mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
777 lines
25 KiB
Text
777 lines
25 KiB
Text
# translation of webkitkde.po to Thai
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 02:21+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
msgstr "ปิดแถบค้นหา"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "ค้น&หา:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr "ค้นหาวลีค้นหาปัจจุบันที่เข้าคู่เป็นตัวถัดไป"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&ถัดไป"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr "ค้นหาวลีค้นหาปัจจุบันที่เข้าคู่ตัวก่อนหน้านี้"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&ก่อนหน้า"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "ตัวเ&ลือก"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr "&ตัวพิมพ์ใหญ่เล็กตรงกัน"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
msgstr "&ค้นหาตามการพิมพ์ของคุณ"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
msgstr "ทำแถบเ&น้นตัวที่เข้าคู่ทั้งหมด"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr "ทำแถบเน้นตัวที่เข้าคู่"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
msgstr "แถบเครื่องมือ HTML"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
msgid "Select elements"
|
|
msgstr "เลือกส่วนประกอบต่างๆ"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
msgstr "เลือกส่วนประกอบต่างๆ"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
msgstr[0] "เลือกส่วนประกอบไว้ %1 ตัว"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "แ&ฟ้ม"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "พิมพ์"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "ปิด"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "แ&ก้ไข"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
msgstr "ตั้งค่าการแก้ไขได้"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&มุมมอง"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "ดู&ขยาย"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "ดู&ย่อ"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "ตั้งค่าการดูย่อ/ขยายใหม่"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
msgstr "ขยายเฉพาะข้อความเท่านั้น"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
msgstr "ดึงข้อมูล HTML"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "&รูปแบบ"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
msgstr "ทิศทางการเขียน"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "เ&ครื่องมือ"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
msgstr "เลือกส่วนประกอบต่างๆ ..."
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
msgstr "KDELauncher"
|
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
msgstr "ถูกบล็อคไว้โดยตัวกรองโฆษณา"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
msgstr "ส่วนประกอบกลไกเบราว์เซอร์แบบ QtWebKit"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
msgstr ""
|
|
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
msgstr "ผู้ดูแล, ผู้พัฒนา"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "ผู้พัฒนา"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
msgstr "บันทึกเ&ฟรมเป็น..."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "ดูขยาย"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "ดูย่อ"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "ขนาดจริง"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
msgstr "ตั้งค่า&ชุดรหัสอักขระ"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
msgstr "แสดงต้นฉบับเ&อกสาร"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
"displayed page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>ค้นหาข้อความ</h3>แสดงกล่องโต้ตอบที่ทำให้คุณสามารถค้นหาข้อความบนหน้าที่แสดงผลอยู่ได้"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
msgstr "ข้อมูลรายละเอียด SSL ของเว็บไซต์นี้ ดูเหมือนจะเสียหาย"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "อีเมล: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - CC: "
|
|
msgstr " - สำเนาถึง: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
msgstr " - สำเนาถึง (ซ่อน): "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
msgstr " - เรื่อง: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
msgstr " (ในหน้าต่างใหม่)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
msgstr " (ในเฟรมแม่)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>คุณต้องการจะค้นหา <b>%1</b> หรือไม่ ?</qt>"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
msgstr "ค้นหาจากอินเทอร์เน็ต"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&ค้นหา"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
msgstr "&อนุญาตให้จัดเก็บรหัสผ่านสำหรับเว็บไซต์นี้"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
msgstr "ลบแคชข้อมูลรหัสผ่านทั้งหมดของเว็บไซต์นี้ออกไป"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
msgstr "&ปิดกระเป๋าคุมข้อมูล"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
msgid "Close window?"
|
|
msgstr "ปิดหน้าต่างหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "ต้องการการยืนยัน"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>คุณต้องการจะให้ %1 จดจำข้อมูลรายละเอียดการล็อกอินของ <b>%2</b> หรือไม่ ?</html>"
|
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "ค้&นหา:"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "&จดจำค่า"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
msgstr "ไม่&ต้องจัดเก็บเลยสำหรับเว็บไซต์นี้"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
msgstr "เพิ่มที่อยู่ URL ให้กับตัวกรอง"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
msgstr "ป้อนที่อยู่ URL:"
|
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|
msgid "Filter error"
|
|
msgstr "ตัวกรองผิดพลาด"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
msgstr "ไม่พบตัวจัดการการดาวน์โหลด (%1) ที่ถูกติดตั้งอยู่บนระบบของคุณ"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ลองทำการติดตั้งมันอีกครั้ง และตรวจสอบให้แน่ใจว่ามันสามารถถูกค้นพบตามค่า $PATH แล้ว\n"
|
|
"\n"
|
|
"การผนวกการทำงานร่วมกันจะถูกปิดการใช้งานไว้ก่อน"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><h3>ไม่สามารถแสดงข้อความผิดพลาดได้</h3><p>เนื่องจากไม่พบแฟ้มแม่แบบ "
|
|
"<em>error.html</em></p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาด: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติการที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
msgstr "เหตุผลเชิงเทคนิค: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
msgstr "รายละเอียดของการร้องขอ:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:229
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
msgstr "ที่อยู่ URL: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:234
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
msgstr "โพรโทคอล: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:238
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
msgstr "วันและเวลา : %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:243
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "คำอธิบาย:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:250
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
msgstr "สาเหตุที่เป็นไปได้:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:258
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
msgstr "วิธีแก้ไขที่เป็นไปได้:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
msgstr "เลือกแฟ้มต่างๆ ที่จะทำการอัพโหลด"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|
"the link?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>หน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือนี้มีส่วนเชื่อมโยงไปยัง <br /><b>%1</b> <br/> "
|
|
"คุณต้องการจะเรียกไปยังตำแหน่งที่เชื่อมโยงไปนี้หรือไม่ ?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:689
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "แจ้งเตือนความปลอดภัย"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:690
|
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "เรียกไป"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692
|
|
msgid "Security Alert"
|
|
msgstr "แจ้งความปลอดภัย"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>การเข้าใช้จากหน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือไปยัง <br /><b>%1</b><br />ถูกปฏิเสธ</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"คำเตือน: นี่เป็นแบบฟอร์มที่อยู่ในโหมดความปลอดภัย แต่กลับมีการส่งข้อมูลของคุณ "
|
|
"กลับไปโดยไม่ผ่านการเข้ารหัส\n"
|
|
"บุคคลที่สามอาจจะสามารถดักจับและแสดงข้อมูลนี้ได้\n"
|
|
"คุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไปอีกหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
msgstr "การส่งถ่ายข้อมูลผ่านเครือข่าย"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:729
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
msgstr "&ส่งโดยไม่ต้องเข้ารหัส"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มผ่านทางอีเมล\n"
|
|
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:740
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
msgstr "&ส่งอีเมล"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
"email message?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>คุณต้องการจะอนุญาตให้เว็บไซต์นี้ทำการแนบแฟ้มต่างๆ ต่อไปนี้เข้าไปยังจดหมายหรือไม่ ?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:790
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
msgstr "การยืนยันการแนบแฟ้มในจดหมาย"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:791
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
msgstr "&อนุญาตให้ทำการแนบแฟ้ม"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:792
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
msgstr "ไ&ม่สนใจการแนบแฟ้ม"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
msgstr ""
|
|
"เว็บไซต์นี้พยายามจะแนบแฟ้มที่อยู่ภายในเครื่องของคุณไปกับการส่งแบบฟอร์ม ซึ่งแฟ้มต่างๆ "
|
|
"ที่แนบไปด้วยจะถูกเอาออกเพื่อเป็นการปกป้องคุณ"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:807
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
msgstr "แฟ้มที่แนบมาด้วยถูกเอาออกแล้ว"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มผ่านทางอีเมล\n"
|
|
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>หน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือนี้มีส่วนเชื่อมโยงไปยัง <br /><b>%1</b> <br/> "
|
|
"คุณต้องการจะเรียกไปยังตำแหน่งที่เชื่อมโยงไปนี้หรือไม่ ?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:881
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "เรียกไป"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
msgstr "ไ&ม่ต้องจัดเก็บในตอนนี้"
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:334
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "ทิศทางการเขียน"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:418
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:427
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:436
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:476
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
msgstr "เลือกส่วนประกอบต่างๆ ..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
msgstr "บันทึกรูปภาพเป็น..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
msgstr "ส่งรูปภาพ..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
msgstr "คัดลอกที่อยู่ URL ของรูปภาพ"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "คัดลอกรูปภาพ"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
msgstr "แสดงรูปภาพ (%1)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
msgstr "บล็อครูปภาพ..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
msgstr "บล็อครูปภาพที่มาจาก %1"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "เฟรม"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "เปิดในหน้า&ต่างใหม่"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
msgstr "เปิดในหน้าต่าง&นี้"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
msgstr "เปิดในแท็บใ&หม่"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
msgstr "โหลดเฟรมใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
msgstr "พิมพ์เฟรม..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
msgstr "แสดงต้นฉบับของเฟรม"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
msgstr "บล็อคเฟรม..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "&คัดลอกข้อความ"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:656
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
msgstr "เปิด '%1'"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:685
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
msgstr "&คัดลอกที่อยู่อีเมล"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
msgstr "&คัดลอกข้อความ"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
msgstr "&คัดลอกที่อยู่ของส่วนเชื่อมโยง"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:702
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
msgstr "&บันทึกส่วนเชื่อมโยงเป็น..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "เ&ล่น"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&หยุดชั่วคราว"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr "เปิ&ดเสียง"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&ปิดเสียง"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:733
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "&วนเล่น"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:740
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
msgstr "แสดงส่วน&ควบคุม"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:753
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
msgstr "บันทึกวีดิโอเป็น..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:754
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
msgstr "คั&ดลอกที่อยู่ URL ของวีดิโอ"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:756
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
msgstr "บันทึก&ข้อมูลเสียงเป็น..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:757
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
msgstr "คั&ดลอกที่อยู่ URL ของข้อมูลเสียง"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
msgstr "บันทึกสื่&อประสมเป็น..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
msgstr "คั&ดลอกที่อยู่ URL ของสื่อประสม"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:804
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
msgstr "ค้นหา '%2' ด้วย %1"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:815
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "donga.nb@gmail.com"
|