mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
991 lines
31 KiB
Text
991 lines
31 KiB
Text
#
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2008.
|
|
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010, 2012.
|
|
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2010.
|
|
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
|
|
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 00:44-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46 oxygen/demo/main.cpp:42
|
|
msgid "Oxygen Shadow Demo"
|
|
msgstr "绿氧阴影演示"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
|
|
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
|
|
msgstr "将阴影在给出目录中保存为图片"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
|
|
msgid "Draw window background"
|
|
msgstr "绘制窗口背景"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/main.cpp:44
|
|
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
|
|
msgstr "绿氧修饰阴影演示"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/main.cpp:46
|
|
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|
msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/main.cpp:48
|
|
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
|
|
msgid "Remove selected exception?"
|
|
msgstr "移除所选例外吗?"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
|
|
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
|
|
msgstr "正则表达式语法错误"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
|
|
msgid "Exception Type"
|
|
msgstr "例外类型"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "正则表达式"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61 rc.cpp:183
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "窗口标题"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65 rc.cpp:180
|
|
msgid "Window Class Name"
|
|
msgstr "窗口分类名"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
|
|
msgid "Enable/disable this exception"
|
|
msgstr "启用/禁用此例外"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
|
|
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
|
|
msgstr "隐藏高级配置选项"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
|
|
msgid "Show Advanced Configuration Options"
|
|
msgstr "显示高级配置选项"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "动画"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
|
|
msgid "Button mouseover transition"
|
|
msgstr "鼠标划过按钮时的变换"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
|
|
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
|
|
msgstr "配置鼠标滑过按钮时的加亮动画"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
|
|
msgid "Title transitions"
|
|
msgstr "标题变换"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
|
|
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
|
|
msgstr "配置窗口标题文字更改时的淡入淡出变换"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
|
|
msgid "Window active state change transitions"
|
|
msgstr "窗口活动状态变化"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
|
|
"is changed"
|
|
msgstr "配置窗口活动状态更改时窗口阴影的淡入淡出和弹性变换"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
|
|
msgid "Window grouping animations"
|
|
msgstr "窗口分组动画"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
|
|
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
|
|
msgstr "配置窗口分组/取消分组时的标题栏动画"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
|
|
msgid "Window Actions Menu"
|
|
msgstr "窗口动作菜单"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
|
|
msgid "Application Menu"
|
|
msgstr "应用程序菜单"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:223
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:226
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "最小化"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:229
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "最大化"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:232
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "常居顶端"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "常居底端"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "在全部桌面上"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
|
|
msgid "Shade Button"
|
|
msgstr "按钮阴影"
|
|
|
|
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "配置对话框"
|
|
|
|
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "标题排列(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:78
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:81
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "居中"
|
|
|
|
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:87
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制。否则,将使用背景颜色绘制。"
|
|
|
|
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "对窗口边框着色"
|
|
|
|
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr "如果您想要让标题栏文字的后面有立体效果的阴影,请选中此选项。"
|
|
|
|
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "使用带阴影的文字(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果您想要当鼠标指针移入或移出按钮的时候显示淡入淡出的效果,请选中此选项。"
|
|
|
|
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "动画按钮"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Inactive Windows"
|
|
msgstr "非活动窗口"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Active Windows"
|
|
msgstr "活动窗口"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:225
|
|
msgid "Border size:"
|
|
msgstr "边框尺寸:"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:198
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "No Border"
|
|
msgstr "无边框"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:201
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "No Side Borders"
|
|
msgstr "无侧边框"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:204
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "微小"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:207
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:210
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:213
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "非常大"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:216
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "巨大"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:219
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "超大"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:222
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "超特大"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Title alignment:"
|
|
msgstr "标题排列:"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Center (Full Width)"
|
|
msgstr "居中(完整宽度)"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "按钮大小:"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "非常大"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "巨大"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Enable animations"
|
|
msgstr "启用动画"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Fine Tuning"
|
|
msgstr "微调"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|
#: rc.cpp:114 rc.cpp:243
|
|
msgid "Never Draw Separator"
|
|
msgstr "不绘制分隔条"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:246
|
|
msgid "Draw Separator When Window is Active"
|
|
msgstr "窗口活动时绘制分隔条"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:249
|
|
msgid "Always Draw Separator"
|
|
msgstr "总是绘制分隔条"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:192
|
|
msgid "Separator display:"
|
|
msgstr "分隔条显示:"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Outline active window title"
|
|
msgstr "活动窗口外框标题"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
|
|
msgstr "在装饰按钮之间显现狭窄的白条"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:228
|
|
msgid "Add handle to resize windows with no border"
|
|
msgstr "为无边框窗口添加缩放柄"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "双击菜单按钮可关闭窗口"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "阴影"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "Window Drop-Down Shadow"
|
|
msgstr "窗口拖痕阴影"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Active Window Glow"
|
|
msgstr "最小化窗口"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "Window-Specific Overrides"
|
|
msgstr "特定窗口优先规则"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "Information about Selected Window"
|
|
msgstr "所选窗口的信息"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Class: "
|
|
msgstr "分类:"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "Title: "
|
|
msgstr "标题:"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
msgid "Window Property Selection"
|
|
msgstr "窗口属性选择"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid "Use window class (whole application)"
|
|
msgstr "使用窗口分类(整个程序)"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "Use window title"
|
|
msgstr "使用窗口标题"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "Window Identification"
|
|
msgstr "窗口标识符"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
msgid "Matching window property: "
|
|
msgstr "匹配窗口属性:"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
msgid "Regular expression to match: "
|
|
msgstr "匹配正则表达式:"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr "检测窗口属性"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "装饰选项"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid "Outline active window title:"
|
|
msgstr "活动窗口外框标题:"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "Hide window title bar"
|
|
msgstr "隐藏窗口标题栏"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "已禁用"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "已启用"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
msgctxt "outline window title"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "已禁用"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
msgctxt "outline window title"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "已启用"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "上移"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "下移"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "KDE 中国"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "kde-china@kde.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "菜单"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "不在全部桌面上"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "在全部桌面上"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "展开"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "卷起"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "大小"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><center>B II 预览</center></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "恢复"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Help button label, one character"
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgstr "使用标题栏颜色绘制窗口框架(&T)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制;否则,将使用普通边框颜色绘制。"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &resize handle"
|
|
#~ msgstr "绘制缩放柄(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
#~ msgstr "选中时,装饰会在窗口的右下角绘制“缩放柄”;否则不显示该缩放柄。"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-move titlebar"
|
|
#~ msgstr "自动移动标题栏"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
|
|
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "选中时,标题栏会自动被重新定位到可见位置,否则只能用 Shift+鼠标来手动拖"
|
|
#~ "动。"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions Settings"
|
|
#~ msgstr "动作设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click on menu button:"
|
|
#~ msgstr "双击菜单按钮:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
#~ msgstr "无"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgstr "最小化窗口"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade Window"
|
|
#~ msgstr "卷起窗口"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "关闭窗口"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
|
|
#~ "it to none if in doubt."
|
|
#~ msgstr "双击菜单按钮可关联到一个操作。如果您保持怀疑的话,请设置为空。"
|
|
|
|
#~ msgid "Laptop"
|
|
#~ msgstr "便携"
|
|
|
|
#~ msgid "Background style: "
|
|
#~ msgstr "背景风格:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Color"
|
|
#~ msgstr "纯色"
|
|
|
|
#~ msgid "Radial Gradient"
|
|
#~ msgstr "辐射渐变"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Style Hint"
|
|
#~ msgstr "遵循样式提示"
|
|
|
|
#~ msgid "Background style:"
|
|
#~ msgstr "背景风格:"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "大"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "小"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display: "
|
|
#~ msgstr "额外尺寸网格显示:"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display:"
|
|
#~ msgstr "额外的尺寸网格:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner Color:"
|
|
#~ msgstr "内部颜色:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer Color:"
|
|
#~ msgstr "外部颜色:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Offset:"
|
|
#~ msgstr "垂直偏移:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size: "
|
|
#~ msgstr "大小:"
|
|
|
|
#~ msgid "px"
|
|
#~ msgstr "像素"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
|
|
#~ msgstr "总是隐藏额外的尺寸网格"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
|
|
#~ msgstr "需要时显示额外的尺寸网格"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果您想要在双击菜单按钮的时候关闭窗口,也就是和 Microsoft Windows 一样,"
|
|
#~ "请选中此选项。"
|
|
|
|
#~ msgid "Plastik"
|
|
#~ msgstr "塑料"
|
|
|
|
#~ msgid "All Desktops"
|
|
#~ msgstr "全部桌面"
|
|
|
|
#~ msgid "Above"
|
|
#~ msgstr "上方"
|
|
|
|
#~ msgid "Below"
|
|
#~ msgstr "下方"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Item"
|
|
#~ msgstr "关闭项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabstrip"
|
|
#~ msgstr "标签截断"
|
|
|
|
#~ msgid "&Left"
|
|
#~ msgstr "居左(&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "居中(&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "居右(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window icons"
|
|
#~ msgstr "显示窗口图标"
|
|
|
|
#~ msgid "O&utline Color:"
|
|
#~ msgstr "外框颜色:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "不常局顶端"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
#~ msgstr "常居顶端"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "不常居底端"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
#~ msgstr "常居底端"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable title transition animations"
|
|
#~ msgstr "启用平铺过渡动画"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "变量"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum"
|
|
#~ msgstr "最大化"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable window grouping"
|
|
#~ msgstr "启用窗口分组"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow caching:"
|
|
#~ msgstr "阴影缓存:"
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
#~ msgstr "文字标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
|
|
#~ msgstr "使用绿氧风格的阴影"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
|
|
#~ msgstr "使用桌面特效风格的阴影"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
|
|
#~ msgstr "不绘制阴影"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow style:"
|
|
#~ msgstr "阴影风格:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "已启用"
|
|
|
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "已禁用"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
|
|
#~ msgstr "在标题栏和窗口内容之间绘制分隔符:"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
|
|
#~ msgstr "在标题栏和活动窗口内容之间绘制分隔符 "
|
|
|
|
#~ msgid "Installs a KWM theme"
|
|
#~ msgstr "安装 KWM 主题"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to a theme config file"
|
|
#~ msgstr "主题配置文件"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "吸附"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsticky"
|
|
#~ msgstr "取消吸附"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Keramik 预览</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
#~ msgstr "绘制标题栏的点刻效果(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
#~ msgstr "选中时,激活的标题栏将会绘制点刻效果;否则无此效果。"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
#~ msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
#~ msgstr "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则无此拖曳栏。"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &gradients"
|
|
#~ msgstr "绘制渐变(&G)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
|
|
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
|
|
#~ msgstr "选中时,装饰将会以高色彩显示渐变;否则没有渐变效果。"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE 2"
|
|
#~ msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制;否则,将使用普通边框颜色绘制。"
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz &extra slim"
|
|
#~ msgstr "石英超细(&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
#~ msgstr "超小标题栏的石英窗口装饰。"
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz"
|
|
#~ msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#~ msgid "Redmond"
|
|
#~ msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show window resize handle"
|
|
#~ msgstr "显示窗口缩放柄(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
|
|
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
|
|
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "选中时,所有窗口都会在右下角绘制一个缩放柄。这将使得窗口缩放更加容易,特别"
|
|
#~ "是对那些轨迹球和笔记本电脑上的其它替代设备。"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
#~ msgstr "您可在此更改缩放柄的大小。"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "中"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern System"
|
|
#~ msgstr "现代系统"
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
#~ msgstr "Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Keramik"
|
|
#~ msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
#~ msgstr "在标题气泡中显示窗口图标(&I)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
|
|
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
|
|
#~ msgstr "如果您想要在标题栏文本旁边的标题气泡中显示窗口图标,请选中此选项。"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
#~ msgstr "在激活窗口中绘制小的标题气泡(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
#~ "space available to the window contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果您想要在激活窗口中显示与非激活窗口中同样的标题气泡,请选中此选项。此选"
|
|
#~ "项特别用于笔记本电脑或分辨率较低的显示器,因为您可以将更多的空间留给窗口的"
|
|
#~ "实际内容。"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
#~ msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则将仅会在其位置处绘制细边框。"
|