "макс. величина текстуре"
#: opengl.cpp:359
msgid "No. of texture units"
msgstr "бр. текстурних јединица"
#: opengl.cpp:360
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "макс. величина 3Д текстуре"
#: opengl.cpp:361
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "макс. величина кубномапиране текстуре"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "макс. величина правоугаоне текстуре"
#: opengl.cpp:365
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "макс. тежња ЛОД‑у текстура"
#: opengl.cpp:366
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "макс. ниво анизофилтрирања"
#: opengl.cpp:367
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "бр. компресованих текстурних формата"
#: opengl.cpp:465
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "макс. димензије видног поља"
#: opengl.cpp:466
msgid "Subpixel bits"
msgstr "потпикселских битова"
#: opengl.cpp:467
msgid "Aux. buffers"
msgstr "пом. бафера"
#: opengl.cpp:472
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "својства кадробафера"
#: opengl.cpp:473
msgid "Texturing"
msgstr "текстурирање"
#: opengl.cpp:474
msgid "Various limits"
msgstr "разна ограничења"
# skip-rule: t-line
#: opengl.cpp:475
msgid "Points and lines"
msgstr "тачке и линије"
#: opengl.cpp:476
msgid "Stack depth limits"
msgstr "ограничења дубине стека"
#: opengl.cpp:552
msgid "GLX"
msgstr "ГЛИкс"
#: opengl.cpp:553
msgid "server GLX vendor"
msgstr "произвођач ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:554
msgid "server GLX version"
msgstr "верзија ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:555
msgid "server GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:558
msgid "client GLX vendor"
msgstr "произвођач ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:559
msgid "client GLX version"
msgstr "верзија ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:560
msgid "client GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:562
msgid "GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а"
#: opengl.cpp:565
msgid "GLU"
msgstr "ГЛУ"
#: opengl.cpp:566
msgid "GLU version"
msgstr "верзија ГЛУ‑а"
#: opengl.cpp:567
msgid "GLU extensions"
msgstr "проширења ГЛУ‑а"
#: opengl.cpp:570
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: opengl.cpp:572
msgid "Renderer"
msgstr "рендерер"
#: opengl.cpp:573
msgid "OpenGL version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:574
msgid "OpenGL extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:577
msgid "Implementation specific"
msgstr "специфичности изведбе"
#: opengl.cpp:673
msgid "EGL"
msgstr "ЕГЛ"
#: opengl.cpp:674
msgid "EGL Vendor"
msgstr "произвођач ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:675
msgid "EGL Version"
msgstr "верзија ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:676
msgid "EGL Extensions"
msgstr "проширења ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:725
msgid "Information"
msgstr "податак"
#: opengl.cpp:726
msgid "Value"
msgstr "вредност"
#: opengl.cpp:732
msgid "Name of the Display"
msgstr "назив приказа"
#: opengl.cpp:737
msgid "Direct Rendering"
msgstr "непосредно рендеровање"
#: opengl.cpp:746
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не могу да припремим опенГЛ"
#: opengl.cpp:755
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "Не могу да припремим опенГЛ ЕС 2.0"
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"