kde-l10n/th/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

777 lines
25 KiB
Text

# translation of webkitkde.po to Thai
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 02:21+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "ปิดแถบค้นหา"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "ค้น&หา:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "ค้นหาวลีค้นหาปัจจุบันที่เข้าคู่เป็นตัวถัดไป"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&ถัดไป"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "ค้นหาวลีค้นหาปัจจุบันที่เข้าคู่ตัวก่อนหน้านี้"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&ก่อนหน้า"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "ตัวเ&ลือก"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "&ตัวพิมพ์ใหญ่เล็กตรงกัน"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "&ค้นหาตามการพิมพ์ของคุณ"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "ทำแถบเ&น้นตัวที่เข้าคู่ทั้งหมด"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "ทำแถบเน้นตัวที่เข้าคู่"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือ HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "เลือกส่วนประกอบต่างๆ"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "เลือกส่วนประกอบต่างๆ"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "เลือกส่วนประกอบไว้ %1 ตัว"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "แ&ฟ้ม"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "แ&ก้ไข"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "ตั้งค่าการแก้ไขได้"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&มุมมอง"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "ดู&ขยาย"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "ดู&ย่อ"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "ตั้งค่าการดูย่อ/ขยายใหม่"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "ขยายเฉพาะข้อความเท่านั้น"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "ดึงข้อมูล HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "&รูปแบบ"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "ทิศทางการเขียน"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "เ&ครื่องมือ"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "เลือกส่วนประกอบต่างๆ ..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "ถูกบล็อคไว้โดยตัวกรองโฆษณา"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "ส่วนประกอบกลไกเบราว์เซอร์แบบ QtWebKit"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "ผู้ดูแล, ผู้พัฒนา"
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr "ผู้พัฒนา"
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "บันทึกเ&ฟรมเป็น..."
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "ดูขยาย"
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "ดูย่อ"
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "ขนาดจริง"
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr "ตั้งค่า&ชุดรหัสอักขระ"
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "แสดงต้นฉบับเ&อกสาร"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:247
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>ค้นหาข้อความ</h3>แสดงกล่องโต้ตอบที่ทำให้คุณสามารถค้นหาข้อความบนหน้าที่แสดงผลอยู่ได้"
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "ข้อมูลรายละเอียด SSL ของเว็บไซต์นี้ ดูเหมือนจะเสียหาย"
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "อีเมล: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - สำเนาถึง: "
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - สำเนาถึง (ซ่อน): "
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - เรื่อง: "
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
msgid " (In new window)"
msgstr " (ในหน้าต่างใหม่)"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (ในเฟรมแม่)"
#: src/kwebkitpart.cpp:782
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>คุณต้องการจะค้นหา <b>%1</b> หรือไม่ ?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr "ค้นหาจากอินเทอร์เน็ต"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr "&ค้นหา"
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "&อนุญาตให้จัดเก็บรหัสผ่านสำหรับเว็บไซต์นี้"
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "ลบแคชข้อมูลรหัสผ่านทั้งหมดของเว็บไซต์นี้ออกไป"
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&ปิดกระเป๋าคุมข้อมูล"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Close window?"
msgstr "ปิดหน้าต่างหรือไม่ ?"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "ต้องการการยืนยัน"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>คุณต้องการจะให้ %1 จดจำข้อมูลรายละเอียดการล็อกอินของ <b>%2</b> หรือไม่ ?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "ค้&นหา:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&จดจำค่า"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "ไม่&ต้องจัดเก็บเลยสำหรับเว็บไซต์นี้"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "เพิ่มที่อยู่ URL ให้กับตัวกรอง"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr "ป้อนที่อยู่ URL:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "ตัวกรองผิดพลาด"
#: src/webpage.cpp:147
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "ไม่พบตัวจัดการการดาวน์โหลด (%1) ที่ถูกติดตั้งอยู่บนระบบของคุณ"
#: src/webpage.cpp:148
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"ลองทำการติดตั้งมันอีกครั้ง และตรวจสอบให้แน่ใจว่ามันสามารถถูกค้นพบตามค่า $PATH แล้ว\n"
"\n"
"การผนวกการทำงานร่วมกันจะถูกปิดการใช้งานไว้ก่อน"
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>ไม่สามารถแสดงข้อความผิดพลาดได้</h3><p>เนื่องจากไม่พบแฟ้มแม่แบบ "
"<em>error.html</em></p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "Error: %1"
msgstr "ข้อผิดพลาด: %1"
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติการที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "เหตุผลเชิงเทคนิค: %1"
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr "รายละเอียดของการร้องขอ:"
#: src/webpage.cpp:229
msgid "URL: %1"
msgstr "ที่อยู่ URL: %1"
#: src/webpage.cpp:234
msgid "Protocol: %1"
msgstr "โพรโทคอล: %1"
#: src/webpage.cpp:238
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "วันและเวลา : %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม: %1"
#: src/webpage.cpp:243
msgid "Description:"
msgstr "คำอธิบาย:"
#: src/webpage.cpp:250
msgid "Possible Causes:"
msgstr "สาเหตุที่เป็นไปได้:"
#: src/webpage.cpp:258
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "วิธีแก้ไขที่เป็นไปได้:"
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
msgid "Choose files to upload"
msgstr "เลือกแฟ้มต่างๆ ที่จะทำการอัพโหลด"
#: src/webpage.cpp:392
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม: %1"
#: src/webpage.cpp:687
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>หน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือนี้มีส่วนเชื่อมโยงไปยัง <br /><b>%1</b> <br/> "
"คุณต้องการจะเรียกไปยังตำแหน่งที่เชื่อมโยงไปนี้หรือไม่ ?</qt>"
#: src/webpage.cpp:689
msgid "Security Warning"
msgstr "แจ้งเตือนความปลอดภัย"
#: src/webpage.cpp:690
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "เรียกไป"
#: src/webpage.cpp:692
msgid "Security Alert"
msgstr "แจ้งความปลอดภัย"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr "<qt>การเข้าใช้จากหน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือไปยัง <br /><b>%1</b><br />ถูกปฏิเสธ</qt>"
#: src/webpage.cpp:721
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"คำเตือน: นี่เป็นแบบฟอร์มที่อยู่ในโหมดความปลอดภัย แต่กลับมีการส่งข้อมูลของคุณ "
"กลับไปโดยไม่ผ่านการเข้ารหัส\n"
"บุคคลที่สามอาจจะสามารถดักจับและแสดงข้อมูลนี้ได้\n"
"คุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไปอีกหรือไม่ ?"
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
msgid "Network Transmission"
msgstr "การส่งถ่ายข้อมูลผ่านเครือข่าย"
#: src/webpage.cpp:729
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&ส่งโดยไม่ต้องเข้ารหัส"
#: src/webpage.cpp:736
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มผ่านทางอีเมล\n"
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: src/webpage.cpp:740
msgid "&Send Email"
msgstr "&ส่งอีเมล"
#: src/webpage.cpp:788
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>คุณต้องการจะอนุญาตให้เว็บไซต์นี้ทำการแนบแฟ้มต่างๆ ต่อไปนี้เข้าไปยังจดหมายหรือไม่ ?</qt>"
#: src/webpage.cpp:790
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "การยืนยันการแนบแฟ้มในจดหมาย"
#: src/webpage.cpp:791
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&อนุญาตให้ทำการแนบแฟ้ม"
#: src/webpage.cpp:792
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "ไ&ม่สนใจการแนบแฟ้ม"
#: src/webpage.cpp:804
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"เว็บไซต์นี้พยายามจะแนบแฟ้มที่อยู่ภายในเครื่องของคุณไปกับการส่งแบบฟอร์ม ซึ่งแฟ้มต่างๆ "
"ที่แนบไปด้วยจะถูกเอาออกเพื่อเป็นการปกป้องคุณ"
#: src/webpage.cpp:807
msgid "Attachment Removed"
msgstr "แฟ้มที่แนบมาด้วยถูกเอาออกแล้ว"
#: src/webpage.cpp:875
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มผ่านทางอีเมล\n"
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: src/webpage.cpp:877
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>หน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือนี้มีส่วนเชื่อมโยงไปยัง <br /><b>%1</b> <br/> "
"คุณต้องการจะเรียกไปยังตำแหน่งที่เชื่อมโยงไปนี้หรือไม่ ?</qt>"
#: src/webpage.cpp:881
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "เรียกไป"
#: src/webpage.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Do Not Allow"
msgstr "ไ&ม่ต้องจัดเก็บในตอนนี้"
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:413
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "ทิศทางการเขียน"
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "เลือกส่วนประกอบต่างๆ ..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "บันทึกรูปภาพเป็น..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "ส่งรูปภาพ..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ URL ของรูปภาพ"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "คัดลอกรูปภาพ"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "แสดงรูปภาพ (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "บล็อครูปภาพ..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "บล็อครูปภาพที่มาจาก %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "เฟรม"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "เปิดในหน้า&ต่างใหม่"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่าง&นี้"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "เปิดในแท็บใ&หม่"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "โหลดเฟรมใหม่อีกครั้ง"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "พิมพ์เฟรม..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "แสดงต้นฉบับของเฟรม"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "บล็อคเฟรม..."
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "&คัดลอกข้อความ"
#: src/webview.cpp:656
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "เปิด '%1'"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#: src/webview.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "&คัดลอกข้อความ"
#: src/webview.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "&คัดลอกที่อยู่ของส่วนเชื่อมโยง"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&บันทึกส่วนเชื่อมโยงเป็น..."
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr "เ&ล่น"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr "&หยุดชั่วคราว"
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr "เปิ&ดเสียง"
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr "&ปิดเสียง"
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr "&วนเล่น"
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr "แสดงส่วน&ควบคุม"
#: src/webview.cpp:753
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "บันทึกวีดิโอเป็น..."
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "คั&ดลอกที่อยู่ URL ของวีดิโอ"
#: src/webview.cpp:756
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "บันทึก&ข้อมูลเสียงเป็น..."
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "คั&ดลอกที่อยู่ URL ของข้อมูลเสียง"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "บันทึกสื่&อประสมเป็น..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "คั&ดลอกที่อยู่ URL ของสื่อประสม"
#: src/webview.cpp:804
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "ค้นหา '%2' ด้วย %1"
#: src/webview.cpp:815
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "donga.nb@gmail.com"