kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kfontinst.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

2676 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kfontinst to Croatian
#
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Vesna Rus <rus.vesna@yahoo.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontviewpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Glavna alatna traka"
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991
msgid ""
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
"or system-wide (available to all users)?"
msgstr ""
"Želite li instalirati pismo (pisma) za osobnu upotrebu (dostupno samo vama) "
"ili za cijeli sustav (dostupno svim korisnicima)?"
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994
msgid "Where to Install"
msgstr "Gdje instalirati"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Font Installer"
msgstr "Instalater pisama"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Simple font installer"
msgstr "Jednostavan instalater pisama"
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Učini dijalog prolaznim za X aplikaciju označenu od winId-a"
#: apps/Installer.cpp:133
msgid "URL to install"
msgstr "URL za instalaciju"
#: apps/Printer.cpp:343
msgid "Print"
msgstr "Ispiši"
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244
msgid "Canceling..."
msgstr "Prekidanje…"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Font Printer"
msgstr "Ispisivač pisama"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Simple font printer"
msgstr "Jednostavan ispisivač pisama"
#: apps/Printer.cpp:428
msgid "Size index to print fonts"
msgstr "Promijeni veličinu indeksa da bi ispisao pisma"
#: apps/Printer.cpp:429
msgid ""
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
"number composed as: <weight><width><slant>"
msgstr ""
"Pismo za ispis, određeno kao \"Obitelj,Stil\" gdje je Stil 24-bitni "
"decimalni broj sastavljen kao: <weight><width><slant>"
#. i18ncheckarg
#: apps/Printer.cpp:430
msgid "File containing list of fonts to print"
msgstr "Datoteka sadrži listu pisama za ispis"
#: apps/Printer.cpp:431
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr "Ukloni datoteku koja sadrži listu pisama za ispis"
#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "Odaberite font za pregled"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "Preglednik pisama"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Jednostavan preglednik pisama"
#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "URL za otvoriti"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "Dupliciraj pisma"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "Traženje za duplikatima pisama. Molim pričekajte…"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "Nisu nađeni duplikati pisama."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
msgid "Delete Marked Files"
msgstr "Izbriši označene datoteke"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "%1 duplikat pisma nađen."
msgstr[1] "%1 duplikata pisama nađena."
msgstr[2] "%1 duplikata pisama nađena."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
"%1"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati:\n"
"%1"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati:"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "Prekinuti pretragu pisama?"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402
msgid "Font/File"
msgstr "Pismo/Datoteka"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
msgid "Links To"
msgstr "Veze prema"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "Otvori u pregledniku pisama"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr "Ukloni označene za brisanje"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Označi za brisanje"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr[0] "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?"
msgstr[1] "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?"
msgstr[2] "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "Postavi kriterij"
# pmap: =/nom=Obitelj/gen=obitelji/dat=obitelji/aku=obitelj/lok=obitelji/ins=obitelji/_r=m/_b=j/
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
msgid "Family"
msgstr "Obitelj"
# pmap: =/nom=Stil/gen=stila/dat=stilu/aku=stil/lok=stilu/ins=stilom/_r=m/_b=j/
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
msgid "Foundry"
msgstr "Ljevaonica"
# pmap: =/nom=FontConfig podudaranje/gen=FontConfig podudaranja/dat=FontConfig podudaranju/aku=FontConfig podudaranje/lok=FontConfig podudaranju/ins=FontConfig podudaranjem/_r=s/_b=j/
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
msgid "FontConfig Match"
msgstr "FontConfig podudaranje"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Pregledni tip"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Puno ime"
# pmap: =/nom=Lokacija datoteke/gen=lokacije datoteke/dat=lokaciji datoteke/aku=lokaciju datoteke/lok=lokaciji datoteke/ins=lokacijom datoteke/_r=ž/_b=j/
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
msgid "File Location"
msgstr "Lokacija datoteke"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr "Ovdje pišite za filtriranje po %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
msgid "Status"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
msgid ""
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
"styles."
msgstr ""
"Ovaj stupac prikazuje stanje obitelji pisama i individualnih stilova pisama."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
msgid ""
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<p>Ovo popiše Vaša instalirana pisma. Pisma su grupirana u obitelji, a broj "
"u uglatim zagradama predstavlja broj stilova dostupnih u obitelji, npr.</"
"p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regularni</li><li>Podebljano</li><li>Podebljano "
"Ukošeno</li><li>Ukošeno</li></ul></li></ul>"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
msgid "...plus %1 more"
msgstr "…plus %1 više"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Ispiši…"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
msgid "Reload"
msgstr "Ponovo učitaj"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Sva pisma"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Osobna pisma"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Pisma sustava"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasificirana"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Želite li zasita ukloniti '<b>%1</b>'?</p><p><i>Ovo će ukloniti samo "
"grupu, a ne sama pisma.</i></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
msgid "Remove Group"
msgstr "Ukloni grupu"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
msgid "Remove group"
msgstr "Ukloni grupu"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Sva pisma</i> sadrži sva pisma instalrana na vaš sustav.</"
"li><li><i>Neklasificirana</i> sadrži sva pisma koja nisu još bila "
"postavljena unutar grupe \"Prilagođeno\".</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Sva Pisma</i> sadrži sva pisma instalirana na Vašem sustavu i "
"\"Sustavska\" i \"Osobna\".</li><li><i>Sustavska</i> sadrži sva pisma koja "
"su instalirana na sustav, tj. dostupna su svim korisnicima.</"
"li><li><i>Osobna</i> sadrži Vaša osobna pisma.</li><li><i>Neklasifirano</i> "
"sadrži sva pisma koja još uvijek nisu stavljena u grupu \"Prilagođeno\".</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
msgid ""
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<h3>Grupe pisama</h3><p>Ovaj popis prikazuje grupe pisama dostupne na Vašem "
"sustavu. Postoje 2 glavna tipa grupe pisama:<ul><li><b>Standardne</b> su "
"posebne grupe korištene od strane upravitelja pismima.<ul>%1</ul></"
"li><li><b>Prilagođene</b> su grupe koje ste Vi kreirali. Za dodavanje "
"obitelji pisama u jednu od ovih grupa jednostavno odvucite je iz popisa "
"pisama i pustite na željenu grupu. Za micanje obitelji iz grupe, povucite "
"pismo u grupu \"Svi fontovi\".</li></ul></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Grupa pod imenom <b>'%1'</b> već postoji.</qt>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj…"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
msgid "Export..."
msgstr "Izvoz…"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr "Dodaj na \"%1\"."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
msgid "Remove from current group."
msgstr "Ukloni iz trenutne grupe."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr "Premjesti u osobnu mapu."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr "Premjesti u sistemsku mapu."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Prekinuti?</h3><p>Jeste li sigurni da želite prekinuti?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
msgstr ""
"<h3>Završeno</h3><p>Molim vas primjetite da je potreban restart bilo koje "
"otvorene aplikacije da bi ikoja promjena bila zamijećena.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "Instaliranje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "Uklanjanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "Omogućavanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "Premještanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "Ažuriranje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing"
msgstr "Uklanjanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "Onemogućavanje"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Ažuriranje postavki pisama. Molim pričekajte…"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr "Nije moguće pokretanje pozadinskog sustava."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr ""
"Pozadinski sustav se ugasio, ali je ponovno pokrenut. Pokušajte ponovno."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Greška</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "Automatski preskoči"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Nije moguće preuzeti <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
"Pozadinski sustav se ugasio. Molim da pokušate ponovno.<br /> <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "<i>%1</i> je bitmapa pismo, a takva su onemogućena na vašem sustavu."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
msgstr ""
"<i>%1</i> sadrži pismo <b>%2</b>, koje je već instalirano na vaš sustav."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> nije mapa."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "Nije moguće ukloniti sve datoteke pridružene <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Pokretanje sistemskog servisa nije uspjelo.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> već postoji."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> ne postoji."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "Zahtjev je odbijen.<br /><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Nepodržana radnja.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "Neuspjelo ovjeravanje.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Neočekivana pogreška prilikom obrade: <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
#, fuzzy
msgid "KDE Font Manager"
msgstr "KDE instalater pisama"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 2009"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Razvijatelj i održavač"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
msgstr "Traži duplikate pisama…"
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
msgid "Create a new group"
msgstr "Stvori novu grupu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
msgstr "Omogući sva onemogućena pisma u trenutnoj grupi"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
msgstr "Onemogući sva omogućena pisma u trenutnoj grupi"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
msgid "This displays a preview of the selected font."
msgstr "Ovo prikazuje pregled odabranih pisama."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj…"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
msgid "Install fonts"
msgstr "Instaliraj pisma"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
msgid "Delete all selected fonts"
msgstr "Ukloni sva odabrana pisma"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
msgid "Change Preview Text..."
msgstr "Promijeni tekstualni pregled…"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omogućuje instalaciju "
"TrueType, Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma također možete instalirati i "
"koristeći Konqueror: upišite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to će "
"prikazati instalirana pisma. Za instalaciju pisma, jednostavno ga kopirajte "
"u tu mapu.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
"wide fonts (available to all).</p>"
msgstr ""
"<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omogućuje instalaciju "
"TrueType, Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma također možete instalirati i "
"koristeći Konqueror: upišite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to će "
"prikazati instalirana pisma. Za instalaciju, jednostavno kopirajte pismo u "
"odgovarajuću mapu \"%1\" za pisma dostupna samo Vama, ili \"%2\" za "
"sustavska pisma (dostupne svima).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490
msgid "Add Fonts"
msgstr "Dodaj pisma"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610
msgid "Failed to save list of fonts to print."
msgstr "Neuspjelo spremanje liste pisama za ispis."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635
msgid "Failed to start font printer."
msgstr "Neuspjelo pokretanje pisača pisama."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
msgstr ""
"Nema ispisivih pisama.\n"
"Možete ispisati samo ne-bitmap i omogućena pisma."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
msgid "Cannot Print"
msgstr "Nemoguće ispisati"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Niste odabrali ništa za brisanje."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Nema ništa za brisanje"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Želite li zaista izbrisati</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
msgid "Delete Font"
msgstr "Ukloni pismo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
msgid "Do you really want to delete this font?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
msgstr[0] "Želite li zaista izbrisati ovo %1 pismo?"
msgstr[1] "Želite li zaista izbrisati ova %1 pisma?"
msgstr[2] "Želite li zaista izbrisati ovih %1 pisama?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Izbriši pisma"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688
msgid "Deleting font(s)..."
msgstr "Brisanje pis(a)ma…"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
msgid "You did not select anything to move."
msgstr "Niste odabrali ništa za premjestiti."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704
msgid "Nothing to Move"
msgstr "Nema ništa za premjestiti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
"%3</i>?</p>"
msgstr "<p>Želite li zaista premjestiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
msgid "Move Font"
msgstr "Premjesti pismo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgstr[0] "<p>Želite li zaista premjestiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr[1] "<p>Želite li zaista premjestiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr[2] "<p>Želite li zaista premjestiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
msgid "Move Fonts"
msgstr "Premjesti pisma"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734
msgid "Moving font(s)..."
msgstr "Premještanje pis(a)ma…"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750
msgid "Export Group"
msgstr "Izvezi grupu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774
msgid "No files?"
msgstr "Nema datoteka?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777
msgid "Failed to open %1 for writing"
msgstr "Nije uspjelo otvaranje %1 za pisanje"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796
msgid "Create New Group"
msgstr "Napravi novu grupu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797
msgid "Please enter the name of the new group:"
msgstr "Molim da unesete ime nove grupe:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
msgid "New Group"
msgstr "Nova grupa"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825
msgid "Preview Text"
msgstr "Pregled teksta"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826
msgid "Please enter new text:"
msgstr "Molim vas da upišete novi tekst"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861
msgid "Scanning font list..."
msgstr "Traženje liste pisama…"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
msgid "No fonts"
msgstr "Nema pisama"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
msgid "1 Font"
msgid_plural "%1 Fonts"
msgstr[0] "%1 pismo"
msgstr[1] "%1 pisma"
msgstr[2] "%1 pisama"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943
#, fuzzy
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>Omogućena pisma:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Onemogućena "
"pisma:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Djelomično omogućena pisma:</td><td>%3</"
"td></tr><tr><td>Ukupno pisama:</td><td>%4</td></tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949
#, fuzzy
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>Omogućena pisma:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Onemogućena "
"pisma:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Djelomično omogućena pisma:</td><td>%3</"
"td></tr><tr><td>Ukupno pisama:</td><td>%4</td></tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
msgid "Looking for any associated files..."
msgstr "Traženje bilo kakvih povezanih datoteka…"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029
msgid "Scanning Files..."
msgstr "Pretraživanje datoteka…"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030
msgid "Looking for additional files to install..."
msgstr "Traženje dodatnih datoteka za instalaciju…"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047
msgid "Looking for files associated with %1"
msgstr "Traženje dodatnih datoteka povezanih s %1"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074
msgid "Installing font(s)..."
msgstr "Instalacija pis(a)ma…"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140
msgid "You did not select anything to enable."
msgstr "Niste odabrali ništa za omogućavanje."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
msgid "You did not select anything to disable."
msgstr "Niste odabrali ništa za onemogućavanje."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "Nothing to Enable"
msgstr "Ništa za omogućavanje"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "Nothing to Disable"
msgstr "Ništa za onemogućavanje"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Želite li zaista omogućiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Želite li zaista onemogućiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
msgid ""
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Želite li zaista omogućiti</p><p>'<b>%1</b>', sadržan unutar grupe '<b>"
"%2</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
msgid ""
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Želite li zaista onemogućiti</p><p>'<b>%1</b>', sadržan unutar grupe '<b>"
"%2</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
msgid "Enable Font"
msgstr "Omogući pismo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
msgid "Disable Font"
msgstr "Onemogući pismo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
msgid "Do you really want to enable this font?"
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Želite li zaista omogućiti ovo %1 pismo?"
msgstr[1] "Želite li zaista omogućiti ova %1 pisma?"
msgstr[2] "Želite li zaista omogućiti ovih %1 pisama?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181
msgid "Do you really want to disable this font?"
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Želite li zaista onemogućiti ovo %1 pismo?"
msgstr[1] "Želite li zaista onemogućiti ova %1 pisma?"
msgstr[2] "Želite li zaista onemogućiti ovih %1 pisama?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184
msgid ""
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Želite li zaista omogućiti ovo %1 pismo sadržano unutar grupe '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Želite li zaista omogućiti ova %1 pisma sadržana unutar grupe '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Želite li zaista omogućiti ovih %1 pisama sadržanih unutar grupe '<b>%2</"
"b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
msgid ""
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Želite li zaista onemogućiti ovo %1 pismo sadržano unutar grupe '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Želite li zaista onemogućiti ova %1 pisma sadržana unutar grupe '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Želite li zaista onemogućiti ovih %1 pisama sadržanih unutar grupe '<b>"
"%2</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable Fonts"
msgstr "Omogući pisma"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable Fonts"
msgstr "Onemogući pisma"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
msgid "Enabling font(s)..."
msgstr "Omogućavanje pis(a)ma…"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
msgid "Disabling font(s)..."
msgstr "Onemogućavanje pis(a)ma…"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Ispiši primjerke pisma"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Select size to print font:"
msgstr "Odaberi veličinu za ispis pisma:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Vodopad"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"
#: kio/KioFonts.cpp:227
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Moguće je instalirati samo pisma \"%1\" ili \"%2\"."
#: kio/KioFonts.cpp:230
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
"Please extract %1, and install the components individually."
msgstr ""
"Ne možete izravno instalirati paket pisama.\n"
"Molim raspakirajte %1, te zatim instalirajte pisma pojedinačno."
#: kio/KioFonts.cpp:478
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr "Nije moguće kopirati pisma"
#: kio/KioFonts.cpp:483
msgid "Cannot move fonts"
msgstr "Nije moguće premjestiti pisma"
#: kio/KioFonts.cpp:494
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr "Samo pisma mogu biti izbrisana."
#: kio/KioFonts.cpp:497
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Moguće je samo ukloniti pisma od \"%1\" ili \"%2\"."
#: kio/KioFonts.cpp:527
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Molim da odredite \"%1\" ili \"%2\"."
#: kio/KioFonts.cpp:551
msgid "No special methods supported."
msgstr "Nisu podržane posebne metode."
#: kio/KioFonts.cpp:631
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#: kio/KioFonts.cpp:785
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr "Pokretanje sistemskog servisa nije uspjelo"
#: kio/KioFonts.cpp:788
msgid "Backend died"
msgstr "Pozadinski sustav se ugasio"
#: kio/KioFonts.cpp:792
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "%1 je bitmapsko pismo, a takva su onemogućena na vašem sustavu."
#: kio/KioFonts.cpp:796
msgid ""
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
msgstr "%1 sadrži pismo <b>%2</b>, koje je već instalirano na vaš sustav."
#: kio/KioFonts.cpp:800
msgid "%1 is not a font."
msgstr "%1 nije pismo."
#: kio/KioFonts.cpp:803
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr "Nije moguće ukloniti sve datoteke pridružene %1"
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: lib/FcEngine.cpp:754
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: lib/FcEngine.cpp:756
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcČčĆćDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:938
msgid "No characters found."
msgstr "Znakovi nisu nađeni."
#: lib/FcEngine.cpp:976
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog (šđčćž ŠĐČĆŽ)"
#: lib/FcEngine.cpp:981
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCčćDđEFGHIJKLMNOPQRSšTUVWXYZž"
#: lib/FcEngine.cpp:986
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcčćdđefghijklmnopqrsštuvwxyzž"
#: lib/FcEngine.cpp:991
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: lib/FcEngine.cpp:1383
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "GREŠKA: Nije moguće odrediti ime pisma."
#: lib/FcEngine.cpp:1387
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
msgstr[0] "%2 [%1 piksel]"
msgstr[1] "%2 [%1 piksela]"
msgstr[2] "%2 [%1 piksela]"
#: viewpart/CharTip.cpp:65
msgid "Other, Control"
msgstr "Ostalo, upravljanje"
#: viewpart/CharTip.cpp:67
msgid "Other, Format"
msgstr "Ostalo, oblik"
#: viewpart/CharTip.cpp:69
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Ostalo, nedodijeljeno"
#: viewpart/CharTip.cpp:71
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Drugo, privatno korištenje"
#: viewpart/CharTip.cpp:73
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Drugo, nadomjestak"
#: viewpart/CharTip.cpp:75
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Slovo, malo slovo"
#: viewpart/CharTip.cpp:77
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Slovo, izmjena"
#: viewpart/CharTip.cpp:79
msgid "Letter, Other"
msgstr "Slovo, ostalo"
#: viewpart/CharTip.cpp:81
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Slovo, naslovno"
#: viewpart/CharTip.cpp:83
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Slovo, veliko slovo"
#: viewpart/CharTip.cpp:85
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Oznaka, kombiniravši razmake"
#: viewpart/CharTip.cpp:87
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Oznaka, ograđivanje"
#: viewpart/CharTip.cpp:89
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Oznaka, bez razmaka"
#: viewpart/CharTip.cpp:91
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Broj, decimalne znamenke"
#: viewpart/CharTip.cpp:93
msgid "Number, Letter"
msgstr "Broj, slovo"
#: viewpart/CharTip.cpp:95
msgid "Number, Other"
msgstr "Broj, ostalo"
#: viewpart/CharTip.cpp:97
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Interpunkcija, spojnica"
#: viewpart/CharTip.cpp:99
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Interpunkcija, crta"
#: viewpart/CharTip.cpp:101
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Interpunkcija, kraj"
#: viewpart/CharTip.cpp:103
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Interpunkcija, završni navodnik"
#: viewpart/CharTip.cpp:105
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Interpunkcija, početni navodnik"
#: viewpart/CharTip.cpp:107
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Interpunkcija, ostalo"
#: viewpart/CharTip.cpp:109
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Interpunkcija, otvoren"
#: viewpart/CharTip.cpp:111
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Simboli, valute"
#: viewpart/CharTip.cpp:113
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Simbol, modifikator"
#: viewpart/CharTip.cpp:115
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Simbol, matematički"
#: viewpart/CharTip.cpp:117
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Simboli, ostali"
#: viewpart/CharTip.cpp:119
msgid "Separator, Line"
msgstr "Razdjelnik, linija"
#: viewpart/CharTip.cpp:121
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Razdjelnik, paragraf"
#: viewpart/CharTip.cpp:123
msgid "Separator, Space"
msgstr "Razdjelnik, razmak"
#: viewpart/CharTip.cpp:174
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: viewpart/CharTip.cpp:176
msgid "UCS-4"
msgstr "UCS-4"
#: viewpart/CharTip.cpp:180
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: viewpart/CharTip.cpp:191
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: viewpart/CharTip.cpp:208
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr "XML decimalni zapis"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
msgid "Show Face:"
msgstr "Prikaži lice:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
msgid "Install..."
msgstr "Instalacija…"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
msgid "Change Text..."
msgstr "Promijeni tekst…"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
msgid "Could not read font."
msgstr "Nije moguće očitati pismo."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
msgid "Preview String"
msgstr "Pregledni string"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Unesite novi string:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
msgid "<p>No information</p>"
msgstr "<p>Bez informacija</p>"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
msgid "Preview Type"
msgstr "Pregledni tip"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
msgid "Standard Preview"
msgstr "Standardni pregled"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
msgid "All Characters"
msgstr "Svi znakovi"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr "Blok univerzalnog skupa znakova: %1"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr "Skripta univerzalnog skupa znakova: %1"
#: lib/KfiConstants.h:40
msgid "Personal"
msgstr "Osobni"
#: lib/KfiConstants.h:41
msgid "System"
msgstr "Sustavski"
#: lib/KfiConstants.h:42
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: lib/KfiConstants.h:56
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: lib/KfiConstants.h:93
msgid "Thin"
msgstr "Tanko"
#: lib/KfiConstants.h:94
msgid "Extra Light"
msgstr "Ekstra lagano"
#: lib/KfiConstants.h:95
msgid "Ultra Light"
msgstr "Vrlo lagano"
#: lib/KfiConstants.h:96
msgid "Light"
msgstr "Svijetao"
#: lib/KfiConstants.h:97
msgid "Regular"
msgstr "Običan"
#: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: lib/KfiConstants.h:99
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: lib/KfiConstants.h:100
msgid "Demi Bold"
msgstr "Polupodebljano"
#: lib/KfiConstants.h:101
msgid "Semi Bold"
msgstr "Polupodebljano"
#: lib/KfiConstants.h:102
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: lib/KfiConstants.h:103
msgid "Extra Bold"
msgstr "Jače podebljano"
#: lib/KfiConstants.h:104
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Jako podebljano"
#: lib/KfiConstants.h:105
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: lib/KfiConstants.h:106
msgid "Heavy"
msgstr "Jako"
#: lib/KfiConstants.h:108
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: lib/KfiConstants.h:109
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
#: lib/KfiConstants.h:110
msgid "Oblique"
msgstr "Nakrivljeno"
#: lib/KfiConstants.h:112
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultra sabijeno"
#: lib/KfiConstants.h:113
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Extra sabijeno"
#: lib/KfiConstants.h:114
msgid "Condensed"
msgstr "Sabijeno"
#: lib/KfiConstants.h:115
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Polusabijeno"
#: lib/KfiConstants.h:117
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Poluprošireno"
#: lib/KfiConstants.h:118
msgid "Expanded"
msgstr "Proširen"
#: lib/KfiConstants.h:119
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Extra prošireno"
#: lib/KfiConstants.h:120
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Vrlo proširen"
#: lib/KfiConstants.h:122
msgid "Monospaced"
msgstr "S jednakim razmakom (monospaced)"
#: lib/KfiConstants.h:123
msgid "Charcell"
msgstr "Znakovna ćelija"
#: lib/KfiConstants.h:124
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcionalno"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
msgid "Basic Latin"
msgstr "Osnovni latinski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latinski-1 dopunjeno"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinski prošireni-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Extended-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA nastavci"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Slova promjenljivog razmaka"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinirane dijakritičke oznake"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Grčki i koptski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Ćirilica dopunjeno"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148
msgid "Syriac"
msgstr "Sirijski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arapski dopunjeno"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125
msgid "Oriya"
msgstr "Oriyanski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalamski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhalski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmarski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopski dopunjeno"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Ujedinjeni Kanadski Aboridžinski slogovi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149
msgid "Tagalog"
msgstr "Tamilsko"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hansko"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Novi Thai Lue"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Kmerski simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29
msgid "Buginese"
msgstr "Buginski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20
msgid "Balinese"
msgstr "Balineski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23
msgid "Batak"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetska proširenja"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetska proširenja, dopuna"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Kombinirane dijakritičke oznake, dopuna"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinski dodatno prošireni"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grčki prošireni"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
msgid "General Punctuation"
msgstr "Opći interpunkcijski znakovi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Eksponenti i indeksi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Simboli valuta"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinirane dijakritičke oznake za simbole"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
msgid "Number Forms"
msgstr "Brojčani oblici"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
msgid "Arrows"
msgstr "Strelice"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematički operatori"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Razni tehnički"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
msgid "Control Pictures"
msgstr "Upravljanje slikama"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optičko prepoznavanje znakova (OCR)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Ograđeni alfanumerici"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
msgid "Box Drawing"
msgstr "Critanje kutije"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokovni elementi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrijski oblici"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Razni simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbati"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Razni matematički simboli-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Dodatne strelice-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille uzorci"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Dopunjene strelice-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Razni matematički simboli-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Dopunjeni matematički operatori"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Razni simboli i strelice"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagoljski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latinski prošireni-C"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39
msgid "Coptic"
msgstr "Koptski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Gruzijski dopunjeno"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinaški"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopski prošireni"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Dopunjene interpunkcije"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK korjeni dopunjeno"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi korjeni"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografski opisni znakovi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK simboli i interpunkcija"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompatibilni Jamo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo proširen"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK potezi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana zvučni nastavci"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Ograšena CJK slova i mjeseci"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompatibilnost"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK unificirani ideografi proširenje A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing heksagramski simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ujedinjeni ideografi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi slogovi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi korjeni"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164
msgid "Vai"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Modifikator boje slova"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latinski prošireni-D"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35
msgid "Cham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul slogovi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
msgid "High Surrogates"
msgstr "Visoki nadomjesci"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Visoki privatno korišteni nadomjesci"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Niski nadomjesci"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
msgid "Private Use Area"
msgstr "Privatno korišteno područje"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompatibilni ideografi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Arapske prezentacijske forme"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arapske prezentacijske forme A."
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Odabiri varijacija"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Uspravne forme"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombiniraj poluoznake"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompatibilne forme"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Male varijante forme."
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arapske prezentacijske forme B."
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
msgid "Specials"
msgstr "Posebni"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linearni B slogovi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linearni B Ideogrami"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegean brojevi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Antički grčki brojevi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
msgid "Ancient Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32
msgid "Carian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118
msgid "Old Italic"
msgstr "Stari kurziv"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54
msgid "Gothic"
msgstr "Gotski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121
msgid "Old Persian"
msgstr "Staro-perzijski"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126
msgid "Osage"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriot Slogovi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132
msgid "Phoenician"
msgstr "Phoenician"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167
msgid "Yezidi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143
msgid "Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37
msgid "Chorasmian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50
msgid "Elymaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106
msgid "Multani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111
msgid "Newa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103
msgid "Modi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154
msgid "Takri"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46
msgid "Dogra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45
msgid "Dives Akuru"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109
msgid "Nandinagari"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95
msgid "Marchen"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91
msgid "Makasar"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261
msgid "Lisu Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Cuneiform Brojevi i Interpunkcija"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105
msgid "Mro"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102
msgid "Miao"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277
msgid "Tangut Components"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77
msgid "Khitan Small Script"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279
msgid "Tangut Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantski Glazbeni Simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Glazbeni simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Antičko-grčka glazbena notacija"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Brojevi mjerne letve"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematički alfanumerički simboli"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165
msgid "Wancho"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK ujedinjeni ideografi proširenje B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:321
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:322
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:323
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompatibilni ideografi dopunjeno"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:324
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:325
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:326
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Dodatak varijacijama odabiratelja"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:327
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatni privatni Area-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:328
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dopunsko područje za privatnu upotrebu-B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
msgid "Braille"
msgstr "Brailleovo pismo"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadskih aboridžina"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
msgid "Common"
msgstr "Uobičajeno"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:41
msgid "Cypriot"
msgstr "Ciparski"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:60
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:61
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:68
msgid "Inherited"
msgstr "Nasljedno"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:82
msgid "Latin"
msgstr "Latinski"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:86
msgid "Linear B"
msgstr "Linear B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:112
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:131
msgid "Phags Pa"
msgstr "Phags Pa"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:141
msgid "Signwriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:168
msgid "Yi"
msgstr "Yi"