mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
4005 lines
112 KiB
Text
4005 lines
112 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kget\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 14:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Scheduling\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KGet SLIP WAV PLIP Id des min MiB Charbonnier\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Mixed\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Pfeiffer Matej Wolfer Urs Massarin Valdes The\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: developers Koss Carsten Manolo KLibLoader kBi Goday\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Javier Appelhans Localizadores Veloc Lukas\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: ScanDlgBase Leechers KiB DHT Bittorrent GiB\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KPluginFactory KSqueezedTextLabel Zahirovic Guisson\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Joris BT Mensur KTorrent Nookie Xml Sqlite DND GB\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: bind wrap white space pre Torrent youtube netrc\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: YouTube mp flv defaultFolder extRegExp\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: filterButtonGroup TextLabel Metalink metalinks\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: metalink Fuchs Matthias QPGME SO gpg agent UTP VFAT\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: libktorrent sobrepo asc sig Ortiz MMS KWallet Summer\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Code of Aish Raj Dahal\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Resolve\n"
|
|
|
|
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Novo Grupo"
|
|
|
|
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:76
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "'Plugins'"
|
|
|
|
#: conf/autopastemodel.cpp:174
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: conf/autopastemodel.cpp:176
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxe"
|
|
|
|
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
|
|
msgid "Escape sequences"
|
|
msgstr "Sequências de escape"
|
|
|
|
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Expressão regular"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
|
|
msgid "Json"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
|
|
msgid "Xml"
|
|
msgstr "Xml"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:55 mainwindow.cpp:357
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
msgstr "Desligar o Computador"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 mainwindow.cpp:362
|
|
msgid "Hibernate Computer"
|
|
msgstr "Hibernar o Computador"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:57 mainwindow.cpp:367
|
|
msgid "Suspend Computer"
|
|
msgstr "Suspender o Computador"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:69
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:69
|
|
msgid "Change appearance settings"
|
|
msgstr "Mudar a configuração da aparência"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:70
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:70
|
|
msgid "Manage the groups"
|
|
msgstr "Gerir os grupos"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
|
|
msgid "Network and Downloads"
|
|
msgstr "Rede e Transferências"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
|
|
msgid "Web Interface"
|
|
msgstr "Interface Web"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
|
|
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
|
|
msgstr "Controlar o KGet pela Rede ou Internet"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:73
|
|
msgid "Verification"
|
|
msgstr "Verificação"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
|
|
msgid "Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
|
|
msgid "Integration of KGet with other applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opções Avançadas"
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
|
|
msgid "Transfer Plugins"
|
|
msgstr "'Plugins' de Transferência"
|
|
|
|
#: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60
|
|
msgid "Could not open KWallet"
|
|
msgstr "Não foi possível aceder à KWallet"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
|
|
#: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:99
|
|
msgid "&Increase Priority"
|
|
msgstr "Aumentar a Pr&ioridade"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
|
|
#: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:102
|
|
msgid "&Decrease Priority"
|
|
msgstr "&Diminuir a Prioridade"
|
|
|
|
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Incluir"
|
|
|
|
#: conf/integrationpreferences.cpp:34
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396
|
|
msgctxt "not available"
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/d"
|
|
|
|
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
#: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:113
|
|
#: ui/transferdetails.cpp:90
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
|
|
msgid "KGet Transfer"
|
|
msgstr "Transferência do KGet"
|
|
|
|
#: core/datasourcefactory.cpp:278
|
|
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho do ficheiro é maior que o tamanho máximo suportado pelo VFAT."
|
|
|
|
#: core/datasourcefactory.cpp:278 core/datasourcefactory.cpp:623
|
|
#: core/kget.cpp:1372 transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
|
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
|
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: core/datasourcefactory.cpp:623
|
|
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
|
|
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1 foi removida, atendendo a que devolveu um tamanho de ficheiro inválido."
|
|
|
|
#: core/transfergrouphandler.cpp:97
|
|
msgid "1 Item"
|
|
msgid_plural "%1 Items"
|
|
msgstr[0] "1 Item"
|
|
msgstr[1] "%1 Itens"
|
|
|
|
#: core/transfergrouphandler.cpp:169
|
|
msgctxt "start transfergroup downloads"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: core/transfergrouphandler.cpp:175
|
|
msgctxt "stop transfergroup downloads"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:118
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o grupo %1?"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:119
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Remover o Grupo"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:143
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar os seguintes grupos?"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:145
|
|
msgid "Remove groups"
|
|
msgstr "Remover os grupos"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
|
|
"\"font-size: small;\">%1</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Foi adicionada a seguinte transferência à lista:</p><p style=\"font-size: "
|
|
"small;\">%1</p>"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351
|
|
msgid "Download added"
|
|
msgstr "Transferência adicionada"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:346
|
|
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
|
|
msgstr "<p>Foi adicionada a seguinte transferência à lista:</p>"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:348
|
|
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
|
|
msgstr "<p>Foram adicionadas as seguintes transferências à lista:</p>"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:506 core/kget.cpp:554
|
|
msgid "My Downloads"
|
|
msgstr "As Minhas Transferências"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists.\n"
|
|
"Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %1 já existe.\n"
|
|
"Deseja substituí-lo?"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:565
|
|
msgid "Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente?"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:578 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
|
|
msgid "Unable to save to: %1"
|
|
msgstr "Não é possível gravar em: %1"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
|
|
"KGet:</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
|
|
"supported by KGet:</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>Não foi possível obter o seguinte URL; o seu protocolo não é suportado "
|
|
"pelo KGet:</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>Não foi possível obter os seguintes URL's; o seu protocolo não é "
|
|
"suportado pelo KGet:</p>"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:890
|
|
msgid "Protocol unsupported"
|
|
msgstr "Protocolo não suportado"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:944 ui/newtransferdialog.cpp:50
|
|
msgid "New Download"
|
|
msgstr "Nova Transferência"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:944
|
|
msgid "Enter URL:"
|
|
msgstr "Indique o URL:"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:981
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gravar Como"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:994 core/urlchecker.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URL:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL inválido:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1001 core/urlchecker.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URL, protocol missing:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL inválido, por faltar o protocolo:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:421
|
|
msgid ""
|
|
"You have already completed a download from the location: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Download it again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já terminou uma transferência a partir da localização: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja transferi-la de novo?"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1013 core/urlchecker.cpp:637
|
|
msgid "Download it again?"
|
|
msgstr "Transferi-lo de novo?"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"You have a download in progress from the location: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete it and download again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já tem uma transferência em curso a partir da localização: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja apagá-la e transferi-la de novo?"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1026 core/urlchecker.cpp:634
|
|
msgid "Delete it and download again?"
|
|
msgstr "Deseja apagá-lo e transferi-lo de novo?"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1049 core/kget.cpp:1056
|
|
msgid "Directory is not writable"
|
|
msgstr "Não pode gravar na pasta"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1084
|
|
msgid ""
|
|
"You have already downloaded that file from another location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Download and delete the previous one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já transferiu esse ficheiro a partir de outro local\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja transferi-lo e apagar o anterior?"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1085 core/urlchecker.cpp:646
|
|
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
|
|
msgstr "O ficheiro já foi transferido. Deseja transferi-lo à mesma?"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1094
|
|
msgid "You are already downloading the same file"
|
|
msgstr "Já está a transferir o mesmo ficheiro"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1098 core/kget.cpp:1101 core/urlchecker.cpp:649
|
|
#: core/urlchecker.cpp:745 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:710
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "O ficheiro já existe"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1206
|
|
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ligação à Internet está estabelecida; a prosseguir as transferências."
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1211
|
|
msgid "No internet connection, stopping transfers."
|
|
msgstr "Sem ligação à Internet; a interromper as transferências."
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1226
|
|
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
|
|
msgstr "O carregador de 'plugins' não carregou o 'plugin': %1."
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1244
|
|
msgid ""
|
|
"Not deleting\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"as it is a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"não foi apagada\n"
|
|
"uma vez que é uma directoria."
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1254
|
|
msgid ""
|
|
"Not deleting\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"as it is not a local file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"não foi apagado\n"
|
|
"uma vez que não é um ficheiro local."
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1365
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
|
|
"small;\">%1</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Terminou a transferência do seguinte ficheiro:</p><p style=\"font-size: "
|
|
"small;\">%1</p>"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1366
|
|
msgid "Download completed"
|
|
msgstr "Transferência completa"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1369
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
|
|
"\">%1</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Terminou a transferência do seguinte ficheiro:</p><p style=\"font-size: "
|
|
"small;\">%1</p>"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1370
|
|
msgid "Download started"
|
|
msgstr "A transferência foi iniciada"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1372
|
|
msgid ""
|
|
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
|
|
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
|
|
"\">%2</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ocorreu um erro na seguinte transferência:</p><p style=\"font-size: small;"
|
|
"\">%1</p><p>A mensagem de erro é:</p><p style=\"font-size: small;\">%2</p>"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1377
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Resolver"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1429
|
|
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
|
|
msgstr "O KGet vai sair agora, porque todas as transferências terminaram."
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1433
|
|
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O computador vai ser desligado agora, porque todas as transferências "
|
|
"terminaram."
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1433
|
|
msgctxt "Shutting down computer"
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Encerrar"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1436
|
|
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O computador vai ser agora suspenso para o disco, porque todas as "
|
|
"transferências terminaram."
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1436
|
|
msgctxt "Hibernating computer"
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
msgstr "A hibernar"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1439
|
|
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O computador suspender-se-á agora para a RAM, porque todas as transferências "
|
|
"terminaram."
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1439
|
|
msgctxt "Suspending computer"
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "A suspender-se"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1447
|
|
msgctxt "abort the proposed action"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Interromper"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1458
|
|
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
|
|
msgstr "<p>Terminaram todas as transferências.</p>"
|
|
|
|
#: core/kget.cpp:1459
|
|
msgid "Downloads completed"
|
|
msgstr "Transferências completas"
|
|
|
|
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
|
|
msgid "KGet is downloading %1 file"
|
|
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
|
|
msgstr[0] "O KGet está a transferir %1 ficheiro"
|
|
msgstr[1] "O KGet está a transferir %1 ficheiros"
|
|
|
|
#: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:90
|
|
#: mainwindow.cpp:501
|
|
msgid "KGet"
|
|
msgstr "KGet"
|
|
|
|
#: core/verificationmodel.cpp:151
|
|
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: core/verificationmodel.cpp:153
|
|
msgctxt "the used hash for verification"
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "Código Identificador"
|
|
|
|
#: core/verificationmodel.cpp:155
|
|
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Verificado"
|
|
|
|
#: core/signature.cpp:230
|
|
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
|
|
msgstr "Falta a chave para verificar a assinatura; deseja obtê-la?"
|
|
|
|
#: core/signature.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível verificar a assinatura de %1. Veja a configuração da "
|
|
"transferência para obter mais informações."
|
|
|
|
#: core/signature.cpp:253
|
|
msgid "Signature not verified"
|
|
msgstr "Assinatura não verificada"
|
|
|
|
#: core/keydownloader.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi indicado nenhum servidor para obter as chaves na configuração. A "
|
|
"transferência foi mal-sucedida."
|
|
|
|
#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
|
|
msgid "No key server"
|
|
msgstr "Sem servidor de chaves"
|
|
|
|
#: core/keydownloader.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
|
|
"settings or restart KGet and retry downloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi encontrado nenhum servidor de chaves, pelo que a chave não foi "
|
|
"obtida. Adicione mais servidores à configuração ou reinicie o KGet e repita "
|
|
"a transferência."
|
|
|
|
#: core/linkimporter.cpp:90
|
|
msgid "Error trying to get %1"
|
|
msgstr "Erro ao tentar obter o %1"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:47
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:59
|
|
msgid "Appl&y to all"
|
|
msgstr "Apl&icar a tudo"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337
|
|
msgid "No download directory specified."
|
|
msgstr "Não foi indicada nenhuma pasta de recepção."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:299
|
|
msgid "Invalid download directory specified."
|
|
msgstr "A pasta de recepção indicada é inválida."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:301
|
|
msgid "Download directory is not writeable."
|
|
msgstr "A pasta de recepção não tem permissões de escrita."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349
|
|
msgid "No download destination specified."
|
|
msgstr "Não foi indicado nenhum destino da transferência."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:311
|
|
msgid "Invalid download destination specified."
|
|
msgstr "A pasta de recepção indicada é inválida."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:313
|
|
msgid "Download destination is not writeable."
|
|
msgstr "O destino da transferência não tem permissões de escrita."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451
|
|
#: core/urlchecker.cpp:465
|
|
msgid "No URL specified."
|
|
msgstr "Não foi indicado nenhum URL."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:323
|
|
msgid "Malformed URL."
|
|
msgstr "URL Inválido."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:325
|
|
msgid "Malformed URL, protocol missing."
|
|
msgstr "URL inválido, por faltar o protocolo."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:327
|
|
msgid "Malformed URL, host missing."
|
|
msgstr "URL inválido, por faltar o nome da máquina."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid download directory specified:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta de recepção indicada é inválida:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Download directory is not writeable:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta de recepção não tem permissões de escrita:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid download destination specified:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta de destino da transferência indicada é inválida:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Download destination is not writeable:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"O destino da transferência não tem permissões de escrita:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URL, host missing:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL inválido, por faltar o nome da máquina:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395
|
|
msgid "File already exists. Overwrite it?"
|
|
msgstr "O ficheiro já existe. Deseja substituí-lo?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"You have already downloaded that file from another location.\n"
|
|
"Download and delete the previous one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já transferiu esse ficheiro a partir de outro local\n"
|
|
"Deseja transferi-lo e apagar o anterior?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"You are already downloading that file from another location.\n"
|
|
"Download and delete the previous one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já está a transferir esse ficheiro a partir de outro local\n"
|
|
"Deseja transferi-lo e apagar o anterior?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já terminou uma transferência a partir da localização. Deseja transferi-la "
|
|
"de novo?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"You have a download in progress from that location.\n"
|
|
"Delete it and download again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já tem uma transferência em curso a partir da localização.\n"
|
|
"Deseja apagá-la e transferi-la de novo?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro já existe:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Deseja substituí-lo?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:453
|
|
msgid "Malformed URLs."
|
|
msgstr "URL's Inválidos."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:455
|
|
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
|
|
msgstr "URL's inválidos, por faltar o protocolo."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:457
|
|
msgid "Malformed URLs, host missing."
|
|
msgstr "URL's inválidos, por faltar o nome da máquina."
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URLs:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL's inválidos:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL's inválido, por faltar o protocolo:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URLs, host missing:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL's inválido, por faltar o nome da máquina:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Destinations are not writable:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pode gravar nos destinos:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:497
|
|
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
|
|
msgstr "Os ficheiros já existem. Deseja substituí-los?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
|
|
"again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já terminou as transferências a partir destes destinos. Deseja transferi-las "
|
|
"de novo?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
|
|
"Delete them and download again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já tem transferências em curso a partir destes destinos.\n"
|
|
"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
|
|
"again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já terminou as transferências a partir destes locais. Deseja transferi-las "
|
|
"de novo?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"You have downloads in progress from these locations.\n"
|
|
"Delete them and download again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já tem transferências em curso a partir dos locais indicados.\n"
|
|
"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"Files exist already:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Overwrite them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já existem os ficheiros:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Deseja sobrepo-los?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
" Download them again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já terminou as transferências a partir dos locais:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja transferi-las de novo?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete them and download again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já tem transferências em curso para estes destinos:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"You have already completed downloads from these locations: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Download them again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já terminou as transferências a partir dos locais indicados:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja transferi-las de novo?"
|
|
|
|
#: core/urlchecker.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"You have downloads in progress from these locations: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete them and download again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já tem transferências em curso a partir dos locais:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?"
|
|
|
|
#: core/transfertreemodel.cpp:645
|
|
msgctxt "name of download"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: core/transfertreemodel.cpp:647
|
|
msgctxt "status of download"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: core/transfertreemodel.cpp:649
|
|
msgctxt "size of download"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: core/transfertreemodel.cpp:651
|
|
msgctxt "progress of download"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Evolução"
|
|
|
|
#: core/transfertreemodel.cpp:653
|
|
msgctxt "speed of download"
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: core/transfertreemodel.cpp:655
|
|
msgctxt "remaining time of download"
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Tempo Restante"
|
|
|
|
#: core/filemodel.cpp:283
|
|
msgctxt "file in a filesystem"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: core/filemodel.cpp:283
|
|
msgctxt "status of the download"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: core/filemodel.cpp:283
|
|
msgctxt "size of the download"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: core/filemodel.cpp:283
|
|
msgctxt "checksum of a file"
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Código de validação"
|
|
|
|
#: core/filemodel.cpp:283
|
|
msgctxt "signature of a file"
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Assinatura"
|
|
|
|
#: core/transfer.cpp:34
|
|
msgid "Downloading...."
|
|
msgstr "A transferir...."
|
|
|
|
#: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247
|
|
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
|
|
msgctxt "transfer state: stopped"
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Parada"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
|
|
msgctxt "transfer state: running"
|
|
msgid "Running...."
|
|
msgstr "Em execução...."
|
|
|
|
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
|
|
msgctxt "Transfer State:Finished"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminada"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
|
|
msgid "Download failed, could not access this URL."
|
|
msgstr "A transferência foi mal-sucedida; não foi possível aceder a este URL."
|
|
|
|
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"This URL does not allow multiple connections,\n"
|
|
"the download will take longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este URL não permite ligações múltiplas,\n"
|
|
"pelo que a transferência levará mais tempo."
|
|
|
|
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
|
|
msgid "Failed to write to the file."
|
|
msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro."
|
|
|
|
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
|
|
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
|
|
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
|
|
msgstr "Não foi possível verificar a transferência (%1). Deseja repará-la?"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
|
|
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
|
|
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível verificar a transferência (%1). Deseja transferi-la de novo?"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
|
|
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
|
|
msgid "Verification failed."
|
|
msgstr "A verificação foi mal-sucedida."
|
|
|
|
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
|
|
msgctxt "transfer state: connecting"
|
|
msgid "Connecting...."
|
|
msgstr "A ligar...."
|
|
|
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:25
|
|
msgid "Insert Engine"
|
|
msgstr "Inserir um Motor"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
|
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:30 rc.cpp:183
|
|
msgid "Engine name:"
|
|
msgstr "Nome do motor:"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
|
|
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:31 rc.cpp:186 rc.cpp:366
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
|
|
"not work the download would be restarted) it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível verificar a transferência (%1). Deseja repará-la (se a "
|
|
"reparação não resultar, será reiniciada a transferência)?"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:32
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Selecção do Ficheiro"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159
|
|
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
|
|
msgstr "Não foi possível verificar a transferência; deseja tentar repará-la?"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
|
|
msgid "Download failed, no working URLs were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"A transferência foi mal-sucedida, por não serem encontrados URL's funcionais."
|
|
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79
|
|
msgid "Downloading Metalink File...."
|
|
msgstr "A Obter o Ficheiro Metalink...."
|
|
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
|
|
msgstr "Poderá existir uma versão mais recente deste Metalink; deseja obtê-la?"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110
|
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114
|
|
msgid "Redownload Metalink"
|
|
msgstr "Obter de Novo o Metalink"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:50
|
|
msgid "Not an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:52
|
|
msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:54
|
|
msgid "A piece did not match its piece hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:58
|
|
msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:60
|
|
msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:62
|
|
msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:64
|
|
msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:66
|
|
msgid "The .torrent file's name entry is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:68
|
|
msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:70
|
|
msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:72
|
|
msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:74
|
|
msgid "The ``pieces`` string has incorrect length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:76
|
|
msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the "
|
|
"info-hash, but failed to be parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:80
|
|
msgid "The file or buffer is not correctly bencoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:82
|
|
msgid "The .torrent file does not contain any files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:84
|
|
msgid "The string was not properly url-encoded as expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:86
|
|
msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:88
|
|
msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:90
|
|
msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:92
|
|
msgid "The type requested from the entry did not match its type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:94
|
|
msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:96
|
|
msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:98
|
|
msgid "The URL used an unknown protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:100
|
|
msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:102
|
|
msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:104
|
|
msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:106
|
|
msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:108
|
|
msgid "The info-hash did not match the torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:110
|
|
msgid "The URL contained an invalid hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:112
|
|
msgid "The URL had an invalid port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:114
|
|
msgid "The port is blocked by the port-filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:116
|
|
msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:118
|
|
msgid "The torrent is being destructed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:120
|
|
msgid "The connection timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:122
|
|
msgid "The peer is upload only, and we are upload only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:124
|
|
msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:126
|
|
msgid "The peer sent an unknown info-hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:128
|
|
msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a "
|
|
"piece that doesn't exist in the torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:132
|
|
msgid "The bitfield message had the incorrect size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request "
|
|
"sent by the client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:138
|
|
msgid "memory allocation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:140
|
|
msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:142
|
|
msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:144
|
|
msgid "The peer sent a piece message with invalid size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:146
|
|
msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:148
|
|
msgid "The peer has not said anything in a long time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:150
|
|
msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:152
|
|
msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:154
|
|
msgid "The peer sent an invalid choke message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:156
|
|
msgid "The peer send an invalid unchoke message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:158
|
|
msgid "The peer sent an invalid interested message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:160
|
|
msgid "The peer sent an invalid not-interested message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:162
|
|
msgid "The peer sent an invalid piece request message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:164
|
|
msgid "The peer sent an invalid hash-list message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:166
|
|
msgid "The peer sent an invalid hash-piece message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:168
|
|
msgid "The peer sent an invalid cancel message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:170
|
|
msgid "The peer sent an invalid DHT port-message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:172
|
|
msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:174
|
|
msgid "The peer sent an invalid have all-message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:176
|
|
msgid "The peer sent an invalid have none-message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:178
|
|
msgid "The peer sent an invalid reject message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:180
|
|
msgid "The peer sent an invalid allow fast-message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:182
|
|
msgid "The peer sent an invalid extension message ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:184
|
|
msgid "The peer sent an invalid message ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:186
|
|
msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:188
|
|
msgid "The encryption constant in the handshake is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:190
|
|
msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:192
|
|
msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"The peer does not support any of the encryption modes that the client "
|
|
"supports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and "
|
|
"does not support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:198
|
|
msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:200
|
|
msgid "The encryption handshake is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"The client is set to not support incoming encrypted connections and this is "
|
|
"an encrypted connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"The client is set to not support incoming regular bittorrent connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:206
|
|
msgid "The client is already connected to this peer-ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:208
|
|
msgid "Torrent was removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:210
|
|
msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:212
|
|
msgid "The web server responded with an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:214
|
|
msgid "The web server response is missing a location header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent "
|
|
"directory structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:218
|
|
msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:220
|
|
msgid "The HTTP range header is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:222
|
|
msgid "The HTTP response did not have a content length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:224
|
|
msgid "The IP is blocked by the IP filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:226
|
|
msgid "At the connection limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:228
|
|
msgid "The peer is marked as banned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:230
|
|
msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:232
|
|
msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:234
|
|
msgid "The torrent is not ready to receive peers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:236
|
|
msgid "The peer is not completely constructed yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:238
|
|
msgid "The session is closing, causing the operation to fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better "
|
|
"peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:242
|
|
msgid "The torrent is finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:244
|
|
msgid "No UPnP router found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:246
|
|
msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:248
|
|
msgid "The peer sent an invalid metadata request message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:250
|
|
msgid "The peer advertised an invalid metadata size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:252
|
|
msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:254
|
|
msgid "The peer sent an invalid metadata message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:256
|
|
msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:258
|
|
msgid "The peer sent an invalid peer exchange message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:260
|
|
msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:262
|
|
msgid "The peer sent an pex messages too often"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (."
|
|
"torrent file) and it doesn't have it yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:266
|
|
msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:268
|
|
msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different "
|
|
"torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:274
|
|
msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:276
|
|
msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:278
|
|
msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:280
|
|
msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:282
|
|
msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:284
|
|
msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:286
|
|
msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:288
|
|
msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:290
|
|
msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"The number of files in the resume data does not match the number of files in "
|
|
"the torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"One of the files on disk has a different size than in the fast resume file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume "
|
|
"file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:298
|
|
msgid "The resume data file is not a dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:300
|
|
msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:302
|
|
msgid "The resume file is missing the 'slots' entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:304
|
|
msgid "The resume file contains more slots than the torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:306
|
|
msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:308
|
|
msgid "One index in the 'slot' list is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:312
|
|
msgid "The resume data is not modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:314
|
|
msgid "The HTTP header was not correctly formatted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:316
|
|
msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:320
|
|
msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:322
|
|
msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:324
|
|
msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:326
|
|
msgid "Invalid tracker response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:328
|
|
msgid "Invalid peer dictionary entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:330
|
|
msgid "Tracker sent a failure message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:332
|
|
msgid "Missing or invalid 'files' entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:334
|
|
msgid "Missing or invalid 'hash' entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:336
|
|
msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:338
|
|
msgid "udp tracker response packet has invalid size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:340
|
|
msgid "Invalid transaction id in udp tracker response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:342
|
|
msgid "Invalid action field in udp tracker response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:344
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:492
|
|
msgid "Invalid torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:503
|
|
msgid "Invalid source URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:540
|
|
msgid "Exception raised"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:746
|
|
msgid "Checking..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:751
|
|
msgid "Allocating disk space..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:757
|
|
msgid "Seeding..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
|
|
msgid "Replace file"
|
|
msgstr "Substituir o ficheiro"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
|
|
msgid "Replace file-ending"
|
|
msgstr "Substituir o fim do ficheiro"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Adicionar um item"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71
|
|
msgid "%1 would become %2"
|
|
msgstr "O %1 tornar-se-á %2"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
|
|
msgctxt "the string that is used to modify an url"
|
|
msgid "Change string"
|
|
msgstr "Mudar o texto"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
|
|
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
|
|
msgid "Change mode"
|
|
msgstr "Mudar o modo"
|
|
|
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195
|
|
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
|
|
msgid "Checksum type"
|
|
msgstr "Tipo de código de validação"
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:84
|
|
msgctxt "fix position for droptarget"
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Fixo"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
|
|
#: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:351 rc.cpp:42
|
|
msgid "Quit KGet"
|
|
msgstr "Sair do KGet"
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1149
|
|
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
|
|
msgstr "O ficheiro largado é uma lista de transferências do KGet"
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1150
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "O&bter"
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1151
|
|
msgid "&Load transfer list"
|
|
msgstr "Carregar uma &lista de transferências"
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:282
|
|
msgid "Show Main Window"
|
|
msgstr "Mostrar a Janela Principal"
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:283
|
|
msgid "Hide Main Window"
|
|
msgstr "Esconder a Janela Principal"
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:374
|
|
msgid "Drop Target"
|
|
msgstr "Alvo de Largada"
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:375
|
|
msgid "You can drag download links into the drop target."
|
|
msgstr "Poderá arrastar hiperligações de transferência para o alvo."
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:420
|
|
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
|
|
msgid "%1(%2) %3"
|
|
msgstr "%1(%2) %3"
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:426
|
|
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
|
|
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
|
|
msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocidade:%5/s"
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:434
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
|
|
"status"
|
|
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
|
|
msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
|
|
|
|
#: ui/droptarget.cpp:448
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:21
|
|
msgid "Group Settings for %1"
|
|
msgstr "Configuração de Grupo do %1"
|
|
|
|
#: ui/verificationdialog.cpp:39
|
|
msgid "Add checksum"
|
|
msgstr "Adicionar um código de validação"
|
|
|
|
#: ui/verificationdialog.cpp:96
|
|
msgid "Transfer Verification for %1"
|
|
msgstr "Verificação da Transferência para %1"
|
|
|
|
#: ui/verificationdialog.cpp:209
|
|
msgid "%1 was successfully verified."
|
|
msgstr "O %1 foi verificado com sucesso."
|
|
|
|
#: ui/verificationdialog.cpp:210
|
|
msgid "Verification successful"
|
|
msgstr "Verificação com sucesso"
|
|
|
|
#: ui/tray.cpp:44
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Transferências"
|
|
|
|
#: ui/transfersview.cpp:137
|
|
msgid "Select columns"
|
|
msgstr "Seleccionar as colunas"
|
|
|
|
#: ui/transfersview.cpp:325
|
|
msgid "Transfer Details"
|
|
msgstr "Detalhes da Transferência"
|
|
|
|
#: ui/contextmenu.cpp:118 mainwindow.cpp:196
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgid_plural "Delete Groups"
|
|
msgstr[0] "Apagar o Grupo"
|
|
msgstr[1] "Apagar os Grupos"
|
|
|
|
#: ui/contextmenu.cpp:122 mainwindow.cpp:202
|
|
msgid "Rename Group..."
|
|
msgid_plural "Rename Groups..."
|
|
msgstr[0] "Mudar o Nome do Grupo..."
|
|
msgstr[1] "Mudar o Nome dos Grupos..."
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
|
|
msgid "Import Links"
|
|
msgstr "Importar as Ligações"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
|
|
msgid "Contains"
|
|
msgstr "Contém"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
|
|
msgid "Does Not Contain"
|
|
msgstr "Não Contém"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Vídeos"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Pacotes"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
|
|
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
|
|
msgid "Pattern Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxe do Padrão"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
|
|
msgid "Escape Sequences"
|
|
msgstr "Sequências de Escape"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Expressão Regular"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
|
|
msgctxt "name of a file"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:174
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
|
|
msgctxt "Download the items which have been selected"
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "O&bter"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
|
|
msgid "Auxiliary header"
|
|
msgstr "Inclusão auxiliar"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome do Ficheiro"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
|
|
msgctxt "list header: type of file"
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de Ficheiro"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
|
|
msgid "Location (URL)"
|
|
msgstr "Localização (URL)"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
|
|
msgid "Links in: %1 - KGet"
|
|
msgstr "Ligações em: %1 - KGet"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
|
|
msgid "&Select All Filtered"
|
|
msgstr "&Seleccionar Todos os Filtrados"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:285
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "&Seleccionar Tudo"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
|
|
msgid "D&eselect All Filtered"
|
|
msgstr "D&eseleccionar Todos os Filtrados"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:288
|
|
msgid "D&eselect All"
|
|
msgstr "D&eseleccionar Tudo"
|
|
|
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
|
|
msgid "Filter Column"
|
|
msgstr "Filtrar a Coluna"
|
|
|
|
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
|
|
msgid "Select at least one source url."
|
|
msgstr "Indique pelo menos um URL de origem."
|
|
|
|
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
|
|
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
|
|
msgstr "Os ficheiros que já existem na pasta actual foram marcados."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
|
msgctxt "trust level"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
|
msgctxt "trust level"
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indefinido"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
|
msgctxt "trust level"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
|
msgctxt "trust level"
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "Marginal"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
|
msgctxt "trust level"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
|
msgctxt "trust level"
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:44
|
|
msgctxt ""
|
|
"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
|
|
msgid "Signature of %1."
|
|
msgstr "Assinatura de %1."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:68
|
|
msgid "This option is not supported for the current transfer."
|
|
msgstr "Esta opção não é suportada para a transferência actual."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:93
|
|
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
|
|
msgstr "Assinatura ASCII destacada do OpenPGP (*.asc)"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:94
|
|
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
|
|
msgstr "Assinatura binária destacada do OpenPGP (*.sig)"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:94
|
|
msgid "Load Signature File"
|
|
msgstr "Carregar um Ficheiro de Assinatura"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:147
|
|
msgid "You need to define a signature."
|
|
msgstr "Tem de definir uma assinatura."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
|
|
"the download."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar a impressão digital; verifique se a assinatura "
|
|
"está correcta ou verifique a transferência."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:185
|
|
msgid "The key has been revoked."
|
|
msgstr "A chave foi revogada."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:189
|
|
msgid "The key is disabled."
|
|
msgstr "A chave está desactivada."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:193
|
|
msgid "The key is invalid."
|
|
msgstr "A chave é inválida."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:198
|
|
msgid "The key is expired."
|
|
msgstr "A chave expirou."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:213
|
|
msgid "The key is not to be trusted."
|
|
msgstr "A chave não é fidedigna."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:218
|
|
msgid "The key is to be trusted marginally."
|
|
msgstr "A chave é de confiança marginal."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:231
|
|
msgid "Trust level of the key is unclear."
|
|
msgstr "Não é possível determinar o nível de confiança da chave."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:260
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Sem Limite"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:278
|
|
msgctxt "pgp signature is verified"
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Verificada"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:281
|
|
msgctxt "pgp signature is not verified"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Sem Sucesso"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
|
|
"data has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenção: A verificação foi mal-sucedida. Ou introduziu a senha errada ou os "
|
|
"dados foram modificados."
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
|
|
"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A verificação não foi possível. Verifique os dados introduzidos, se o 'gpg-"
|
|
"agent' está em execução ou se tem uma ligação à Internet (para obter as "
|
|
"chaves.)"
|
|
|
|
#: ui/signaturedlg.cpp:306
|
|
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
|
|
msgstr ""
|
|
"A funcionalidade não é suportada, porque o KGet não foi compilado com o "
|
|
"suporte para o QPGME."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
|
|
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:309
|
|
msgid "not specified"
|
|
msgstr "não indicada"
|
|
|
|
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
|
|
msgctxt "Mirror as in server, in url"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Réplica"
|
|
|
|
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
|
|
msgctxt "The priority of the mirror"
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
|
|
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Ligações"
|
|
|
|
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
|
|
msgctxt "Location = country"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53
|
|
msgid "Add mirror"
|
|
msgstr "Adicionar uma réplica"
|
|
|
|
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150
|
|
msgid "Modify the used mirrors"
|
|
msgstr "Modificar as réplicas usadas"
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69
|
|
msgid "Import dropped files"
|
|
msgstr "Importar os ficheiros largados"
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
|
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
|
|
msgctxt "comma, to seperate members of a list"
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Ficheiro"
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
|
|
msgid "Enter a filename."
|
|
msgstr "Indique um nome de ficheiro."
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
|
|
msgid "The filename exists already, choose a different one."
|
|
msgstr "O nome do ficheiro já existe; escolha por favor um diferente."
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
|
|
msgid "Enter at least one URL."
|
|
msgstr "Indique pelo menos um URL."
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
|
|
msgid "Create a Metalink"
|
|
msgstr "Criar um 'Metalink'"
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
|
|
msgid "Add at least one file."
|
|
msgstr "Adicione pelo menos um ficheiro."
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
|
|
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
|
|
msgstr "Terá de definir réplicas para os itens com um ícone."
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
|
|
msgid "General optional information for the metalink."
|
|
msgstr "Informação opcional geral para o 'metalink'."
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
|
|
msgid "Unable to load: %1"
|
|
msgstr "Não é possível carregar: %1"
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
|
|
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
|
|
msgstr "Ficheiro do Metalink 4.0 (*.meta4)"
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
|
|
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
|
|
msgstr "Ficheiro do Metalink 3.0 (*.metalink)"
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
|
|
msgid "Define the saving location."
|
|
msgstr "Definir o local de gravação."
|
|
|
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
|
|
msgctxt "file as in file on hard drive"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:33
|
|
msgid "Transfer Settings for %1"
|
|
msgstr "Configuração das Transferências de %1"
|
|
|
|
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
|
|
msgstr ""
|
|
"A alteração do destino não resultou; o destino irá permanecer sem "
|
|
"modificações."
|
|
|
|
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
|
|
msgid "Destination unmodified"
|
|
msgstr "Destino não modificado"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:50
|
|
msgid "Transfer History"
|
|
msgstr "Histórico de Transferências"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:83
|
|
msgid "&Open File"
|
|
msgstr "&Abrir um Ficheiro"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:217
|
|
msgctxt "The transfer is running"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Em execução"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:219
|
|
msgctxt "The transfer is stopped"
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Parada"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:221
|
|
msgctxt "The transfer is aborted"
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Interrompida"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:223
|
|
msgctxt "The transfer is finished"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminada"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Ficheiro de Implementação"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Ficheiro"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:261
|
|
msgid "Less than 1MiB"
|
|
msgstr "Menos de 1MiB"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:263
|
|
msgid "Between 1MiB-10MiB"
|
|
msgstr "Entre 1MiB-10MiB"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:265
|
|
msgid "Between 10MiB-100MiB"
|
|
msgstr "Entre 10MiB-100MiB"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:267
|
|
msgid "Between 100MiB-1GiB"
|
|
msgstr "Entre 100MiB-1GiB"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:269
|
|
msgid "More than 1GiB"
|
|
msgstr "Mais de 1GiB"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
|
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
|
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgstr "Semana passada"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
|
|
msgid "Last month"
|
|
msgstr "Mês passado"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:275
|
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
|
|
msgid "A long time ago"
|
|
msgstr "Há muito tempo"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:295
|
|
msgctxt "the transfer has been finished"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminada"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
|
|
msgid "Download again"
|
|
msgstr "Transferir de novo"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
|
|
msgctxt "Delete selected history-item"
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Apagar o seleccionado"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Abrir um ficheiro"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Mês Passado"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
|
|
msgid "Under 10MiB"
|
|
msgstr "Menos de 10MiB"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
|
|
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
|
|
msgstr "Entre 10MiB e 50MiB"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
|
|
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
|
|
msgstr "Entre 10MiB e 100MiB"
|
|
|
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
|
|
msgid "More than 100MiB"
|
|
msgstr "Mais de 100MiB"
|
|
|
|
#: ui/transferdetails.cpp:69
|
|
msgid "Average speed: %1/s"
|
|
msgstr "Velocidade média: %1/s"
|
|
|
|
#: ui/transferdetails.cpp:74
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 de %2"
|
|
|
|
#: ui/renamefile.cpp:32
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Mudar o Nome do Ficheiro"
|
|
|
|
#: ui/renamefile.cpp:41
|
|
msgid "Rename %1 to:"
|
|
msgstr "Mudar o nome de %1 para:"
|
|
|
|
#: ui/renamefile.cpp:44
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Muda&r o Nome"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
|
|
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível iniciar a Interface Web: Não foi possível aceder à KWallet"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
|
|
msgstr "Não é possível iniciar a interface Web: %1"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
|
|
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "KGet Web Interface"
|
|
msgstr "Interface Web do KGet"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
|
|
msgctxt "@label number"
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nº"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
|
|
msgctxt "@label Progress of transfer"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminada"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
|
|
msgctxt "@label Speed of transfer"
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
|
|
msgctxt "@label Status of transfer"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
|
|
msgctxt "@action:button start a transfer"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
|
|
msgctxt "@label Download from"
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Origem:"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
|
|
msgctxt "@label Save download to"
|
|
msgid "Saving to:"
|
|
msgstr "A gravar em:"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
|
|
msgctxt "@label Title in header"
|
|
msgid "Web Interface"
|
|
msgstr "Interface Web"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Enter URL: "
|
|
msgstr "Indique o URL: "
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
|
|
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
|
|
msgid "Refresh download list every"
|
|
msgstr "Actualizar a lista de transferências a cada"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
|
|
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Gravar a Configuração"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Recepções"
|
|
|
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
|
|
msgctxt "@label text in footer"
|
|
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
|
|
msgstr "Interface Web do KGet | XHTML 1.0 Válido Restrito & CSS"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "An advanced download manager for KDE"
|
|
msgstr "Um gestor de transferências avançado para o KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
|
|
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
|
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 - 2012, Os programadores do KGet\n"
|
|
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
|
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Lukas Appelhans"
|
|
msgstr "Lukas Appelhans"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
|
|
msgstr "Manutenção, Desenvolvimento de Base, Autor do 'Plugin' de Torrent"
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "Dario Massarin"
|
|
msgstr "Dario Massarin"
|
|
|
|
#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Programador Principal"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Manolo Valdes"
|
|
msgstr "Manolo Valdes"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
|
|
msgstr "Desenvolvimento de Base, Autor do 'Plugin' Multitarefa"
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid "Matthias Fuchs"
|
|
msgstr "Matthias Fuchs"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
msgid "Javier Goday"
|
|
msgstr "Javier Goday"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvimento"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Aish Raj Dahal"
|
|
msgstr "Aish Raj Dahal"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Google Summer of Code Student"
|
|
msgstr "Estudante do Summer of Code da Google"
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
|
|
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "Mms Plugin Author"
|
|
msgstr "Autor do 'Plugin' de MMS"
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
msgid "Patrick Charbonnier"
|
|
msgstr "Patrick Charbonnier"
|
|
|
|
#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120
|
|
msgid "Former Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvimento Anterior"
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
msgid "Matej Koss"
|
|
msgstr "Matej Koss"
|
|
|
|
#: main.cpp:121
|
|
msgid "Joris Guisson"
|
|
msgstr "Joris Guisson"
|
|
|
|
#: main.cpp:121
|
|
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
|
|
msgstr "Programador Principal do BT (KTorrent)"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
|
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid "Design of Web Interface"
|
|
msgstr "Desenho da Interface Web"
|
|
|
|
#: main.cpp:127
|
|
msgid "Start KGet with drop target"
|
|
msgstr "Iniciar o KGet com a janela de colecção"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid "Start KGet with hidden main window"
|
|
msgstr "Iniciar o KGet com a janela principal escondida"
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
|
msgid "Start KGet without drop target animation"
|
|
msgstr "Iniciar o KGet sem a animação da janela de colecção"
|
|
|
|
#: main.cpp:131
|
|
msgid "Execute Unit Testing"
|
|
msgstr "Executar o Teste Unitário"
|
|
|
|
#: main.cpp:133
|
|
msgid "URL(s) to download"
|
|
msgstr "URL(s) a transferir"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:140
|
|
msgid "&New Download..."
|
|
msgstr "&Nova Transferência..."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:143
|
|
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
|
|
msgstr "Abre uma janela para adicionar uma transferência à lista"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:147
|
|
msgid "&Import Transfers..."
|
|
msgstr "&Importar as Transferências..."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:150
|
|
msgid "Imports a list of transfers"
|
|
msgstr "Importa uma lista de transferências"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:154
|
|
msgid "&Export Transfers List..."
|
|
msgstr "&Exportar a Lista de Transferências..."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:157
|
|
msgid "Exports the current transfers into a file"
|
|
msgstr "Exporta as transferências actuais para uma lista"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:161
|
|
msgid "&Create a Metalink..."
|
|
msgstr "&Criar um 'Metalink'..."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:163
|
|
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
|
|
msgstr "Cria ou modifica um 'metalink' e grava-o no disco"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:167
|
|
msgid "Top Priority"
|
|
msgstr "Prioridade Máxima"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:170
|
|
msgid "Download selected transfer first"
|
|
msgstr "Transferir primeiro a transferência seleccionada"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:174
|
|
msgid "Least Priority"
|
|
msgstr "Prioridade Mínima"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:177
|
|
msgid "Download selected transfer last"
|
|
msgstr "Transferir por último a transferência seleccionada"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:181
|
|
msgid "Increase Priority"
|
|
msgstr "Aumentar a Prioridade"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:184
|
|
msgid "Increase priority for selected transfer"
|
|
msgstr "Aumenta a prioridade da transferência seleccionada"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:188
|
|
msgid "Decrease Priority"
|
|
msgstr "Diminuir a Prioridade"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:191
|
|
msgid "Decrease priority for selected transfer"
|
|
msgstr "Diminui a prioridade da transferência seleccionada"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:198
|
|
msgid "Delete selected group"
|
|
msgstr "Apagar o grupo seleccionado"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:207
|
|
msgid "Set Icon..."
|
|
msgstr "Mudar o Ícone..."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:209
|
|
msgid "Select a custom icon for the selected group"
|
|
msgstr "Seleccione um ícone personalizado para o grupo seleccionado"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:213
|
|
msgid "Auto-Paste Mode"
|
|
msgstr "Modo de Auto-Colagem"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
|
|
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"O botão <b>Auto-colagem</b> activa/desactiva o modo de auto-colagem.\n"
|
|
"Quando activado, o KGet passa a procurar periodicamente por URLs na memória "
|
|
"e cola-as automaticamente."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:234
|
|
msgctxt "delete selected transfer item"
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Apagar os Seleccionados"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remove a transferência seleccionada e apaga os ficheiros do disco, caso não "
|
|
"esteja terminada"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:241
|
|
msgctxt "delete all finished transfers"
|
|
msgid "Remove All Finished"
|
|
msgstr "Apagar Todos os Terminados"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remove todas as transferências terminadas e deixa todos os ficheiros no disco"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:247
|
|
msgctxt "delete selected transfer item and files"
|
|
msgid "Remove Selected and Delete Files"
|
|
msgstr "Apagar os Seleccionados e Remover os Ficheiros"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:249
|
|
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remove a transferência seleccionada e apaga os ficheiros do disco, caso não "
|
|
"esteja terminada"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:253
|
|
msgctxt "redownload selected transfer item"
|
|
msgid "Redownload Selected"
|
|
msgstr "Transferir de Novo os Seleccionados"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:258
|
|
msgid "Start All"
|
|
msgstr "Iniciar Tudo"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:261
|
|
msgid "Starts / resumes all transfers"
|
|
msgstr "Inicia / prossegue todas as transferências"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:265
|
|
msgid "Start Selected"
|
|
msgstr "Iniciar a Seleccionada"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:267
|
|
msgid "Starts / resumes selected transfer"
|
|
msgstr "Inicia / prossegue a transferência seleccionada"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:271
|
|
msgid "Pause All"
|
|
msgstr "Pausar Tudo"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:274
|
|
msgid "Pauses all transfers"
|
|
msgstr "Coloca todas as transferências em pausa"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:278
|
|
msgid "Stop Selected"
|
|
msgstr "Parar os Seleccionados"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Pauses selected transfer"
|
|
msgstr "Coloca a transferência seleccionada em pausa"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:291
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:300
|
|
msgid "Open Destination"
|
|
msgstr "Abrir o Destino"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:305 mainwindow.cpp:483
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir um Ficheiro"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:309
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Mostrar os Detalhes"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:314
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar o URL para a Área de Transferência"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:319
|
|
msgid "&Transfer History"
|
|
msgstr "Histórico de &Transferências"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:325
|
|
msgid "&Group Settings"
|
|
msgstr "Configuração do &Grupo"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:331
|
|
msgid "&Transfer Settings"
|
|
msgstr "Configuração da &Transferência"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:337
|
|
msgid "Import &Links..."
|
|
msgstr "Importar as &Ligações..."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:343
|
|
msgid "After downloads finished action"
|
|
msgstr "Acção de fim das transferências"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha uma acção a executar quando todas as transferências tiverem "
|
|
"terminado."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:347
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Nenhuma Acção"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:482
|
|
msgid "All Openable Files"
|
|
msgstr "Todos os Ficheiros para Abrir"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:499
|
|
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
|
|
msgid "KGet - %1%"
|
|
msgstr "KGet - %1%"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"Some transfers are still running.\n"
|
|
"Are you sure you want to close KGet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas transferências ainda estão em execução.\n"
|
|
"Deseja à mesma fechar o KGet?"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:551
|
|
msgid "Confirm Quit"
|
|
msgstr "Confirmar a Saída"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:578
|
|
msgid "KGet Transfer List"
|
|
msgstr "Lista de Transferências do KGet"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:578
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Ficheiro de Texto"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:580
|
|
msgid "Export Transfers"
|
|
msgstr "Exportar as Transferências"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:611
|
|
msgid "Enter Group Name"
|
|
msgstr "Indique o Nome do Grupo"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:612
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nome do grupo:"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:699
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
|
|
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja apagar a transferência seleccionada?"
|
|
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja apagar as transferências seleccionadas?"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:701 mainwindow.cpp:730
|
|
msgid "Confirm transfer delete"
|
|
msgstr "Confirmar a remoção da transferência"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:728
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tem a certeza que deseja apagar a transferência seleccionada, incluindo os "
|
|
"ficheiros respectivos?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tem a certeza que deseja apagar as transferências seleccionadas, incluindo "
|
|
"os ficheiros respectivos?"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Automatic checksums verification"
|
|
msgstr "Verificação automática das validações"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Used checksum:"
|
|
msgstr "Código de validação usado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Weak (fastest)"
|
|
msgstr "Fraca (mais rápida)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Strong (recommended)"
|
|
msgstr "Forte (recomendada)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Strongest (slowest)"
|
|
msgstr "Muito forte (mais lenta)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:495 rc.cpp:579
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Assinatura"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Automatic verification"
|
|
msgstr "Verificação automática"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Automatic downloading of missing keys"
|
|
msgstr "Obter automaticamente as chaves em falta"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Keyservers:"
|
|
msgstr "Servidores de chaves:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Use Drop Target"
|
|
msgstr "Usar o Alvo de Largada"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Enable animations"
|
|
msgstr "Activar as animações"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
|
|
msgstr "Executar a acção quando todas as transferências tiverem terminado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "At startup:"
|
|
msgstr "No arranque:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Restore Download State"
|
|
msgstr "Repor o Estado da Transferência"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Start All Downloads"
|
|
msgstr "Iniciar Todas as Transferências"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Stop All Downloads"
|
|
msgstr "Parar Todas as Transferências"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "History backend:"
|
|
msgstr "Infra-estrutura de histórico:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
|
|
msgstr "Activar o Registo de Progresso Global do KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Show every single download "
|
|
msgstr "Mostrar todas as transferências individuais "
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Show overall progress"
|
|
msgstr "Mostrar o progresso global"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Handle existing Files/Transfers"
|
|
msgstr "Lidar com os ficheiros/transferências existentes"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Always ask"
|
|
msgstr "Perguntar sempre"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Automatic rename"
|
|
msgstr "Mudança de nome automática"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrepor"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
|
|
msgstr "Usar as pastas predefinidas para os grupos como sugestão"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
|
|
msgstr "Perguntar o destino se não existirem pastas predefinidas"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:573
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Mudar o Nome"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Select Icon..."
|
|
msgstr "Seleccionar o Ícone..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
|
|
msgstr "Pesquisar na área de transferência por ficheiros a transferir"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Distinguir a capitalização:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Enable Web Interface"
|
|
msgstr "Activar a interface Web"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porto:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Utilizador:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "Maximum downloads per group:"
|
|
msgstr "Máximo de transferências por grupo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
|
|
msgid "No limit"
|
|
msgstr "Sem limite"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Speed Limit"
|
|
msgstr "Limite de Velocidade"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Global &download limit:"
|
|
msgstr "Limite de &recepção global:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
|
|
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
|
|
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:135 rc.cpp:141 rc.cpp:243 rc.cpp:249 rc.cpp:546 rc.cpp:552
|
|
msgid " KiB/s"
|
|
msgstr " KiB/s"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Global &upload limit:"
|
|
msgstr "Limite de &envio global:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "Per transfer:"
|
|
msgstr "Por transferência:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Reconnect on Broken Connection"
|
|
msgstr "Ligar de Novo em Caso de Ligação Interrompida"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "Number of retries:"
|
|
msgstr "Número de tentativas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "Retry after:"
|
|
msgstr "Repetir após:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:198
|
|
msgid "Number of connections per URL:"
|
|
msgstr "Número de ligações por URL:"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid "Use search engines"
|
|
msgstr "Usar os motores de busca"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "Search for verification information"
|
|
msgstr "Procurar pela informação de verificação"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "Search Engines"
|
|
msgstr "Motores de Busca"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
msgid "Engine Name"
|
|
msgstr "Nome do Motor"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "New Engine..."
|
|
msgstr "Novo Motor..."
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid "Select the files you want to be downloaded."
|
|
msgstr "Seleccione os ficheiros que deseja transferir."
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
|
|
msgstr "Número de ficheiros transferidos em simultâneo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "Number of mirrors per file:"
|
|
msgstr "Número de réplicas por ficheiro:"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
msgid "Change string:"
|
|
msgstr "Mudar o texto:"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
msgid "Checksum type:"
|
|
msgstr "Tipo de código de validação:"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Resultado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "legenda"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
|
|
msgid "Hash type:"
|
|
msgstr "Tipo de código:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
|
|
msgid "Hash:"
|
|
msgstr "Código de verificação:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid "Enter a hash key"
|
|
msgstr "Indique uma chave identificadora"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
msgid "Group Settings"
|
|
msgstr "Configuração do Grupo"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid "Default &folder:"
|
|
msgstr "Pasta prede&finida:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
|
|
msgstr "Move todas as transferências com a expressão regular para este grupo"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
msgid "Regular &expression:"
|
|
msgstr "&Expressão regular:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
msgid "*movies*"
|
|
msgstr "*filmes*"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
|
|
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:246 rc.cpp:543 rc.cpp:549 rc.cpp:555
|
|
msgctxt "No value has been set"
|
|
msgid "Not set"
|
|
msgstr "Não definido"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
msgid "Maximum &download speed:"
|
|
msgstr "Velocidade máxima &de recepção:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
msgid "Maximum &upload speed:"
|
|
msgstr "Velocidade máxima de e&nvio:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
|
|
msgstr "Verificar a transferência finalizada com o código seleccionado."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgstr "&Verificar"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "Verifying:"
|
|
msgstr "A verificar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
msgid "&File with links to import:"
|
|
msgstr "&Ficheiro com hiperligações para importar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
msgid "&Import Links"
|
|
msgstr "&Importar as Ligações"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostrar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
msgid "Show &web content"
|
|
msgstr "Mostrar o conteúdo &Web"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
msgid "You can use wildcards for filtering."
|
|
msgstr "Poderá usar caracteres especiais (*, ?) para filtrar."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
msgid "Filter files here...."
|
|
msgstr "Filtrar aqui os ficheiros..."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
msgid "Inver&t Selection"
|
|
msgstr "Inver&ter a Selecção"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Réplica:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
msgid "Number of connections:"
|
|
msgstr "Número de ligações:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Indique um URL"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcional: A preferência da réplica, sendo 1 a máxima e 999999 a mínima."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona os ficheiros locais, o que acrescenta automaticamente bastante "
|
|
"informação."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
msgid "Add local files"
|
|
msgstr "Adicionar os ficheiros locais"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
msgid "Adding local files..."
|
|
msgstr "A adicionar os ficheiros locais..."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidade"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logótipo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
msgid "URL to the logo"
|
|
msgstr "URL do logótipo"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
msgid "The language of the file"
|
|
msgstr "A língua do ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Língua:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
msgid "Operating systems:"
|
|
msgstr "Sistemas operativos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
msgid "Supported OSes, separated with commas"
|
|
msgstr "SO's suportados, separados por vírgulas"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "Publicador:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
|
|
#: rc.cpp:360 rc.cpp:369
|
|
msgid "publisher"
|
|
msgstr "publicador"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
msgid "Name of the publisher"
|
|
msgstr "Nome do publicador"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
msgid "URL to the publisher"
|
|
msgstr "URL do publicador"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
|
|
"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
|
|
"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
|
|
"one URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este assistente permite-lhe criar 'metalinks' do zero ou baseá-los nos "
|
|
"existentes. Muitos dos campos são opcionais ou recomendados, por isso "
|
|
"introduza-os à sua vontade. O mínimo é o local de gravação, um ficheiro e um "
|
|
"URL."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
msgid "Save created Metalink at:"
|
|
msgstr "Gravar o Metalink criado em:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid "Create new Metalink"
|
|
msgstr "Criar um novo Metalink"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
msgid "Load existing Metalink:"
|
|
msgstr "Carregar o Metalink existente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
|
|
msgstr "*.metalink *.meta4|Ficheiro do Metalink (*.metalink *.meta4)"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
msgid "General information:"
|
|
msgstr "Informação geral:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui poderá introduzir alguma informação geral opcional para o 'metalink'."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Origem:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
msgid "Web URL to the metalink"
|
|
msgstr "URL na Web do Metalink"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"O 'Dinâmica' significa que os 'metalinks' actualizados poderão ser "
|
|
"encontrados em \"Origem\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
msgid "Dynamic:"
|
|
msgstr "Dinâmica:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
msgid "Metalink published"
|
|
msgstr "Metalink publicado"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
|
|
#: rc.cpp:411 rc.cpp:429
|
|
msgid "Date and time:"
|
|
msgstr "Data e hora:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
|
|
#: rc.cpp:414 rc.cpp:426
|
|
msgid "Timezone offset:"
|
|
msgstr "Deslocamento do fuso-horário:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:417 rc.cpp:423
|
|
msgid "Negative offset:"
|
|
msgstr "Deslocamento negativo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
msgid "Metalink updated"
|
|
msgstr "Metalink actualizado"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
msgctxt "General options."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
msgid "Create partial checksums"
|
|
msgstr "Criar códigos de validação parciais"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
msgid "General URL:"
|
|
msgstr "URL geral:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
|
|
"this might take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria automaticamente os códigos de validação para os tipos seleccionados. "
|
|
"Tenha em mente que isto poderá levar algum tempo."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
|
|
"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
|
|
"and the filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique aqui os URL's, caso todos os ficheiros largados estejam nesse "
|
|
"servidor e na mesma pasta. Para cada ficheiro largado, o URL iria consistir "
|
|
"na parte introduzida e no nome do ficheiro."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
msgid "Types of the checksums:"
|
|
msgstr "Tipos dos códigos de validação:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
msgid "Create checksums:"
|
|
msgstr "Criar os códigos de validação:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
msgctxt "These entries are optional."
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
msgid "Optional data:"
|
|
msgstr "Dados opcionais:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
msgid "Enter information that all chosen files share."
|
|
msgstr "Indique a informação que todos os ficheiros escolhidos partilham."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Necessário"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
msgid "Used Mirrors:"
|
|
msgstr "Réplicas Usadas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Recomendada"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
msgid "File size (in bytes):"
|
|
msgstr "Tamanho do ficheiro (em 'bytes'):"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
msgid "0123456789"
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:480 rc.cpp:498
|
|
msgid "Verification:"
|
|
msgstr "Verificação:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
msgid "Transfer group:"
|
|
msgstr "Grupo de transferências:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
msgid "Has binary PGP signature."
|
|
msgstr "Tem uma assinatura binária do PGP."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
msgid "Ascii PGP signature:"
|
|
msgstr "Assinatura ASCII do PGP:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
msgid "Load Signature"
|
|
msgstr "Carregar a Assinatura"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verificar"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chave"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
msgid "Issuer:"
|
|
msgstr "Emissor:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid "E-Mail:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentário:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid "Creation:"
|
|
msgstr "Criação:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Validade:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid "Trust:"
|
|
msgstr "Confiança:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Impressão digital:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
msgid "Transfer Settings"
|
|
msgstr "Configuração da Transferência"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
msgid "Download des&tination:"
|
|
msgstr "Des&tino da transferência:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
msgid "&Upload limit:"
|
|
msgstr "Limite de en&vio:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
msgid "&Download limit:"
|
|
msgstr "Limite de &recepção:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
msgid "Maximum &share ratio:"
|
|
msgstr "&Proporção máxima de partilha:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
|
|
msgstr "Modificar as réplicas usadas para a transferência."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Réplicas"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
|
|
msgid "Verification"
|
|
msgstr "Verificação"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "Limpar o Histórico"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid "View Modes:"
|
|
msgstr "Modos de Visualização:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Select Ranges:"
|
|
msgstr "Seleccionar os Intervalos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Máquina"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
msgid "Filter history"
|
|
msgstr "Histórico do filtro"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
msgctxt "delete selected transfer"
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Apagar a Seleccionada"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Recepção"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
msgid "Saving to:"
|
|
msgstr "A gravar em:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
msgctxt "@label transfer source"
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Origem:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
msgid "Remaining Time:"
|
|
msgstr "Tempo Restante:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:16
|
|
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
msgid "&Downloads"
|
|
msgstr "&Recepções"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:33
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configuração"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&juda"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:39
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra Principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/kget.kcfg:176
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
msgid "The width of the columns in the history view"
|
|
msgstr "A largura das colunas na área de histórico"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
|
|
#: rc.cpp:643 rc.cpp:649
|
|
msgid "List of the available search engines"
|
|
msgstr "A lista dos motores de busca disponíveis"
|
|
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
|
|
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
|
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:652 rc.cpp:655
|
|
msgid "List of the available search engine URLs"
|
|
msgstr "A lista dos URL's de motores de busca disponíveis"
|