kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/processui.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1754 lines
70 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of processui.po to Slovenian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 K"
msgstr "%1 Ki"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 M"
msgstr "%1 Mi"
#: ProcessModel.cpp:67
msgid "%1 G"
msgstr "%1 Gi"
#: ProcessModel.cpp:68
msgid "%1 T"
msgstr "%1 Ti"
#: ProcessModel.cpp:69
msgid "%1 P"
msgstr "%1 Pi"
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- opravilo opravlja neko delo."
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- opravilo čaka na dogodek."
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
"- opravilo je bilo zaustavljeno. Trenutno se ne odziva na uporabniški vnos."
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"- opravilo se je zaključilo in je sedaj mrtvo, a ga nadrejeno opravilo še ni "
"počistilo."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "Ime opravila."
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Uporabnik, ki si lasti to opravilo."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Nadzorni terminal, na katerem teče to opravilo."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Prednost, s katero teče to opravilo. Za običajni razporejevalnik se giblje "
"od 19 (zelo prijazno, najnižja prednost) do -19 (najvišja prednost)."
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Trenutna obremenitev CPE s strani opravila."
#: ProcessModel.cpp:962
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Trenutna obremenitev CPE s strani tega opravila, ki je deljena s %1 "
"procesorskimi jedri v računalniku."
msgstr[1] ""
"Trenutna obremenitev CPE s strani tega opravila, ki je deljena s %1 "
"procesorskim jedrom v računalniku."
msgstr[2] ""
"Trenutna obremenitev CPE s strani tega opravila, ki je deljena s %1 "
"procesorskima jedroma v računalniku."
msgstr[3] ""
"Trenutna obremenitev CPE s strani tega opravila, ki je deljena s %1 "
"procesorskimi jedri v računalniku."
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Trenutna skupna obremenitev CPE s strani opravila."
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Skupni uporabniški in sistemski čas zaganjanja tega opravila, ki je "
"prikazan kot minute:sekunde."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Količina navideznega pomnilnika, ki ga uporablja opravilo. Sem so "
"vključene deljene knjižnice, grafični pomnilnik, datoteke na disku itd. "
"Podatek je skoraj neuporaben.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:970
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Količina fizičnega pomnilnika, ki ga uporablja samo to opravilo. "
"Vrednost je približno enaka zasebni uporabi pomnilnika opravila.<br>Sem se "
"ne šteje niti izmenjevalni pomnilnik, niti pomnilnik deljenih knjižnic."
"<br>To je pogosto najuporabnejši podatek za oceno uporabe pomnilnika "
"programa. Za več podrobnosti si oglejte »Kaj je to?«.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:972
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Približna količina fizičnega pomnilnika, ki ga uporabljajo deljene "
"knjižnice tega opravila.<br>Ta del pomnilnika uporabljajo vsa opravila, ki "
"uporabljajo te knjižnice.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Ukaz, s katerim je bil zagnano to opravilo.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Količina pomnilnika za sličice, ki ga uporablja to opravilo.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Naslov kateregakoli okna, ki ga prikazuje to opravilo.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Edinstven ID opravila."
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Število prebranih bajtov. Za več podrobnosti si oglejte »Kaj je to?«."
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Število zapisanih bajtov. Za več podrobnosti si oglejte »Kaj je to?«."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Tehnične podrobnosti: </i>Ime opravila v jedru je lahko dolgo največ "
"8 znakov, zato se preuči celoten ukaz. Če se prva beseda celotne ukazne "
"vrstice začne z imenom opravila, je prikazana prva beseda ukazne vrstice, "
"sicer pa ime opravila."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>Uporabnik, ki si lasti opravilo. Če je dejanski ali uporabnik setuid "
"drugačen, bo prikazan uporabnik, ki si lasti opravilo, njemu pa bo sledil "
"dejanski uporabnik. Orodni namig vsebuje vse podatke."
"<p><table><tr><td>Prijavno ime/skupina</td><td>Ime pravega uporabnika/"
"skupine, ki je ustvaril opravilo</td></tr><tr><td>Dejanski uporabnik/"
"skupina</td><td>Opravilo teče z dovoljenji dejanskega uporabnika/skupine. To "
"je prikazano, če se razlikuje od pravega uporabnika.</td></"
"tr><tr><td>Uporabnik setuid/skupina</td><td>Shranjeno uporabniško ime za "
"program. Opravilo lahko dejanskega uporabnika/skupino poviša v uporabnika "
"setuid/skupino.</td></tr><tr><td>Datotečni uporabnik/skupina</td><td>Dostop "
"do datotečnega sistema je določen z uporabnikom/skupino datotečnega sistema. "
"Ta klic je na voljo samo na Linuxu. Za več podrobnosti si oglejte "
"setfsuid(2).</td></tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Velikost dodeljenega naslovnega prostora ne pomnilnika, ampak "
"naslovnega prostora. Ta vrednost v praksi ne pomeni skoraj nič. Ko opravilo "
"od sistema zahteva ogromen blok pomnilnika, a ga dejansko porabi zelo malo, "
"bo dejanska uporaba zelo nizka, navidezna velikost pa bo visoka."
"<p><i>Tehnične podrobnosti:</i> V /proc/*/status je to VmSize in v programu "
"top je to VIRT."
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Tehnične podrobnosti:</i> Približek zasebne uporabe pomnilnika, ki se "
"izračuna po enačbi VmRSS Shared (iz /proc/*/statm). Običajno je prava "
"zasebna uporaba pomnilnika višja (ker se tu ne upošteva V/I pomnilniških "
"strani), vendar je to najboljši približek, ki ga je mogoče dobiti hitro. To "
"je včasih poznano tudi pod imenom URSS (Unique Resident Set Size). Za "
"posamezno opravilo si lahko ogledate podrobne podatke o pomnilniku, kjer je "
"točen, a počasnejši, izračun prave zasebne uporabe pomnilnika."
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Obremenitev CPE-ja s strani opravila in vseh njegovih niti."
#: ProcessModel.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Celoten sistemski in uporabniški čas, ki ga je opravilo z vsemi svojimi "
"nitmi preživelo zagnano na procesorju. Ta čas je lahko daljši kot čas, ki ga "
"je pretekla stenska ura, če je opravilo teklo na več jedrih ali procesorjih."
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Tehnične podrobnosti:</i> Približek deljenega pomnilnika, ki je v "
"programu top označen s SHR. To je število strani, v ozadju katerih je "
"datoteka (oglejte si dokumentacijo jedra v Documentation/filesystems/proc."
"txt). Za posamezno opravilo si lahko ogledate podrobne podatke o pomnilniku, "
"kjer je točen, a počasnejši, izračun prave deljene porabe pomnilnika."
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Tehnične podrobnosti: </i>To je iz datoteke /proc/*/cmdline"
#: ProcessModel.cpp:1017
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Tehnične podrobnosti: </i> Količina pomnilnika, ki jo opravilo Xorg "
"uporablja za sličice za to opravilo. To je pomnilnik, ki se uporablja poleg "
"Pomnilnika in Deljenega pomnilnika.<br><i>Tehnične podrobnosti: </i> Sem je "
"vštet le pomnilnik za sličice, ne pa tudi pomnilnik za vire kot so pisave, "
"kazalke, nabori pismenk itd. Za podrobnosti si oglejte program "
"<code>xrestop</code>."
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Tehnične podrobnosti: </i> Za vsako okno X11 se uporablja lastnost "
"_NET_WM_PID, ki okno preslika v PID. Če okna opravila niso prikazana, potem "
"program ni nastavil _NET_WM_PID, kar je narobe."
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Tehnične podrobnosti: </i> To je ID opravila. Več-nitni program se "
"obravnava kot eno opravilo, kjer si niti delijo isti PID. Obremenitev "
"procesorja (in ostalo) bo izračunana kot seštevek obremenitev procesorja "
"vseh niti."
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Ta stolpec prikazuje V/I statistiko za vsako opravilo. Orodni namig "
"ponuja naslednje podatke:<br><table><tr><td>Prebranih znakov</td><td>Število "
"bajtov, ki so bili zaradi tega opravila prebrani z nosilcev za shranjevanje. "
"To je preprosto le seštevek bajtov, ki jih je opravilo posredovalo klicema "
"read() in pread(). Vsebovana so tudi branja s terminala. Ne upošteva se "
"dejstvo, ali je bilo potrebno branje z dejanskega fizičnega diska (morda je "
"bil uporabljen predpomnilnik strani).</td></tr><tr><td>Zapisanih znakov</"
"td><td>Število bajtov, ki so bili zaradi tega opravila zapisani na disk, ali "
"pa naj bi še bili. Veljajo iste omejitve kot pri branju.</td></"
"tr><tr><td>Bralni sistemski klici</td><td>Število bralnih V/I opravil, t.j. "
"sistemskih klicev kot sta read() in pread().</td></tr><tr><td>Pisalni "
"sistemski klici</td><td>Število pisalnih V/I opravil, t.j. sistemskih klicev "
"write() in pwrite().</td></tr><tr><td>Dejansko prebrani bajti</"
"td><td>Število bajtov, ki so bili zaradi opravila resnično pridobljeni iz "
"plasti za shranjevanje. Meri se na stopnji funkcije submit_bio() in je zato "
"točno za datotečne sisteme, kjer so v ozadju bločne naprave. Za datotečne "
"sisteme NFS in CIFS vrednosti morda niso razumne.</td></tr><tr><td>Dejansko "
"zapisani bajti</td><td>Poskus štetja števila bajtov, ki so bili zaradi tega "
"opravila poslani v plast za shranjevanje. Meri se ob času, ko stran postane "
"umazana.</td></table><p>Številka v oklepaju prikazuje hitrost, s katero se "
"vsaka vrednost spreminja. Pri tem se uporabi razliko med staro in novo "
"vrednostjo, ki se jo deli z razmikom posodabljanja.<p><i>Tehnične "
"podrobnosti:</i> Podatke se zbere iz /proc/*/io in so dokumentirani v "
"Documentation/accounting in Documentation/filesystems/proc.txt, kar najdete "
"poleg izvorne kode jedra Linux."
#: ProcessModel.cpp:1111
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Prijavno ime: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Tega uporabnika ni mogoče prepoznati."
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1119
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Prijavno ime: %1 (UID: %2)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1121
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Št. sobe: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1123
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Službeni telefon: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1130
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Dejanski uporabnik: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1132
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Uporabnik setuid: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1134
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Uporabnik datotečnega sistema: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1138
msgid "Group: %1"
msgstr "Skupina: %1"
#: ProcessModel.cpp:1143
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Dejanska skupina: %1"
#: ProcessModel.cpp:1145
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Skupina setuid: %1"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Skupina datotečnega sistema: %1"
#: ProcessModel.cpp:1154
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, lasti si ga uporabnik %3"
#: ProcessModel.cpp:1161
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1182
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Nedejaven"
#: ProcessModel.cpp:1222
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(paketno) %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "Kr. %1"
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RČ"
#: ProcessModel.cpp:1229
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "PNPV %1"
#: ProcessModel.cpp:1231
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1355
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (<numid>%2</numid>) razhroščuje to opravilo"
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"<b>Init</b> je nadrejeno opravilo vseh ostalih opravil in ga ni mogoče "
"uničiti.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> upravlja z nitmi jedra operacijskega sistema. Podrejena "
"opravila tečejo v jedru in nadzorujejo dostop do trdega diska ipd.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1380
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />ID opravila: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1385
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />ID opravila: <numid>%2</numid><br />Nadrejeno: %3<br />ID "
"nadrejenega: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1387
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />ID opravila: <numid>%2</numid><br />ID nadrejenega: <numid>"
"%3</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Število niti: %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Ukaz: %1"
#: ProcessModel.cpp:1396
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Teče na: %1"
#: ProcessModel.cpp:1404
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Opravilo je bilo zagnano z naslednjim ukazom:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1406
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Teče na: %1"
#: ProcessModel.cpp:1421
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Stopnja prijaznosti: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "To je realno-časovno opravilo.<br>Prednost razporejevalnika: %1"
#: ProcessModel.cpp:1431
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Razporejevalnik: %1"
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br/>Stopnja prijaznosti V/I: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
msgid "<br/>I/O Class: %1"
msgstr "<br/>Razred V/I: %1"
#: ProcessModel.cpp:1444
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Stanje opravila: %1 %2<br />Uporabniška "
"obremenitev CPE: %3 %<br />Sistemska obremenitev CPE: %4 %"
#: ProcessModel.cpp:1457
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Število podrejenih opravil: %1<br />Skupna uporabniška obremenitev "
"CPE: %2 %<br />Skupna sistemska obremenitev CPE: %3 %<br />Skupna "
"obremenitev CPE: %4 %"
#: ProcessModel.cpp:1466
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />Čas CPE pretečen v uporabniškem načinu: %1 s"
#: ProcessModel.cpp:1470
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />Čas CPE pretečen v jedru: %1 s"
#: ProcessModel.cpp:1474
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Stopnja prijaznosti: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1493
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Uporaba pomnilnika: %1 od %2 (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1495
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Uporaba pomnilnika: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1498
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS uporaba pomnilnika: %1 od %2 (%3%)"
#: ProcessModel.cpp:1500
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS uporaba pomnilnika: %1"
#: ProcessModel.cpp:1506
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Izgleda, da na tem sistemu ta podatek ni na voljo za branje."
#: ProcessModel.cpp:1510
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Uporaba pomnilnika deljenih knjižnic: %1 od %2 (%3%)"
#: ProcessModel.cpp:1512
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Uporaba pomnilnika deljenih knjižnic: %1"
#: ProcessModel.cpp:1520
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Prebranih znakov: %1 (%2 KiB/s)<br>Zapisanih znakov: %3 (%4 KiB/s)<br>Bralni "
"sistemski klici: %5 (%6 s⁻¹)<br>Pisalni sistemski klici: %7 (%8 "
"s⁻¹)<br>Dejansko prebrani bajti: %9 (%10 KiB/s)<br>Dejansko zapisani bajti: "
"%11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1814
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Prijaznost"
#: ProcessModel.cpp:1816
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "% CPE"
#: ProcessModel.cpp:1817
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Čas CPE"
#: ProcessModel.cpp:1818
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "V/I branje"
#: ProcessModel.cpp:1819
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "V/I pisanje"
#: ProcessModel.cpp:1820
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Navidezna velikost"
#: ProcessModel.cpp:1821
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"
#: ProcessModel.cpp:1822
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Deljeni pomnilnik"
#: ProcessModel.cpp:1823
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: ProcessModel.cpp:1825
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "Pomnilnik X11"
#: ProcessModel.cpp:1826
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov okna"
#: ProcessModel.cpp:1945
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Nastavi prednost"
#: ReniceDlg.cpp:69
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Vzajemno"
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Nastavi prednosti ..."
msgstr[1] "Nastavi prednost ..."
msgstr[2] "Nastavi prednosti ..."
msgstr[3] "Nastavi prednosti ..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:509
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Skoči na nadrejeno opravilo"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Skoči na opravilo, ki razhroščuje tega"
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "Show Application Window"
msgstr "Prikaži okno programa"
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Nadaljuj zaustavljeno opravilo"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Končaj opravila"
msgstr[1] "Končaj opravilo"
msgstr[2] "Končaj opravili"
msgstr[3] "Končaj opravila"
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Prisilno uniči opravila"
msgstr[1] "Prisilno uniči opravilo"
msgstr[2] "Prisilno uniči opravili"
msgstr[3] "Prisilno uniči opravila"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Zaustavi (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Nadaljuj (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Odloži (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Prekini (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Uniči (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Uniči (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Uporabniški 1 (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Uporabniški 1 (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Žarišče na hitrem iskanju"
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Konča izbrano opravilo. Opozorilo: lahko izgubite neshranjeno delo."
"<br>Da pošljete druge signale, kliknite na opravilo z desnim gumbom.<br>Za "
"tehnične podrobnosti si oglejte »Kaj je to?«<br>Da s klikom uničite določeno "
"okno, kadarkoli pritisnite kombinacijo Ctrl+Alt+Esc. Če si nato premislite "
"pritisnite Esc."
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Končaj opravila"
msgstr[1] "Končaj opravilo"
msgstr[2] "Končaj opravili"
msgstr[3] "Končaj opravila"
#: ksysguardprocesslist.cpp:452
msgid "Send Signal"
msgstr "Pošlji signal"
#: ksysguardprocesslist.cpp:472
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Skoči na nadrejeno opravilo (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:610
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Skrij stolpec »%1«"
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Pokaži stolpec »%1«"
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Display Units"
msgstr "Enote prikaza"
#: ksysguardprocesslist.cpp:658
msgid "Mixed"
msgstr "Mešano"
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobajti na sekundo"
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajti"
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabajti na sekundo"
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajti"
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabajti na sekundo"
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajti"
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
msgid "Percentage"
msgstr "Odstotek"
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
msgid "Display command line options"
msgstr "Prikaži možnosti ukazne vrstice"
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Deli obremenitev CPE s številom CPE-jev"
#: ksysguardprocesslist.cpp:728
msgid "Displayed Information"
msgstr "Prikazani podatki"
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
msgid "Characters read/written"
msgstr "Prebrani/zapisani znaki"
#: ksysguardprocesslist.cpp:736
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Število bralnih/pisalnih opravil"
#: ksysguardprocesslist.cpp:741
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Dejansko prebranih/zapisanih bajtov"
#: ksysguardprocesslist.cpp:747
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Prikaži hitrost V/I"
#: ksysguardprocesslist.cpp:774
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Prikaži orodne namige"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1036
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Nimate dovolj dovoljenj za spreminjanje prijaznosti opravila. Prišlo je tudi "
"do težave med zaganjanjem kot skrbnik. Napaka %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1065 ksysguardprocesslist.cpp:1301
msgid "You must select a process first."
msgstr "Najprej morate izbrati opravilo."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1202
msgid ""
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Nimate dovoljenj za spremembo V/I prednosti opravila. Prišlo je tudi do "
"težave med zaganjanjem kot skrbnik. Napaka %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1234
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Nimate dovoljenj za spreminjanje razporejevalnika CPE za opravilo. Prišlo je "
"tudi do težave med zaganjanjem kot skrbnik. Napaka %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1266
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr ""
"Nimate dovoljenj za uničenje opravila. Prišlo je tudi do težave med "
"zaganjanjem kot skrbnik. %1"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1270
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Nimate dovoljenj za uničenje opravila. Prišlo je tudi do težave med "
"zaganjanjem kot skrbnik. Napaka %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1310
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Ali ste prepričani, da želite končati teh %1 opravil? Neshranjeno delo bo "
"morda izgubljeno."
msgstr[1] ""
"Ali ste prepričani, da želite končati to %1 opravilo? Neshranjeno delo bo "
"morda izgubljeno."
msgstr[2] ""
"Ali ste prepričani, da želite končati ti %1 opravili? Neshranjeno delo bo "
"morda izgubljeno."
msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite končati ta %1 opravila? Neshranjeno delo bo "
"morda izgubljeno."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1313
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Končaj %1 opravil"
msgstr[1] "Končaj %1 opravilo"
msgstr[2] "Končaj %1 opravili"
msgstr[3] "Končaj %1 opravila"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1315
msgid "End"
msgstr "Končaj"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1317
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Ali res želite <b>takoj in na silo uničiti</b> teh %1 opravil? "
"Neshranjeno delo bo morda izgubljeno."
msgstr[1] ""
"<qt>Ali res želite <b>takoj in na silo uničiti</b> to %1 opravilo? "
"Neshranjeno delo bo morda izgubljeno."
msgstr[2] ""
"<qt>Ali res želite <b>takoj in na silo uničiti</b> ti %1 opravili? "
"Neshranjeno delo bo morda izgubljeno."
msgstr[3] ""
"<qt>Ali res želite <b>takoj in na silo uničiti</b> ta %1 opravila? "
"Neshranjeno delo bo morda izgubljeno."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1320
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Prisilno uniči %1 opravil"
msgstr[1] "Prisilno uniči %1 opravilo"
msgstr[2] "Prisilno uniči %1 opravili"
msgstr[3] "Prisilno uniči %1 opravila"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1322
msgid "Kill"
msgstr "Uniči"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poskusi uničiti trenutno "
"izbrana opravila, tako da jim pošlje signal SIGTERM.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Tehnične podrobnosti: </span><br />Danim opravilom se pošlje "
"signal SIGTERM. Če dovoljenj za to ni, je zahtevano geslo.<br />Z zagonom "
"programa <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-"
"authorization</span> lahko nekaterim (ali vsem) uporabnikom dodelite "
"dovoljenja za uničenje kateregakoli opravila, brez da bi se za to zahtevalo "
"geslo.</p></body></html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "&Končaj opravila ..."
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Filtrira prikazana opravila glede na vneseno besedilo. Besedilo se lahko "
"delno ujema z imenom, ukazom ali naslovom okna opravila. Lahko je tudi "
"uporabniško ime ali številka ID opravila.<p>\n"
"Na primer:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Prikaže opravila, ki v imenu vsebujejo <b>ksys</b>. "
"Npr. <i>ksysguard</i> in <i>ksysguardd</i>.<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Prikaže opravila, ki si jih lasti <b>root</b>. Npr. "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Prikaže opravila s PID ali nadrejenim PID <b>1234</b>.</"
"td></th></tr>\n"
"</table>\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Hitro iskanje"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Spremenite prikazana opravila in način prikaza. Opravila lahko nadalje "
"filtrirate z uporabo besedilnega filtra za hitro iskanje.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Vsa opravila</td><td>Prikaže vsa opravila v sistemu.</td></tr>\n"
"<tr><td>Vsa opravila, drevo</td><td>Prikaže vsa opravila v sistemu na "
"hierarhičen način z uporabo podrobnosti o nadrejenem opravilu.</td></tr>\n"
"<tr><td>Sistemska opravila</td><td>Prikaže opravila, ki si jih lasti "
"uporabnik root ali pa uporabniki, ki se ne morejo prijaviti.</td></tr>\n"
"<tr><td>Uporabniška opravila</td><td>Prikaže opravila, ki si jih lastijo "
"uporabniki, ki niso root in se lahko prijavijo.</td></tr>\n"
"<tr><td>Lastna opravila</td><td>Prikaže opravila, ki si jih lasti isti "
"uporabnik, ki si lasti to opravilo.</td></tr>\n"
"<tr><td>Samo programi</td><td>Prikaže opravila, ki si jih lastijo "
"uporabniki, ki se lahko prijavijo, in so pripeti na terminal ali pa imajo "
"vsaj eno okno X11.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Tehnične podrobnosti:</i><br>\n"
"Opravila z več nitmi so prikazana kot eno samo opravilo in niso obravnavani "
"nič drugače.<br>\n"
"Niti jedra so prikazane kot običajna opravila, vendar dejansko tečejo "
"znotraj jedra in niso prava opravila. Zanje zato veliko podatkov (npr. "
"uporabnik) ne velja.\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Vsa opravila"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Vsa opravila, drevo"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Sistemska opravila"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Uporabniška opravila"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Lastna opravila"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Samo programi"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Spremeni prednost pri razporejanju za:"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "Razporejevalnik CPE"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Standarden razporejevalnik "
"deljenja časa za opravila brez posebnih zahtev.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Običajno razporejanje: Privzeto deljenje časa v Linuxu "
"(drugo)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Običajno<span style=\" font-weight:400;\"> razporejanje je standardno "
"deljenje časa v Linuxu in je namenjeno vsem opravilom, ki ne zahtevajo "
"posebnih statičnih realno-časovnih mehanizmov za prednost. Opravilo za zagon "
"se izbere s seznama drugih </span>običajnih<span style=\" font-weight:400;"
"\"> ali </span>paketnih<span style=\" font-weight:400;\"> opravil, glede na "
"dinamično prednost, ki se jo določa le znotraj tega seznama. Dinamična "
"prednost temelji na dani prednosti in se vsak časovni del, ko je opravilo "
"pripravljeno na zagon in mu razporejevalnik to onemogoči, poveča. To "
"zagotavlja pravično napredovanje vseh običajnih opravil.</span></p></body></"
"html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Za ne-vzajemna opravila, "
"ki intenzivno uporabljajo CPE. Opravilo ima nekoliko manjšo prednost pri "
"razporejevalnih odločitvah.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Paketno razporejanje</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(od Linuxa 2.6.16 dalje)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Razporejanje je podobno </"
"span>običajnemu<span style=\" font-weight:400;\">, s tem da tu "
"razporejevalnik vedno predpostavlja, da opravilo intenzivno uporablja CPE. "
"Posledično razporejevalnik uveljavi majhno razporejevalno kazen in opravilo "
"tako izgubi malo prednosti pri razporejevalnih določitvah. Ta pravilnik je "
"uporaben za opravila, ki niso vzajemna, a nočejo znižati prijaznosti, in za "
"opravila, ki želijo deterministično razporejanje brez vzajemnega povzročanja "
"dodatnih zaustavitev (med nalogami opravila).</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Paketno"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opravilo bo zagnano, ko bo "
"to mogoče. Ima višjo prednost kot običajno in paketno. Čas se deli.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Krožno razporejanje</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Krožno</span> razporejanje je preprosta izboljšava "
"razporejanja <span style=\" font-weight:600;\">PNPV</span>. Vse kar je "
"zapisano za <span style=\" font-weight:600;\">PNPV</span> velja tudi za "
"<span style=\" font-weight:600;\">krožno</span> razporejanje, s tem da je "
"vsakemu opravilu dovoljeno teči le določen delček časa.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Krožno"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opravilo bo zagnano, ko bo "
"to mogoče. Ima višjo prednost kot običajno in paketno. Deljenja časa ni.</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Razporejanje prvi not-prvi ven</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ko se lahko opravilo <span "
"style=\" font-weight:600;\">PNPV</span> zažene, bo takoj zaustavilo trenutno "
"tekoča <span style=\" font-weight:600;\">običajna</span> in <span style=\" "
"font-weight:600;\">paketna</span> opravila.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "Prvi not, prvi ven"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:132
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "Razporejevalnik V/I"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: rc.cpp:135
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prednost opravila temelji "
"na prednosti pri CPE.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: rc.cpp:141
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Običajno razporejanje</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To je isto kot "
"razporejanje <span style=\" font-weight:600;\">po najboljših močeh</span>, s "
"tem da se prednost samodejno izračuna glede na prednost pri CPE. Opravila z "
"višjo prednostjo bodo imela tudi prednost pri dostopu do trdega diska. "
"Programom, ki tečejo z isto prednostjo in razporejanjem <span style=\" font-"
"weight:600;\">po najboljših močeh ali običajnim</span>, se ustreže <span "
"style=\" font-weight:600;\">krožno</span>.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: rc.cpp:151
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opravilo lahko uporablja "
"trdi disk le, ko ga nekaj časa ni uporabljalo nobeno drugo opravilo.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: rc.cpp:157
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Nedejavno razporejanje</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Program, ki teče z V/I "
"prednostjo <span style=\" font-weight:600;\">Nedejaven</span>, bo dostop do "
"trdega diska dobil le, ko noben drug program določen čas ne zahteva dostopa "
"do diska. Vpliv opravil z <span style=\" font-weight:600;\">nedejavnim</"
"span> V/I razporejanjem na normalno delovanje sistema bi moral biti ničen. "
"Prednost za ta razporejevalni razred ni uporabna.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: rc.cpp:164
msgid "Idle"
msgstr "Nedejaven"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: rc.cpp:167
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opravilo dobi višjo "
"prednost pri dostopanju do trdega diska kot običajno.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: rc.cpp:173
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
"span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Razporejanje po najboljših močeh</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opravila z višjo "
"prednostjo bodo dobila prednost pri dostopu do trdega diska. Programom, ki "
"tečejo z isto prednostjo in razporejanjem <span style=\" font-weight:600;"
"\">po najboljših močeh ali običajnim</span>, se ustreže <span style=\" font-"
"weight:600;\">krožno</span>.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: rc.cpp:180
msgid "Best effort"
msgstr "Po najboljših močeh"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: rc.cpp:183
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opravilo takoj ob potrebi "
"dobi dostop do trdega diska, ne glede na ostalo dogajanje.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: rc.cpp:189
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
"scheduling window.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Realno-časovno razporejanje</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Realno-časovni</span> razporejevalni razred najprej dobi "
"dostop do diska, ne glede na preostalo dogajanje v sistemu. Zato je potrebno "
"<span style=\" font-weight:600;\">realno-časovni</span> razred uporabljati "
"previdno, saj lahko hitro pride do stradanja drugih opravil. Kot pri razredu "
"<span style=\" font-weight:600;\">po najboljših močeh</span> je določenih 8 "
"prednostnih stopenj, ki določajo, kako veliko časovno rezino bo dano "
"opravilo dobilo v vsakem razporejevalnem oknu.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: rc.cpp:196
msgid "Real time"
msgstr "Realno-časovno"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
msgid "Low Priority"
msgstr "Nizka prednost"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
msgid "High Priority"
msgstr "Visoka prednost"