kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kcm_attica.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

263 lines
7.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 23:55+0800\n"
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "社会化桌面"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "正在装入提供方列表..."
#. i18n: file: providermanagement.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 rc.cpp:54
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "选择要管理的提供方:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "信息提供方文件的地址(provider.xml)"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "账户详情"
#: providerconfigwidget.cpp:59
msgid "Account details for %1"
msgstr "%1 的账户详情"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "注册新账户"
#: providerconfigwidget.cpp:92
msgid "Register new account at %1"
msgstr "在 %1 注册新账户"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "测试登录"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "正在测试登录..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "登录失败"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "未填满全部所需字段"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "密码太短"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密码不匹配"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "已提供全部所需信息"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "注册新账户失败。"
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "注册新账户失败:密码无效。"
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "注册新账户失败:用户名无效。"
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr "注册新账户失败:指定的用户名已被使用。"
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr "注册新账户失败:指定的电子邮件地址已被使用。"
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr "注册新账户失败:指定的电子邮件地址无效。"
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "注册进行中..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr "注册完成。新账户注册成功。请<b>检查您的电子邮件</b>以<b>激活</b>账户。"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: rc.cpp:3
msgid "Login"
msgstr "登录"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "&Username:"
msgstr "用户名(&U)"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
msgid "&Password:"
msgstr "密码(&P)"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Test Login"
msgstr "测试登录(&T)"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr "如果未启用一个提供方,所用使用到社会化桌面的应用程序都会忽略此特性"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: rc.cpp:18
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr "还没有账户?在<a href=\"register\">注册标签</a>中创建一个"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr "社会化桌面功能可在“在线百宝箱”、“社区”小程序和“社会新闻”小程序中用到。"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:221
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: rc.cpp:27
msgid "Register"
msgstr "注册"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:30
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr "填写以下详细信息并点击<b>注册...</b>按钮"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:33
msgid "&User name:"
msgstr "用户名(&U)"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:36
msgid "&Email:"
msgstr "电子邮件(&E)"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:42
msgid "Repeat password:"
msgstr "重复密码:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:45
msgid "&First name:"
msgstr "名(&F)"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:48
msgid "&Last name:"
msgstr "姓(&L)"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:51
msgid "&Register..."
msgstr "注册(&R)..."
#. i18n: file: providermanagement.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: rc.cpp:57
msgid "Add Provider"
msgstr "添加提供方"
#. i18n: file: providermanagement.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Provider"
msgstr "移除提供方"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "KDE 中国"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-china@kde.org"