kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

352 lines
11 KiB
Text

# translation of kio_sftp.po to Swedish
# Översättning kio_sftp.po till Svenska
# Översättning av kio_sftp.po till svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Felaktig eller ogiltig lösenordsfras"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-inloggning"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Använd indatafältet användarnamn för att besvara frågan."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Ange ditt lösenord."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
msgid "Site:"
msgstr "Plats:"
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Kunde inte reservera återanrop"
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Kunde inte ställa in loggens detaljnivå"
#: kio_sftp.cpp:480
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Kunde inte ställa in loggens användardata."
#: kio_sftp.cpp:486
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Kunde inte ställa in loggens återanrop."
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Kunde inte skapa ny SSH-session."
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Kunde inte ställa in en tidsgräns."
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "Kunde inte ställa in komprimering."
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "Kunde inte ställa in värddator."
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "Kunde inte ställa in port."
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "Kunde inte ställa in användarnamn."
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Kunde inte tolka inställningsfilen."
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Öppnar SFTP-anslutning till värddator %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Kunde inte skapa kondensat från serverns öppna nyckel"
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Värddatornyckeln för servern hittades inte, men en annan nyckeltyp finns.\n"
"En attack kan ändra serverns standardnyckel för att förvirra klienter så att "
"de tror att nyckeln inte finns.\n"
"Kontakta systemadministratören.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Värddatornyckeln för servern %1 har ändrats.\n"
"Det kan antingen betyda att DNS-förfalskning har inträffat eller att "
"värddatorns IP-adress och dess värddatornyckel har ändrats samtidigt.\n"
"Fingeravtrycket för nyckeln som skickas av fjärrdatorn är:\n"
" %2\n"
"Kontakta systemadministratören.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varning: Kan inte verifiera värddatorns identitet."
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Äkthet för värddatorn %1 kan inte fastställas.\n"
"Nyckelns fingeravtryck är: %2\n"
"Är du säker på att du vill fortsätta ansluta?"
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering misslyckades."
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Behörighetskontroll misslyckades. Servern skickade inte några "
"behörighetskontrollmetoder."
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord."
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Kunde inte begära SFTP-delsystemet. Försäkra dig om att SFTP är aktiverat på "
"servern."
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Kunde inte initiera SFTP-sessionen."
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ansluten till %1"
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Kunde inte läsa länken: %1"
#: kio_sftp.cpp:2235
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunde inte ändra rättigheter för\n"
"%1"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Inget värddatornamn specificerat."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök med begäran igen."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Ange ditt användarnamn och nyckellösenordsfras."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Varning: Värddatorns identitet har ändrats."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Anslutning misslyckades."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Anslutning stängd av värddator."
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "oväntat SFTP-fel: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-version %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfel:"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök igen."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ett okänt fel uppstod vid kopiering av filen till \"%1\". Försök igen."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Värddatorn stöder inte att byta namn på filer."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Värddatorn stöder inte att skapa symboliska länkar."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Anslutning stängd"
#~ msgid "Could not read SFTP packet"
#~ msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket"
#~ msgid "End of file."
#~ msgstr "Filslut."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-kommando misslyckades av okänd anledning."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP-servern mottog ett felaktigt meddelande."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Du försökte utföra en åtgärd som inte stöds av SFTP-servern."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Felkod: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Kan inte specificera ett delsystem och kommando på samma gång."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Inga alternativ tillhandahållna för SSH-exekvering."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Misslyckades med att köra SSH-process."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Fel uppstod vid kommunikation med SSH."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Ange ett lösenord."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentisering till %1 misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras eftersom datorns "
#~ "nyckel inte finns i filen med \"kända värddatorer\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Lägg manuellt till datorns nyckeln i filen \"kända värddatorer\" eller "
#~ "kontakta din administratör."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Lägg manuellt till datorns nyckeln i %1 eller kontakta din administratör."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras. Datorns "
#~ "fingeravtryck är:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Du bör verifiera fingeravtrycket med datorns administratör innan du "
#~ "ansluter.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du acceptera värddatorns nyckel och ansluta ändå?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
#~ "\n"
#~ "Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
#~ "ändrat datorns nyckel. Du bör helst verifiera datorns nyckelavtryck med "
#~ "datorns administratör. Nyckelavtrycket är:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Lägg till den riktiga värddatornyckeln till \"%3\" för att bli av med "
#~ "meddelandet."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
#~ "\n"
#~ "Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
#~ "ändrat datorns nyckel. Hur som helst, bör du verifiera datorns "
#~ "nyckelavtryck med datorns administratör innan du ansluter. "
#~ "Nyckelavtrycket är:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du acceptera värddatorns nya nyckel och ansluta ändå?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Värddatornyckel vägrades."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord"