kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kio_man.po

171 lines
5.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_man.po to Ukrainian
# translation of kio_man.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kio_man.po
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
#: kio_man.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not "
"mistyped the name of the page that you want.<br />Check that you have typed "
"the name using the correct upper and lower case characters.<br />If "
"everything looks correct, then you may need to improve the search path for "
"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching "
"file in the /etc directory."
msgstr ""
"Не знайдено сторінки довідки, що відповідає %1.<br /><br />Перевірте чи "
"назву сторінки введено правильно.<br />Будьте уважні, слід відрізняти малі "
"на великі літери у назві!<br />Якщо все виглядає правильно, можливо, "
"потрібно розширити шлях для пошуку або за допомогою змінної середовища "
"MANPATH, або за допомогою відповідного файла у каталозі /etc."
#: kio_man.cpp:514
#, kde-format
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Неможливо відкрити %1."
#: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638
msgid "Man output"
msgstr "Вивід man"
#: kio_man.cpp:624
msgid "<h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<h1>Помилка переглядача man-сторінок KDE</h1>"
#: kio_man.cpp:642
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Підходить зразу декілька сторінок."
#: kio_man.cpp:653
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Примітка: якщо ви читаєте перекладену сторінку довідки, пам'ятайте, що вона "
"може містити помилки або бути застарілою. Якщо є сумніви, перегляньте "
"англійську версію."
#: kio_man.cpp:729
msgid "Header files"
msgstr "Файли заголовків"
#: kio_man.cpp:730
msgid "Header files (POSIX)"
msgstr "Файл заголовків (POSIX)"
#: kio_man.cpp:731
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#: kio_man.cpp:732
msgid "User Commands (POSIX)"
msgstr "Команди користувача (POSIX)"
#: kio_man.cpp:733
msgid "System Calls"
msgstr "Системні виклики"
#: kio_man.cpp:734
msgid "Subroutines"
msgstr "Підпрограми"
#: kio_man.cpp:735
msgid "Perl Modules"
msgstr "Модулі Perl"
#: kio_man.cpp:736
msgid "Network Functions"
msgstr "Функції мережі"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: kio_man.cpp:738
msgid "File Formats"
msgstr "Формати файлів"
#: kio_man.cpp:739
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: kio_man.cpp:740
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"
#: kio_man.cpp:742
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Local Documentation"
msgstr "Локальна документація"
#: kio_man.cpp:744
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Індекс довідок UNIX"
#: kio_man.cpp:809
#, kde-format
msgid "Section %1"
msgstr "Розділ %1"
#: kio_man.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Індекс розділу %1: %2"
#: kio_man.cpp:1167
msgid "Generating Index"
msgstr "Створюю індекс"
#: kio_man.cpp:1426
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting KDE."
msgstr ""
"Неможливо знайти програму sgml2roff у вашій системі. Будь ласка, встановіть "
"її, якщо потрібно, та перевірте, що вона присутня у шляху, вказаному в "
"змінній PATH перед запуском KDE."
#: kmanpart.cpp:33
msgid "KMan"
msgstr "KMan"