kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

355 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian
# Translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmscreensaver.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 14:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Банери та малюнки"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Спотворення стільниці"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Літаючі предмети"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Дрібнички та імітація"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Ілюзія глибини"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "Зберігачі екрана OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Швидкий рух"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Подорож до рівнинної країни"
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Автоматично запускати зберігач екрана після якогось періоду неактивності."
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Запускати а&втоматично за:"
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для "
"зупинки зберігача екрана."
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Захищати паролем за:"
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Кількість часу, після запуску зберігача екрана, для запиту пароля для "
"розблокування."
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "Тип блокувальника &екрана:"
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr "П&ростий блокувальник"
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "Ві&джети стільниці"
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: rc.cpp:27
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати…"
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: rc.cpp:30
msgid "S&creen saver"
msgstr "З&берігач екрана"
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Виберіть зберігач екрана."
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Показати повно екранний перегляд зберігача екрана."
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Налаштування параметрів зберігача екрана, якщо вони є."
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "&Налаштувати…"
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Зберігач екрана</h1> <p>За допомогою цього модуля ви зможете увімкнути "
"та налаштувати зберігач екрана. Зауважте, що ви можете увімкнути зберігач, "
"навіть якщо в вашій системі увімкнено функція збереження енергії для екрана. "
"Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного зберігання "
"вашого екрана, за допомогою зберігача можна замкнути екран, щоб відійти від "
"нього на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, "
"переконайтеся, що позначено пункт «Вимагати пароль». Також ви можете явно "
"замкнути екран за допомогою дії стільниці «Замкнути сеанс».</p>"
#: scrnsave.cpp:152
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " хвилина"
msgstr[1] " хвилини"
msgstr[2] " хвилин"
msgstr[3] " хвилина"
#: scrnsave.cpp:164
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунди"
msgstr[2] " секунд"
msgstr[3] " секунда"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Перегляд вибраного зберігача екрана."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Модуль центру керування для зберігача екрана"
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"© Martin R. Jones, 19972002 \n"
"© Chris Howells, 20032004"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження…"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
#~ msgstr "Додати віджети до зберігача екрана."
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
#~ msgstr "Дозволити віджети у зберігачі екрана"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Додаткові параметри"
#~ msgid ""
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
#~ msgstr ""
#~ "Вкажіть пріоритет, з яким повинен виконуватися зберігач екрана. Високий "
#~ "пріоритет означає, що зберігач екрана буде працювати швидше, втім це "
#~ "зменшить швидкість інших програм, що виконуються разом з зберігачем "
#~ "екрана."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у верхньому лівому "
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Дія, яку слід виконати, коли курсор мишки перебуває у верхньому правому "
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у нижньому лівому "
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у нижньому правому "
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
#~ msgid "Screen Corner Actions"
#~ msgstr "Дії для кутів екрана"
#~ msgid "Top left:"
#~ msgstr "Верхній лівий:"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Без дії"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Замкнути екран"
#~ msgid "Prevent Locking"
#~ msgstr "Запобігти замиканню"
#~ msgid "Top right:"
#~ msgstr "Верхній правий:"
#~ msgid "Bottom left:"
#~ msgstr "Нижній лівий:"
#~ msgid "Bottom right:"
#~ msgstr "Нижній правий:"
#~ msgid "Screen Saver Priority"
#~ msgstr "Пріоритет зберігача екрана"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низький"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Середній"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Високий"
#~ msgid "Advanced &Options"
#~ msgstr "Додаткові &параметри"
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
#~ msgstr "Період неактивності після якого запускати зберігач екрана."
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Після:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
#~ msgstr "Виберіть затримку, після якої дисплей буде замкнено. "
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Налаштувати..."