mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
355 lines
12 KiB
Text
355 lines
12 KiB
Text
# translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian
|
||
# Translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian
|
||
# Ukrainian translation of kcmscreensaver.po
|
||
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 14:59+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: category_list.cpp:7
|
||
msgctxt "Screen saver category"
|
||
msgid "Banners & Pictures"
|
||
msgstr "Банери та малюнки"
|
||
|
||
#: category_list.cpp:8
|
||
msgctxt "Screen saver category"
|
||
msgid "Desktop Distortions"
|
||
msgstr "Спотворення стільниці"
|
||
|
||
#: category_list.cpp:9
|
||
msgctxt "Screen saver category"
|
||
msgid "Flying Things"
|
||
msgstr "Літаючі предмети"
|
||
|
||
#: category_list.cpp:10
|
||
msgctxt "Screen saver category"
|
||
msgid "Fractals"
|
||
msgstr "Фрактали"
|
||
|
||
#: category_list.cpp:11
|
||
msgctxt "Screen saver category"
|
||
msgid "Gadgets & Simulations"
|
||
msgstr "Дрібнички та імітація"
|
||
|
||
#: category_list.cpp:12
|
||
msgctxt "Screen saver category"
|
||
msgid "Illusions of Depth"
|
||
msgstr "Ілюзія глибини"
|
||
|
||
#: category_list.cpp:13
|
||
msgctxt "Screen saver category"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#: category_list.cpp:14
|
||
msgctxt "Screen saver category"
|
||
msgid "OpenGL Screen Savers"
|
||
msgstr "Зберігачі екрана OpenGL"
|
||
|
||
#: category_list.cpp:15
|
||
msgctxt "Screen saver category"
|
||
msgid "Rapid Motion"
|
||
msgstr "Швидкий рух"
|
||
|
||
#: category_list.cpp:16
|
||
msgctxt "Screen saver category"
|
||
msgid "Visit to Flatland"
|
||
msgstr "Подорож до рівнинної країни"
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично запускати зберігач екрана після якогось періоду неактивності."
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Start a&utomatically after:"
|
||
msgstr "Запускати а&втоматично за:"
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
||
"screen saver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для "
|
||
"зупинки зберігача екрана."
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Require password after:"
|
||
msgstr "&Захищати паролем за:"
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
||
"unlock password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість часу, після запуску зберігача екрана, для запиту пароля для "
|
||
"розблокування."
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Screen locker type:"
|
||
msgstr "Тип блокувальника &екрана:"
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "S&imple locker"
|
||
msgstr "П&ростий блокувальник"
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Desktop Widgets"
|
||
msgstr "Ві&джети стільниці"
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Налаштувати…"
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "S&creen saver"
|
||
msgstr "З&берігач екрана"
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Select the screen saver to use."
|
||
msgstr "Виберіть зберігач екрана."
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
||
msgstr "Показати повно екранний перегляд зберігача екрана."
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "&Test"
|
||
msgstr "&Тест"
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:246
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
||
msgstr "Налаштування параметрів зберігача екрана, якщо вони є."
|
||
|
||
#. i18n: file: screensaver.ui:249
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "&Setup..."
|
||
msgstr "&Налаштувати…"
|
||
|
||
#: scrnsave.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
|
||
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
||
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
|
||
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
|
||
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
|
||
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
|
||
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
|
||
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
|
||
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Зберігач екрана</h1> <p>За допомогою цього модуля ви зможете увімкнути "
|
||
"та налаштувати зберігач екрана. Зауважте, що ви можете увімкнути зберігач, "
|
||
"навіть якщо в вашій системі увімкнено функція збереження енергії для екрана. "
|
||
"Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного зберігання "
|
||
"вашого екрана, за допомогою зберігача можна замкнути екран, щоб відійти від "
|
||
"нього на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, "
|
||
"переконайтеся, що позначено пункт «Вимагати пароль». Також ви можете явно "
|
||
"замкнути екран за допомогою дії стільниці «Замкнути сеанс».</p>"
|
||
|
||
#: scrnsave.cpp:152
|
||
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
|
||
msgid " minute"
|
||
msgid_plural " minutes"
|
||
msgstr[0] " хвилина"
|
||
msgstr[1] " хвилини"
|
||
msgstr[2] " хвилин"
|
||
msgstr[3] " хвилина"
|
||
|
||
#: scrnsave.cpp:164
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " секунда"
|
||
msgstr[1] " секунди"
|
||
msgstr[2] " секунд"
|
||
msgstr[3] " секунда"
|
||
|
||
#: scrnsave.cpp:181
|
||
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
||
msgstr "Перегляд вибраного зберігача екрана."
|
||
|
||
#: scrnsave.cpp:200
|
||
msgid "kcmscreensaver"
|
||
msgstr "kcmscreensaver"
|
||
|
||
#: scrnsave.cpp:200
|
||
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
||
msgstr "Модуль центру керування для зберігача екрана"
|
||
|
||
#: scrnsave.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
||
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
||
msgstr ""
|
||
"© Martin R. Jones, 1997–2002 \n"
|
||
"© Chris Howells, 2003–2004"
|
||
|
||
#: scrnsave.cpp:204
|
||
msgid "Chris Howells"
|
||
msgstr "Chris Howells"
|
||
|
||
#: scrnsave.cpp:205
|
||
msgid "Martin R. Jones"
|
||
msgstr "Martin R. Jones"
|
||
|
||
#: scrnsave.cpp:394
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Завантаження…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
|
||
#~ msgstr "Додати віджети до зберігача екрана."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
|
||
#~ msgstr "Дозволити віджети у зберігачі екрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "Додаткові параметри"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
|
||
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
|
||
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вкажіть пріоритет, з яким повинен виконуватися зберігач екрана. Високий "
|
||
#~ "пріоритет означає, що зберігач екрана буде працювати швидше, втім це "
|
||
#~ "зменшить швидкість інших програм, що виконуються разом з зберігачем "
|
||
#~ "екрана."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
|
||
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у верхньому лівому "
|
||
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
|
||
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дія, яку слід виконати, коли курсор мишки перебуває у верхньому правому "
|
||
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
|
||
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у нижньому лівому "
|
||
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
|
||
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у нижньому правому "
|
||
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Corner Actions"
|
||
#~ msgstr "Дії для кутів екрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Top left:"
|
||
#~ msgstr "Верхній лівий:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "Без дії"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Замкнути екран"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent Locking"
|
||
#~ msgstr "Запобігти замиканню"
|
||
|
||
#~ msgid "Top right:"
|
||
#~ msgstr "Верхній правий:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom left:"
|
||
#~ msgstr "Нижній лівий:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom right:"
|
||
#~ msgstr "Нижній правий:"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Priority"
|
||
#~ msgstr "Пріоритет зберігача екрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Низький"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Середній"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Високий"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced &Options"
|
||
#~ msgstr "Додаткові &параметри"
|
||
|
||
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
||
#~ msgstr "Період неактивності після якого запускати зберігач екрана."
|
||
|
||
#~ msgid "After:"
|
||
#~ msgstr "Після:"
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Форма"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
||
#~ msgstr "Виберіть затримку, після якої дисплей буде замкнено. "
|
||
|
||
#~ msgid "Setup..."
|
||
#~ msgstr "Налаштувати..."
|