mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
377 lines
14 KiB
Text
377 lines
14 KiB
Text
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2009
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 16:26+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:135
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
||
"change now ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>您更改了所选的默认组件,是否想要现在保存更改?</qt>"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:155
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "没有可用的描述"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
||
"%1 service."
|
||
msgstr "请从下面的列表中选择 %1 服务所使用的默认组件。"
|
||
|
||
#: componentchooserbrowser.cpp:103
|
||
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
||
msgstr "选择首选的 Web 浏览器应用程序:"
|
||
|
||
#: componentchooseremail.cpp:79
|
||
msgid "Select preferred email client:"
|
||
msgstr "选择首选的电子邮件客户程序:"
|
||
|
||
#: componentchooserterminal.cpp:95
|
||
msgid "Select preferred terminal application:"
|
||
msgstr "选择首选的终端应用程序:"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:89
|
||
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
|
||
msgstr "新窗口管理器将在 KDE 下次启动时应用。"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
|
||
msgid "Window Manager Change"
|
||
msgstr "窗口管理器更改"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"A new window manager is running.\n"
|
||
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
||
"applications adjust for this change."
|
||
msgstr ""
|
||
"新窗口管理器正在运行。\n"
|
||
"不过仍然建议您重新启动 KDE 会话以确保正在运行的程序都作了相应调整。"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:106
|
||
msgid "Window Manager Replaced"
|
||
msgstr "窗口管理器替换"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
||
msgstr "正在运行的窗口管理器将被指定的替换。"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:151
|
||
msgid "Config Window Manager Change"
|
||
msgstr "窗口管理器配置更改"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:153
|
||
msgid "&Accept Change"
|
||
msgstr "接受更改(&A)"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:154
|
||
msgid "&Revert to Previous"
|
||
msgstr "还原到先前(&R)"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"The configured window manager is being launched.\n"
|
||
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
||
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"所配置的窗口管理器已经启动。\n"
|
||
"请检查它是否已经正常启动,并确认更改已经发生。\n"
|
||
"窗口管理器将在 20 秒后自动还原到先前状态。"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
||
"manager KWin."
|
||
msgstr "正在运行的窗口管理器已被还原到 KDE 默认的 KWin。"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"The new window manager has failed to start.\n"
|
||
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
||
"manager KWin."
|
||
msgstr ""
|
||
"新窗口管理器启动失败。\n"
|
||
"正在运行的窗口管理器已被还原到 KDE 默认的 KWin。"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:300
|
||
msgid "Running the configuration tool failed"
|
||
msgstr "配置工具运行失败"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "kcmcomponentchooser"
|
||
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "Component Chooser"
|
||
msgstr "组件选择"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
||
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "(C),2002 Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:50
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:164
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "剩余 %1 秒:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
||
msgstr "<qt>打开 <b>http</b> 和 <b>https</b> URLs</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
||
msgstr "根据 URL 的内容决定应用程序"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "in the following browser:"
|
||
msgstr "使用下面的浏览器:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
||
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
||
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
||
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
||
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
||
"programs these components are."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以在此处更改组件程序。所谓组件,是指那些完成基本任务的程序,如终端模拟"
|
||
"器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 KDE 应用程序有时会调用终端模拟器,发"
|
||
"送电子邮件或显示某些文字。为了让这些操作显得更加整齐划一,这些应用程序都会调"
|
||
"用相同的组件。您可以在此选择这些组件所对应的程序。"
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Default Component"
|
||
msgstr "默认组件"
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
||
"want to configure.</p>\n"
|
||
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
||
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
||
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
||
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
||
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
||
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>此列表显示了可配置的组件类型。请点击您想要配置的组件。</p>\n"
|
||
"<p>您可以在此对话框中更改 KDE 默认的组件。所谓组件,是指那些完成基本任务的程"
|
||
"序,如终端模拟器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 KDE 应用程序有时会调用"
|
||
"终端模拟器,发送电子邮件或显示某些文字。为了让这些操作显得更加整齐划一,这些"
|
||
"应用程序都会调用相同的组件。您可以在此选择这些组件所对应的程序。</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
||
msgstr "Kmail 是 KDE 桌面的标准邮件程序。"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
||
msgstr "使用 KMail 作为首选的电子邮件客户程序(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
||
msgstr "如果您想要使用另外的邮件程序,请选择此选项。"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Use a different &email client:"
|
||
msgstr "使用另外的电子邮件客户程序(&E):"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
||
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
||
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul> <li>%t:收件人地址</li> <li>%s:主题</li> <li>%c:抄送(CC)</li> <li>%b:"
|
||
"密件抄送(BCC)</li> <li>%B:模板主体文本</li> <li>%A:附件</li> <li>%u:完整"
|
||
"的 mailto: URL </li></ul>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
||
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
||
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
||
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
||
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
||
"Attachment </li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"单击此按钮选择您喜爱的电子邮件客户程序。请注意,您所选择的文件必须设置了可执"
|
||
"行属性。<br/>您也可以在这里使用占位符,这些占位符会在调用电子邮件程序的时候被"
|
||
"自动替换为实际的值。可用的占位符有:<ul> <li>%t:收件人地址</li> <li>%s:主题"
|
||
"</li> <li>%c:抄送(CC)</li> <li>%b:密件抄送(BCC)</li> <li>%B:模板主体文本</"
|
||
"li> <li>%A:附件</li> </ul>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
||
msgstr "单击此处浏览邮件程序文件。"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
||
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想要在终端(如 <em>Konsole</em>)中执行选中的电子邮件客户程序,则应该选中"
|
||
"此选项。"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "&Run in terminal"
|
||
msgstr "在终端中运行(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
||
msgstr "使用以下文件管理器浏览目录:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
||
msgstr "其它:点击下面对话框里的“添加...”:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
||
msgstr "使用 Konsole 作为终端程序(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Use a different &terminal program:"
|
||
msgstr "使用另外的终端程序(&T):"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
||
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
||
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
||
msgstr ""
|
||
"单击此按钮可选择您喜爱的终端客户程序。请注意,您所选的文件必须已经设置了可执"
|
||
"行属性才能被接受。<br/>请注意,某些终端模拟程序无法接受您添加的命令行参数(例"
|
||
"如:konsole -ls。)"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
||
msgstr "单击此处浏览终端程序。"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
||
msgstr "使用默认 KDE 窗口管理器(KWin)(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Use a different &window manager:"
|
||
msgstr "使用另外的窗口管理器(&W):"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
||
"KDE settings."
|
||
msgstr "注意:大多窗口管理器有其自己的配置方式,不遵循 KDE 的设定。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "KDE 中国"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "kde-china@kde.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can read a small description of the currently selected "
|
||
#~ "component. To change the selected component, click on the list to the "
|
||
#~ "left. To change the component program, please choose it below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您将在此看到关于目前所选组件的简短描述。要选择不同的组件,请点击左侧的列"
|
||
#~ "表。要更改此组件对应的程序,请在下面选择。"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Description"
|
||
#~ msgstr "组件描述"
|