kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/joystick.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

261 lines
8.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of joystick.po to 简体中文
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 10:03+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "校准"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "请稍候,正在计算精度"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(通常是 X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(通常是 Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。<br /><br />请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</"
"b>移动到<b>最小</b>位置。<br /><br />按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按"
"钮可以继续下一步的校准。</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。<br /><br />请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</"
"b>移动到<b>中心</b>位置。<br /><br />按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按"
"钮可以继续下一步的校准。</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。<br /><br />请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</"
"b>移动到<b>最大</b>位置。<br /><br />按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按"
"钮可以继续下一步的校准。</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "通讯错误"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "您已经成功校准了您的设备"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "校准成功"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "值轴 %1%2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "无法打开给定的设备 %1%2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "给定的设备 %1 不是游戏杆。"
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的内核驱动程序版本:%2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr "目前运行的内核驱动程序版本(%1.%2.%3)不是此编译该模块的版本(%4.%5.%6)。"
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的按钮数:%2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的轴数:%2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法恢复游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法初始化游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法为游戏杆设备 %1 应用校准值:%2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "内部错误 - 代码 %1 未知"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE 游戏杆控制模块"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "测试游戏杆的 KDE 系统设置模块"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>游戏杆</h1>此模块可帮助您检查游戏杆是否工作正常。<br />如果游戏杆轴发送的"
"值出错,您可以尝试通过校准来解决。<br />此模块将会检查 /dev/js[0-4] 和 /dev/"
"input/js[0-4] 上连接的全部游戏杆设备。<br />如果您有其它设备文件,请在组合框"
"中输入。<br />按钮列表将会显示您游戏杆上按钮的状态,而轴列表将会显示全部轴的"
"当前值。<br />注意:目前的 Linux 设备驱动程序(内核 2.4、2.6)只能自动检测"
"<ul><li>双轴四按钮的游戏杆</li><li>三轴四按钮的游戏杆</li><li>四轴四按钮的游"
"戏杆</li><li>Saitek Cyborg 数码游戏杆</li></ul>(有关详情,请您查看您 Linux 的"
"源代码/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "已按下"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "显示跟踪"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "按钮:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "状态"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "轴:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "值"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"没有在此计算机上找到游戏杆设备。<br />刚刚已经检查过了 /dev/js[0-4] 和 /dev/"
"input/js[0-4]<br />如果您确定已经连接好了游戏杆,请输入正确的设备文件。"
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"给定的设备名无效(不包含 /dev)。\n"
"请从列表中选择设备,或者输入设备文件,如 /dev/js0。"
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "未知设备"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "设备错误"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查精度。<br /><br /><b>请将全部轴都推到中心位置,然后就不要再碰"
"游戏杆了。</b><br /><br />单击确定可以开始校准。</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "已为游戏杆设备 %1 恢复了全部校准值。"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "KDE 中国"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-china@kde.org"