kde-l10n/uk/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

479 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dragonplayer.po to Ukrainian
# translation of dragonplayer.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dragonplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-11 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&Play"
msgstr "&Пуск"
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:15
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "&Параметри"
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:31
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Brightness:"
msgstr "Яскравість:"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастність:"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Hue:"
msgstr "Відтінок:"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Відновити типові"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton)
#: rc.cpp:30
msgid "Play File"
msgstr "Відтворити файл"
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton)
#: rc.cpp:33 src/app/playDialog.cpp:68
msgid "Play Disc"
msgstr "Відтворити диск"
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Play Stream"
msgstr "Відтворити потік"
#: src/app/playlistFile.cpp:50
msgid "The file is not a playlist"
msgstr "Файл не знаходиться у списку відтворення"
#: src/app/playlistFile.cpp:58
msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1"
msgstr "Dragon Player не вдалося звантажити віддалений список відтворення: %1"
#: src/app/playlistFile.cpp:74
msgid ""
"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Список відтворення, <i>«%1»</i>, неможливо розібрати. Можливо він "
"порожній?</qt>"
#: src/app/playlistFile.cpp:78
msgid "Dragon Player could not open the file: %1"
msgstr "Dragon Player не вдалося відкрити файл: %1"
#: src/app/videoWindow.cpp:126
msgid "&DVD Subtitle Selection"
msgstr "Вибір субтитрів &DVD"
#: src/app/videoWindow.cpp:136
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108
msgid "Dragon Player"
msgstr "Програвач Dragon"
#: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109
msgid "A video player that has a usability focus"
msgstr "Програвач відео, зосереджений на зручності у користуванні"
#: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110
msgid ""
"Copyright 2006, Max Howell\n"
"Copyright 2007, Ian Monroe"
msgstr ""
"© Max Howell, 2006\n"
"© Ian Monroe, 2007"
#: src/app/main.cpp:32
msgid ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"imonroe@kde.org"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
"\n"
"Зворотний зв’язок:\n"
"imonroe@kde.org"
#: src/app/main.cpp:38
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
#: src/app/main.cpp:38
msgid "Improvements and polish"
msgstr "Покращення і шліфування"
#: src/app/main.cpp:39
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: src/app/main.cpp:39
msgid "Creator of Phonon"
msgstr "Творець Phonon"
#: src/app/main.cpp:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"
#: src/app/main.cpp:40
msgid "Dragon Player icon"
msgstr "Піктограма Dragon Player"
#: src/app/main.cpp:41
msgid "Mike Diehl"
msgstr "Mike Diehl"
#: src/app/main.cpp:41
msgid "Handbook"
msgstr "Підручник"
#: src/app/main.cpp:42
msgid "The Kaffeine Developers"
msgstr "Розробники Kaffeine"
#: src/app/main.cpp:42
msgid "Great reference code"
msgstr "Чудовий зразковий код"
#: src/app/main.cpp:43
msgid "Greenleaf"
msgstr "Greenleaf"
#: src/app/main.cpp:43
msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)"
msgstr ""
"Це було єдине відео на моєму лептопі, з яким можна було проводити "
"тестування. :)"
#: src/app/main.cpp:44
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: src/app/main.cpp:44
msgid "MPRIS v2 support"
msgstr "Підтримка MPRIS версії 2"
#: src/app/main.cpp:49
msgid "Play 'URL'"
msgstr "Відтворити «URL»"
#: src/app/main.cpp:50
msgid "Play DVD Video"
msgstr "Відтворити відео-DVD"
#: src/app/part.cpp:66 src/app/mainWindow.cpp:334
msgid "Position Slider"
msgstr "Повзунок позиції"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:56
msgid "Preferred Scale"
msgstr "Бажаний масштаб"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:60
msgid "Scale 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:69
msgid "<b>Adjust video scale?</b>"
msgstr "<b>Відрегулювати масштаб відео?</b>"
#: src/app/actions.cpp:35
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
#: src/app/actions.cpp:36
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/app/actions.cpp:53
msgctxt "Volume of sound output"
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: src/app/mainWindow.cpp:154
msgid "Aspect &Ratio"
msgstr "Формат &зображення"
#: src/app/mainWindow.cpp:155
msgid "&Audio Channels"
msgstr "Канали &аудіо"
#: src/app/mainWindow.cpp:156
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Субтитри"
#: src/app/mainWindow.cpp:172
msgid "Determine &Automatically"
msgstr "Визначити &автоматично"
#: src/app/mainWindow.cpp:173
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: src/app/mainWindow.cpp:174
msgid "Ana&morphic (16:9)"
msgstr "Ана&морфотний (16:9)"
#: src/app/mainWindow.cpp:175
msgid "&Window Size"
msgstr "&Розміри вікна"
#: src/app/mainWindow.cpp:225
msgid ""
"<qt>Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now "
"exit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдалося ініціалізувати Phonon. Зараз роботу програвача Dragon буде "
"завершено.</qt>"
#: src/app/mainWindow.cpp:281
msgid "Play &Media..."
msgstr "Відтворити &носій..."
#: src/app/mainWindow.cpp:300
msgctxt "@action"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Збільшити гучність"
#: src/app/mainWindow.cpp:305
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Зменшити гучність"
#: src/app/mainWindow.cpp:310
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: src/app/mainWindow.cpp:316
msgctxt "Mute the sound output"
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: src/app/mainWindow.cpp:322
msgid "Reset Video Scale"
msgstr "Відновити масштаб відео"
#: src/app/mainWindow.cpp:328
msgid "Menu Toggle"
msgstr "Перемикач меню"
#: src/app/mainWindow.cpp:339
msgid "Video Settings"
msgstr "Параметри відео"
#: src/app/mainWindow.cpp:348
msgctxt ""
"@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will "
"be reused when the user tries to play another file."
msgid "One Instance Only"
msgstr "Лише один екземпляр"
#: src/app/mainWindow.cpp:355
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Попередній розділ"
#: src/app/mainWindow.cpp:361
msgid "Next Chapter"
msgstr "Наступний розділ"
#: src/app/mainWindow.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Return 10% Back"
msgstr "Повернутися на 10% назад"
#: src/app/mainWindow.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Go 10% Forward"
msgstr "Перейти на 10% вперед"
#: src/app/mainWindow.cpp:381
msgid "Return 10 Seconds Back"
msgstr "Повернутися на 10 секунд"
#: src/app/mainWindow.cpp:387
msgid "Go 10 Seconds Forward"
msgstr "Перейти на 10 секунд вперед"
#: src/app/mainWindow.cpp:481
msgctxt "Mute the sound output"
msgid "Mute "
msgstr "Вимкнути звук "
#: src/app/mainWindow.cpp:559
msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot."
msgstr "Dragon Player наказано відкрити порожню адресу URL; це неможливо."
#: src/app/mainWindow.cpp:646
msgid "Select File to Play"
msgstr "Вибір файла для відтворення"
#: src/app/mainWindow.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Stream to Play"
msgstr "Потік даних, який слід відтворити"
#: src/app/mainWindow.cpp:671
msgid "Stream:"
msgstr "Потік:"
#: src/app/mainWindow.cpp:846
msgid "Sorry, no media was found in the drop"
msgstr "Вибачте, у скинутому відсутні записи для відтворення"
#: src/app/mainWindow.cpp:915
msgid "No media loaded"
msgstr "Не завантажено відео"
#: src/app/mainWindow.cpp:919
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#: src/app/playDialog.cpp:46
msgid "Play Media"
msgstr "Відтворити"
#: src/app/playDialog.cpp:56
msgid "What media would you like to play?"
msgstr "Який носій інформації ви бажаєте відтворити?"
#: src/app/playDialog.cpp:64
msgid "Play File..."
msgstr "Відтворити файл..."
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81
msgid "Remove Entry"
msgstr "Вилучити запис"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82
msgid "Clear List"
msgstr "Спорожнити список"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:116
msgid ""
"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
msgstr ""
"Цей файл не вдалося знайти. Бажаєте вилучити його зі списку відтворення?"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:117
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54
msgctxt ""
"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. "
"Ex. 'DVD: OfficeSpace'"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75
msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77
msgid "Video CD"
msgstr "Відео КД"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:79
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо-КД"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:81
msgid "Data CD"
msgstr "КД з даними"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:93
msgid "Select a Disc"
msgstr "Вибрати диск"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:95
msgid "Select a disc to play."
msgstr "Виберіть диск для відтворення."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid ""
#~ "<qt>xine could not be successfully initialised. Dragon Player will now "
#~ "exit. You can try to identify what is wrong with your xine installation "
#~ "using the <b>xine-check</b> command at a command-prompt.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не вдалося ініціалізувати xine. Зараз програвач Dragon завершить "
#~ "роботу. Визначити джерело помилок у встановленому xine можна за допомогою "
#~ "команди <b>xine-check</b>, відданої з командного рядка.</qt>"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Пауза"
#~ msgid "There was an internal error with the media slave..."
#~ msgstr "У підпорядкованій програмі сталася внутрішня помилка..."
#~ msgid "Show Additional Debug Output"
#~ msgstr "Показати додаткову інформацію для усування вад"
#~ msgid "Play Disk"
#~ msgstr "Відтворити диск"