kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1222 lines
37 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <izbasar@sci.kz>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 01:56+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Жаңа тіркелгінің параметрлері"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Мекен қапшығы жасалсын"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Дайын \"қаңқа\" файлдар көшірмеленсін"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "UID %1 пайдаланушысы бар екен."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"%1 деген капшық бар екен.\n"
"%2 бұның иесі болып, рұқсаттары өзгеруі мүмкін.\n"
"%3 дегенді шынымен қолданғыңыз келе ме?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 деген қапшық емес."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() %1 дегенде жаңылды."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "%1 пошта жәшігі қолданыста бар екен (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 деген бар, бірақ ол кәдімгі файл емес."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Бос>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Қосылым"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Пароль мерзімі"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " күн"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Жалпы баптау"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Файл көзінің параметрлері"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Пайдаланушыны өшіру"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> деген пайдаланушыны өшіру<br />Сонымен қоса келесі әрекеттер "
"орындалады:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Мынау &мекен қапшығы өшірілсін: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Мынау &пошта жәшігі өшірілсін: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Топ қасиеттері"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Топтың нөмірі:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Топтың атауы:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Топтағы пайдаланушылар"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Топқа жатПАЙтындары"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Топ атауын келтіру керек."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "%1 деп аталған топ бар екен."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "GID-і %1 деген топ бар екен."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Өзгертілмесін"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " күн"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Пайдаланушы мәліметі"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Пайдаланушы:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Пайдаланушының ID-і:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Парольді орнату..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Толық аты:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Тегі:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Эл. пошта адресі:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "К&омандалық ортасы:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Мекен қапшығы:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Жұмыс орны:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Жұмыс телефоны:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "&Үй телефоны:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Жүйеге кіру класы:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Жұмыс орны #1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "&Жұмыс орны #2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Адресі:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Тіркелгі &бұғатталған"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&POSIX тіркелгі мәліметті бұғатталсын"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Парольдерді басқару"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Парольді соңғы өзгерткен кезі:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX параметрлері:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейі&н пароль өзгертілмейтін мерзімі:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейін пароль &жарамдылығының мерзімі:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Пароль мерзімі біту алдында қанша уақыт &бұрын ескертілсін:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Парольдің мерзімі біткен соң, тіркелгіні қанша уақытан &кейін бұғатталсын:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Тірке&лгінің жарамдылығы бітетін кез:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Топтар"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Негізгі тобы: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Негізгі қылу"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Пайдаланушының қасиеттері"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Пайдаланушының қасиеттері - %1 таңдалған пайдаланушылар"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Өзгертілмесін"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "UID-ін келтіру керек."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Мекен каталогын келтіру керек."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Тегіне арналған өрісті толтыру керек."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "UID-і %1 пайдаланушысы бар екен"
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>%1 деген командалық ортасы %2 деген файлда келтірілмеген. Командалық "
"ортасын қолдану үшін алдымен оны осы файлда аталған болу керек.<br />Дәл "
"қазір оны қосқыңыз келе ме?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Тізімінде жоқ командалық орта"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "Командалық ортаны қ&осу"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Қос&пау"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Топтар файлы орнатылмаған, 'Баптау/Файлдар' дегенді қараңыз."
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"%1 файлы үшін \"stat\" шақыруының қатесі: %2\n"
"KUser баптауын тексеріңіз."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "%1 деген файлды оқу үшін ашу қатесі."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "%1 деген файлды жазу үшін ашу қатесі."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Топ атауы"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE пайдаланушылар редакторы"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser авторы"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE пайдаланушылар менеджері"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"%1 пайдаланушылар таңдалған. Шынымен барлық таңдалған пайдаланушылардың "
"парольдерін өзгерткіңіз келгені рас па?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Өзгертілсін"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "UID ауқымынан шығып кеттіңіз."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Жаңа пайдаланушының атауын келтіріңіз:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "%1 деп аталған пайдаланушы бар екен."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Сіз жеке топтарды қолданасыз.\n"
"Шынымен '%1' деген пайдаланушының жеке тобын өшіргіңіз келе ме?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Өшірілмесін"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "GID ауқымынан шығып кеттіңіз."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"\"%1\" тобы бір немесе бірнеше пайдаланушылардың (мысалы, \"%2\") негізгі "
"тобы; оны өшіруге болмайды."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Шынымен '%1' деген топты өшіргіңіз келе ме?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Шынымен %1 таңдалған топтарды өшіргіңіз келе ме?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Конфигурациясын оқу"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Дайын"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Қосу..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Өңдеу..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Өшіру..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Парольді орнату..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "Қа&йта жүктеу..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Қосылымды &таңдау..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Жүйелік пайдаланушылар/топтар көрсетілсін"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "%1 үшін сақтық көшірме файлы құрылмады"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 символдық сілтемені құру жаңылысы.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген қапшықтың иесі өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген қапшыққа қатынау рұқсаттары өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген файлдың иесі өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген файлға қатынау рұқсаты өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "%1 деген файл оқу үшін ашылмады."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "%1 деген файл жазу үшін ашылмады."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Парольді келтіру"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Паролі:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Қайталауы:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Келтіргендер бірдей емес.\n"
"Қайталап көріңіз."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Қосылымды таңдау"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Өңдеу"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Анықталған қосылымдар:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Жаңа қосылымның атауын теріңіз:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Бұлай аталған қосылым бар екен."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "'%1' деген қосылымды жойғыңыз келгені рас па?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Қосылым жойылсын"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "%1 мекен қапшығы құрылмады."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 мекен қапшығы құрылмады.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 мекен қапшығының иесі өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 мекен қапшығына қатынау рұқсаты өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1 деген қапшық бар екен.\n"
"%2 қапшықтың иесі болып, рұқсаттары өзгертіледі.\n"
"Жалғаса берсін бе?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген қапшықтың иесі өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"%1 деген қапшық бұрынғы күйінде қалды.\n"
"%2 деген пайдаланушының құқықтарын тексеріңіз, оның жүйеге кіре алмайтыны "
"мүмкін."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 деген бар, ол қапшық емес. %2 деген пайдаланушы жүйеге кіре алмайды."
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген қапшық құрылмады.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat %1 дегенді шақырғанда жаңылыс орын алды.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1 деген құрылмады: %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 пошта жәшігінің иесі өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 Пошта жәшігіне қатынау рұқсаттары өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "%1 деген қапшық жоқ, %2 үшін қаңқа файлдар көшірілмеді."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "%1 деген қапшық жоқ, қаңқа файлдар көшірілмеді."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 мекен қапшығы өшірілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "%1 мекен қапшығын жылжыту мүмкін болмады (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat %1 файлды шақырғанда жаңылыс орын алды.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 crontab өшірілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 пошта жәшігі өшірілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser көздер көрсетілмегені.\n"
"'Баптау/Файлдар' дегенге барып 'Пароль файлы' дегенді орнатыңыз."
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat %1 деген файлды шақырғанда жаңылыс орын алды: %2\n"
"KUser баптауын тексеріңіз."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "%1 дегенді оқу үшін ашу қатесі.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"%1 пайдаланушысы туралы /etc/passwd файлда жазу жоқ.\n"
"Келесі 'Сақтау' әрекетінде жазу жойылады."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Пайдаланушының атауы"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Толық атауы"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Мекен каталогы"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Жүйеге кіру командалық-ортасы"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Пайдаланушы"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Тобы"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Пайдаланушы/топ деректер қорының орналасуы"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Парольдер MD5 көлеңкеленсін"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Топтың көлеңкелік файлы:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Парольдің көлеңкелік файлы:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Топ файлы:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Пароль файлы:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Пайдаланушылар мен топтардың деректер қорының көзі:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Бірінші қәдімгі GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Мекен жолының үлгісі:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Командалқ ортасы:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Бірінші кәдімгі UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Қаңқа файлдарды мекен қапшығына көшірмеленсін"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Пайдаланушылардың жеке топтары"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Әдеттегі топ:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Пароль мерзімі біту алдында қанша уақыт бұрын ескерту:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейін пароль жарамдылығының мерзімі:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Парольдің мерзімі біткен соң, тіркелгіні қанша уақыттан кейін бұғаттау:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейін пароль өзгертілмейтін мерзімі:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Тіркелгінің жарамдылығы бітетін кез:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Әдеттегі қосылым"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Жүйелік пайдаланушыларды көрсету"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Пайдаланушылар мен топтардың деректер қорының көзі"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Командалык ортасы"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Бұл параметр жаңа пайдаланушылар үшін әдетті болатын командалық ортасын "
"таңдауға мүмкіндік береді."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Мекен жолының үлгісі"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Бұл параметр жаңа пайдаланушылар үшін UNIX мекен каталогының үлгі жолын "
"көрсетеді. '%U' айнымалысы пайдаланушының атауымен алмастырылады."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Бірінші UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Бұл параметр пайдаланушыға UID-ті қарастырғанда бірінші пайдаланушылардың "
"идентификаторын көрсетеді."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Бірінші GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Бұл параметр пайдаланушыға GID-ті қарастырғанда бірінші топтардың "
"идентификаторын көрсетеді."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "Құсбелгісі қойылса, жаңа пайдаланушылар үшін мекен каталогы құрылады."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жаңа пайдаланушылар үшін мекен каталогына қаңқа файлдар "
"көшірмеленеді"
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жаңа пайдаланушы үшін жеке топ құрылып, негізгі тобы осы "
"болады. Жеке топтың атауы пайдаланушының атауымен бірдей болады."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Әдеттегі негізгі топ"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "Бұл әдеттегі негізгі топ, бұған жаңа пайдаланушылар қосылады."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Бұл параметр парольдің мерзімі бітетін күнін көрсетеді."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Пайдаланушылардың тіркелгісінің мерзімі ешқашан бітпес үшін, осы құсбелгіні "
"қойыңыз."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Пароль файлы"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Пайдаланушылардың деректер қорының файлы: (әдетте /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Топ файлы"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Топтар деректер қорының файлы: (әдетте /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Парольдерді MD5 көлеңкелеу"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Парольді көлеңкелеу үшін MD5 әдісі қолданылсын десеңіз, осы құсбелгіні "
"қойыңыз. Егер DES шифрлау әдісін қолдансаңыз, құсбелгісін қоймаңыз."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Парольдің көлеңкелік файлы"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Парольдің көлеңкелік файлын көрсетеді (әдетте /etc/shadow). Жүйеңіз парольді "
"көлеңкелеу файлын қолданбаса, бос қалдырыңыз."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Топтың көлеңкелік файлы"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Топтың көлеңкелік файлын көрсетеді (әдетте /etc/shadow). Жүйеңіз топтың "
"көлеңкелеу файлын қолданбаса, бос қалдырыңыз."