mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
9455 lines
330 KiB
Text
9455 lines
330 KiB
Text
# translation of katepart4.po to
|
||
# KDE3 - kdelibs/katepart4.po Russian translation.
|
||
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
|
||
#
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2001-2009.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2011.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
|
||
# Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:03+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
|
||
msgid "Language keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова языка"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
|
||
msgid "Auto Word Completion"
|
||
msgstr "Автодополнение слов"
|
||
|
||
# со списком вариантов?
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
||
msgid "Shell Completion"
|
||
msgstr "Автодополнение как в командной оболочке"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
||
msgid "Reuse Word Above"
|
||
msgstr "Использовать вышестоящее слово"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
||
msgid "Reuse Word Below"
|
||
msgstr "Использовать нижестоящее слово"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
|
||
msgid "Code Completion Configuration"
|
||
msgstr "Настройка автодополнения кода"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
||
msgid "Argument-hints"
|
||
msgstr "Подсказки по параметрам"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
||
msgid "Best matches"
|
||
msgstr "Лучшие совпадения"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "Пространства имён"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Классы"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr "Структуры"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
||
msgid "Unions"
|
||
msgstr "Объединения"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функции"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Переменные"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "Перечисления"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Аргументы"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
||
msgid "Postfix"
|
||
msgstr "Окончание"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protected"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Private"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Static"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Константа"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Пространство имён"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
||
msgid "Struct"
|
||
msgstr "Структура"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функция"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Переменная"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
||
msgid "Enumeration"
|
||
msgstr "Перечисление"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Override"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Inline"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "Friend"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "Слот"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
||
msgid "Local Scope"
|
||
msgstr "Локально"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
||
msgid "Namespace Scope"
|
||
msgstr "Пространство имён"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
||
msgid "Global Scope"
|
||
msgstr "Глобально"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
||
msgid "Unknown Property"
|
||
msgstr "Неизвестное свойство"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
|
||
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
|
||
msgid "Could not access view"
|
||
msgstr "Невозможно получить доступ к виду"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
||
msgid "Command not found: %1"
|
||
msgstr "Команда не найдена: %1"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
||
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезагрузить все сценарии на JavaScript (сценарии форматирования текста, "
|
||
"сценарии командной строки и другие)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
||
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разворачивает сокращения Emmet; см. http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/"
|
||
"ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
||
"expression (defaults to div)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заворачивает выделенный текст в теги XML, составленные из заданного "
|
||
"выражения Emmet (по умолчанию div)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
||
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
||
msgstr "Перемещает курсор к паре текущего тега"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделяет содержимое тега HTML/XML, опускаясь глубже при последовательных "
|
||
"вызовах"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделяет содержимое тега HTML/XML, поднимаясь выше при последовательных "
|
||
"вызовах"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
||
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемещает к следующей точке редактирования (тегу или пустому атрибуту)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
||
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемещает к предыдущей точке редактирования (тегу или пустому атрибуту)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
||
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Выделяет следующую точку редактирования (тег или пустой атрибут)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
||
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Выделяет предыдущую точку редактирования (тег или пустой атрибут)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
||
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
||
msgstr "Комментирует/раскомментирует текущий тег или элемент CSS"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
||
msgid "Deletes tag under cursor"
|
||
msgstr "Удаляет тег под курсором"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
||
msgid "Splits or joins a tag"
|
||
msgstr "Разделяет или объединяет тег"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
||
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
||
msgstr "Вычисляет простое математическое выражение"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
||
msgstr "Уменьшает число под курсором на 1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
||
msgstr "Уменьшает число под курсором на 10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "Уменьшает число под курсором на 0,1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
||
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
||
msgstr "Увеличивает число под курсором на 1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
||
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
||
msgstr "Увеличивает число под курсором на 10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
||
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "Увеличивает число под курсором на 0,1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
||
msgid "Emmet"
|
||
msgstr "Emmet"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
||
msgid "Expand abbreviation"
|
||
msgstr "Развернуть сокращение"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
||
msgid "Wrap with tag"
|
||
msgstr "Завернуть в тег"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
||
msgid "Move cursor to matching tag"
|
||
msgstr "Переместить курсор к подходящему тегу"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
||
msgstr "Выделить содержимое тега HTML/XML, перемещаясь внутрь"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
||
msgstr "Выделить содержимое тега HTML/XML, перемещаясь наружу"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
||
msgid "Toggle comment"
|
||
msgstr "Закомментировать/раскомментировать"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
||
msgid "Go to next edit point"
|
||
msgstr "Перейти к следующей точке редактирования"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
||
msgid "Go to previous edit point"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущей точке редактирования"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
||
msgid "Select next edit point"
|
||
msgstr "Выделить следующую точку редактирования"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
||
msgid "Select previous edit point"
|
||
msgstr "Выделить предыдущую точку редактирования"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
||
msgid "Delete tag under cursor"
|
||
msgstr "Удалить тег под курсором"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
||
msgid "Split or join a tag"
|
||
msgstr "Разделить или объединить тег"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
||
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
||
msgstr "Вычислить простое математическое выражение"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
||
msgid "Decrement number by 1"
|
||
msgstr "Уменьшить число на 1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
||
msgid "Decrement number by 10"
|
||
msgstr "Уменьшить число на 10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
||
msgid "Decrement number by 0.1"
|
||
msgstr "Уменьшить число на 0,1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
||
msgid "Increment number by 1"
|
||
msgstr "Увеличить число на 1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
||
msgid "Increment number by 10"
|
||
msgstr "Увеличить число на 10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
||
msgid "Increment number by 0.1"
|
||
msgstr "Увеличить число на 0,1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
||
msgid "Quick Coding"
|
||
msgstr "Краткий код"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
||
msgid "Expand Abbreviation"
|
||
msgstr "Развернуть сокращение"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
||
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
||
msgstr "Развернуть краткий код"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
||
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущему такому же отступу"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
||
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
||
msgstr "Перейти к следующему такому же отступу"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:333
|
||
msgid "Sort Selected Text"
|
||
msgstr "Отсортировать выделенный текст"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:336
|
||
msgid "Move Lines Down"
|
||
msgstr "Переместить строки ниже"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:339
|
||
msgid "Move Lines Up"
|
||
msgstr "Переместить строки выше"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:342
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
||
msgstr "Скопировать выделенные строки выше"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:345
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
||
msgstr "Скопировать выделенные строки ниже"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:348
|
||
msgid "URI-encode Selected Text"
|
||
msgstr "Закодировать выделенный текст в формат URI"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:351
|
||
msgid "URI-decode Selected Text"
|
||
msgstr "Декодировать выделенный текст в формате URI"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:361
|
||
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
||
msgstr "Отсортировать выделенный текст или весь текст текущего документа."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:363
|
||
msgid "Move selected lines down."
|
||
msgstr "Переместить выделенные строки ниже"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:365
|
||
msgid "Move selected lines up."
|
||
msgstr "Переместить выделенные строки выше"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:367
|
||
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить повторяющиеся строки из выделенного текста или из всего документа."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:369
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
||
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
||
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсортировать выделенный текст или текст всего документа с соблюдением "
|
||
"правильного порядка номеров.<br>Пример, показывающий отличие от обычной "
|
||
"сортировки: <br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => "
|
||
"a1, a2, a10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:371
|
||
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить пробельные символы в конце строк из выделенного текста или из всего "
|
||
"документа."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:373
|
||
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить пробельные символы в начале строк из выделенного текста или из всего "
|
||
"документа."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:375
|
||
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить пробельные символы в начале и в конце строк из выделенного текста "
|
||
"или из всего документа."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:377
|
||
msgid ""
|
||
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
||
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
||
"separate them by a comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединить выделенные строки или все строки документа. В качестве параметра "
|
||
"можно передать разделитель строк:<br><code>join ', '</code> объединит "
|
||
"строки, разделяя их запятыми."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:379
|
||
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
||
msgstr "Удалить пустые строки из выделенного текста или из всего документа."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:383
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
||
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
||
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замена выделенных строк текста на результат выполнения указанной функции "
|
||
"JavaScript.<br>Пример (объединение выделенных строк):<br><code>each "
|
||
"'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>То же самое можно "
|
||
"сделать проще:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:385
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
||
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
||
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление среди выделенных строк тех, для которых указанная функция "
|
||
"JavaScript возвращает false.<br>Пример (смотрите также <code>rmblank</code>):"
|
||
"<br><code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>То же самое "
|
||
"можно сделать проще:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
||
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
||
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
|
||
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
|
||
"\"\")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замена каждой из выделенных строк текста на результат выполнения указанной "
|
||
"функции JavaScript.<br>Пример (смотрите также <code>ltrim</code>):"
|
||
"<br><code>map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</"
|
||
"code><br>То же самое можно сделать проще:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
|
||
"+/, \"\")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:389
|
||
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
||
msgstr "Скопировать выделенные строки выше."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:391
|
||
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
||
msgstr "Скопировать выделенные строки ниже."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:393
|
||
msgid ""
|
||
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
||
"used as URI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Закодировать спецсимволы в выделенной строке так, чтобы результат можно было "
|
||
"использовать в URI."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:395
|
||
msgid "Reverse action of URI encode."
|
||
msgstr "Обратная операция к кодированию URI."
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
||
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
||
msgstr "Не удалось найти функцию «%1» в сценарии %2"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
||
msgid "Error calling %1"
|
||
msgstr "Не удалось запустить функцию «%1»"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
||
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
||
msgstr "Не удалось найти функцию «action» в сценарии %1"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
||
msgid "Error calling action(%1)"
|
||
msgstr "Ошибка запуска action(%1)"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
||
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное использование кавычек в вызове: %1. Перед одинарными кавычками "
|
||
"добавляйте обратную косую черту (\\)."
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
||
msgid "Error calling 'help %1'"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить команду «help %1»"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
||
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
||
msgstr "Нет справки для команды «%1» в сценарии %2"
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:209
|
||
msgid "Error loading script %1\n"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки сценария %1\n"
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:210
|
||
msgid "Error loading script %1"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки сценария %1"
|
||
|
||
#: script/katescripthelpers.cpp:47
|
||
msgid "Unable to find '%1'"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл «%1»"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "изменённые"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
||
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "все"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
||
msgid "Show list of valid variables."
|
||
msgstr "Показать список возможных переменных"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
||
msgstr "Число видимых строк при прокрутке."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
||
msgstr "Вставка звёздочки в комментариях Doxygen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the document background color."
|
||
msgstr "Цвет фона в документе."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
||
msgstr "Уменьшение отступа клавишей Backspace."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable block selection mode."
|
||
msgstr "Блочное выделение."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
||
msgstr "Использовать отметку о порядке байтов."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
||
msgstr "Цвет фона подсвечиваемых скобок."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the background color for the current line."
|
||
msgstr "Цвет фона текущей строки."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
||
msgstr "Выбрать словарь, используемый для проверки орфографии."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
||
msgstr "Динамический перенос длинных строк."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Sets the end of line mode."
|
||
msgstr "Тип конца строки."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
||
msgstr "Показать полосу сворачивания блоков кода."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the point size of the document font."
|
||
msgstr "Размер используемого шрифта в точках."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the font of the document."
|
||
msgstr "Используемый шрифт."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the syntax highlighting."
|
||
msgstr "Подсветка синтаксиса."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the icon bar color."
|
||
msgstr "Цвет фона полосы закладок."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
||
msgstr "Показать полосу отметок в редакторе."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the auto indentation style."
|
||
msgstr "Режим расстановки отступов."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
||
msgstr "Выполнять расстановку отступов для текста из буфера обмена"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
||
msgstr "Ширина отступа."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
||
msgstr "Учитывать лишние пробелы при подсчёте ширины отступа."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Show line numbers."
|
||
msgstr "Показывать номера строк."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
||
msgstr "Добавлять перевод строки в конец файла при сохранении."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
||
msgstr "Включить режим замены."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable persistent text selection."
|
||
msgstr "Не снимать выделение текста."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
||
msgstr "Заменять символы табуляции на пробелы при сохранении."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces."
|
||
msgstr "Заменять символы табуляции на пробелы."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
||
msgstr "Удалять пробелы в конце строк при сохранении."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color scheme."
|
||
msgstr "Цветовая схема."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the text selection color."
|
||
msgstr "Цвет фона выделенного текста."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
||
msgstr "Подсвечивать символы табуляции и лишних пробелов."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable smart home navigation."
|
||
msgstr "Интеллектуальная навигация клавишами Home и End."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing TAB key indents."
|
||
msgstr "Добавление отступов нажатием Tab."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the tab display width."
|
||
msgstr "Ширина отступа."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество действий, которые могут быть отменены (при 0 будут запоминаться "
|
||
"все)."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap column."
|
||
msgstr "Вставлять перенос строки после указанного количества символов."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap marker color."
|
||
msgstr "Цвет маркера переноса строк."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||
msgstr "Статичный перенос строк."
|
||
|
||
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
||
msgid "Kate Handbook."
|
||
msgstr "Руководство пользователя Kate"
|
||
|
||
#: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278
|
||
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
|
||
msgid "Nothing in register %1"
|
||
msgstr "В регистре %1 ничего нет"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
|
||
msgid "Mark set: %1"
|
||
msgstr "Установлена отметка: %1"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
|
||
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
||
msgstr "Нет свободной буквы для следующей закладки."
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
|
||
msgid "VI: INSERT MODE"
|
||
msgstr "VI: РЕЖИМ ВСТАВКИ"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
|
||
msgid "VI: NORMAL MODE"
|
||
msgstr "VI: ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
|
||
msgid "VI: VISUAL"
|
||
msgstr "VI: РЕЖИМ ВЫДЕЛЕНИЯ"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
|
||
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
|
||
msgstr "VI: РЕЖИМ ВЫДЕЛЕНИЯ БЛОКОВ"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
|
||
msgid "VI: VISUAL LINE"
|
||
msgstr "VI: РЕЖИМ ВЫДЕЛЕНИЯ СТРОК"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
|
||
msgid "VI: REPLACE"
|
||
msgstr "VI: РЕЖИМ ЗАМЕНЫ"
|
||
|
||
# well-spelled: шестн, восм
|
||
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
|
||
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
|
||
msgstr "«%1» %2, шестн. %3, восм. %4"
|
||
|
||
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
|
||
msgid "Mark not set: %1"
|
||
msgstr "Отметка не установлена: %1"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:189
|
||
msgctxt "short translation, user created new file"
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "Новый файл"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:197
|
||
msgid "The file %1 does not exist."
|
||
msgstr "Файл %1 не найден."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1906
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||
">Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть файл %1.<br />Проверьте ваши права на чтение этого файла."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1909
|
||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Повторить попытку"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "Закрыть сообщение"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1924
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно открыть файл %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проверьте ваши права на чтение этого файла."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2036
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
||
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %1 был открыт в кодировке %2, но он содержит недопустимые символы. <br /"
|
||
">Установлен режим «только чтение», так как сохранение может повредить файл. "
|
||
"<br />Либо откройте данный файл, выбрав правильную кодировку, либо отключите "
|
||
"защиту от изменений в меню «Сервис»."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2046
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
||
"again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %1 был открыт в кодировке %2, но он содержит недопустимые символы. "
|
||
"Установлен режим «только чтение», так как сохранение может повредить файл. "
|
||
"Либо откройте данный файл, выбрав правильную кодировку, либо отключите "
|
||
"защиту от изменений в меню «Сервис»."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2058
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %1 был открыт, но он содержит строки длиннее %2 символов (см. пункт "
|
||
"настроек «Ограничение на длину строки»). <br />Эти строки были разбиты на "
|
||
"более короткие, и был установлен режим «только чтение», так как сохранение "
|
||
"может повредить файл."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2067
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина строк, содержащихся в файле %1, превышает максимально допустимую "
|
||
"длину, указанную в параметре «Ограничение на длину строки» (%2 символов). "
|
||
"Данные строки были автоматически перенесены, а сам документ открыт в режиме "
|
||
"«Только для чтения» (поскольку его сохранение приведёт к изменению "
|
||
"содержимого файла)."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2091
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||
"data in the file on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите сохранить не изменённый файл? Вы можете потерять "
|
||
"изменения, внесённые в файл другой программой."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2091
|
||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||
msgstr "Попытка сохранения не изменённого файла"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
|
||
#: document/katedocument.cpp:2108
|
||
msgid "Save Nevertheless"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2097
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите сохранить файл? Открытый файл и файл на диске были "
|
||
"изменены. Некоторые данные могут быть утеряны."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
|
||
#: document/katedocument.cpp:2351
|
||
msgid "Possible Data Loss"
|
||
msgstr "Возможна потеря данных"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2108
|
||
msgid ""
|
||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые символы не могут быть представлены в указанной кодировке. Вы "
|
||
"действительно хотите сохранить документ? Некоторые данные могут быть "
|
||
"утеряны. Если вы не уверены, какую кодировку использовать, выберите UTF-8 "
|
||
"или UTF-16."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2167
|
||
msgid ""
|
||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
||
"only for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать резервную копию для файла %1 до сохранения. Ошибка при "
|
||
"сохранении может привести к потере данных. Возможно, носитель данных "
|
||
"заполнен или у вас нет прав на запись в папку, содержащую данный файл."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2170
|
||
msgid "Failed to create backup copy."
|
||
msgstr "Невозможно создать резервную копию."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2171
|
||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||
msgstr "Всё равно попробовать сохранить"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2212
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ не может быть сохранён, поскольку не удалось записать в %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проверьте права на запись в этот файл и наличие доступного места на диске."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2350
|
||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||
msgstr "Закрыть этот файл? Возможна потеря данных."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2351
|
||
msgid "Close Nevertheless"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3700
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безымянный"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
|
||
#: document/katedocument.cpp:4566
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3746
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "Что вы хотите сделать?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3816
|
||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||
msgstr "Файл был изменён на диске"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517
|
||
msgid "&Reload File"
|
||
msgstr "&Перезагрузить файл"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "&Игнорировать изменения"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4135
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование устаревшего режима 'remove-trailing-space'. Замените его на "
|
||
"'remove-trailing-spaces modified;', см. http://docs.kde.org/stable/ru/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4141
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование устаревшего режима 'replace-trailing-space-save'. Замените его "
|
||
"на 'remove-trailing-spaces all;', см. http://docs.kde.org/stable/ru/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4443
|
||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||
msgstr "Файл «%1» был изменён другой программой."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4446
|
||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||
msgstr "Файл «%1» был создан на диске другой программой."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4449
|
||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||
msgstr "Файл «%1» был удалён с диска другой программой."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4594
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4596
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Заменить файл?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4814
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ «%1» был изменён.\n"
|
||
"Сохранить изменения или отклонить их?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4816
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Закрыть документ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4946
|
||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||
msgstr "Загрузка файла <a href=\"%1\">%2</a> ещё не завершена."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4953
|
||
msgid "&Abort Loading"
|
||
msgstr "Прерв&ать загрузку"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:94
|
||
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
||
msgstr "<p>indent</p><p>Увеличивает отступ текущей или выделенных строк.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:98
|
||
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
||
msgstr "<p>unindent</p><p>Уменьшает отступ текущей или выделенных строк.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
||
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>Очищает отступы в текущей или выбранной строке в "
|
||
"соответствии с параметрами отступов в документе.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
||
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
||
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>comment</p><p>Заключает выделенный текст или текущую строку в комментарий "
|
||
"в соответствии с форматом документа, выбранным для подсветки синтаксических "
|
||
"конструкций.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
||
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
||
"highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>Убирает комментарий с выделенного текста или текущей "
|
||
"строки в соответствии с форматом документа, выбранным для подсветки "
|
||
"синтаксических конструкций.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
||
"line number.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>goto <b>номер строки</b></p><p>Эта команда перемещает курсор к заданной "
|
||
"строке.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
||
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
||
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-pasted-text <b>1/0</b></p><p>Включает режим расстановки "
|
||
"отступов (с текущими настройками) для текста, вставляемого из буфера обмена."
|
||
"</p><p>Для включения можно указать значения 1, on или true,<br/>для "
|
||
"выключения — 0, off или false.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:124
|
||
msgid "Deletes the current line."
|
||
msgstr "Удаляет текущую строку."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
||
"<b>width</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>размер</b></p><p>Задаёт указанный размер табуляции.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
||
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>1/0</b></p><p>Включает режим замены табуляций "
|
||
"пробелами.</p><p>Для включения можно указать значения 1, on или true,<br/"
|
||
">для выключения — 0, off или false.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
||
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
||
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>1/0</b></p><p>Включает режим отображения символов TAB и "
|
||
"пробелов в конце строки в виде точек.</p><p>Для включения можно указать "
|
||
"значения 1, on или true,<br/>для выключения — 0, off или false.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
||
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
||
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
||
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
||
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>режим</b></p><p>Убирает в документе пробелы "
|
||
"в конце строк.</p><p>Возможные режимы:<ul><li><b>none</b>: не убирать "
|
||
"конечные пробелы;</li><li><b>modified</b>: убирать конечные пробелы только в "
|
||
"изменённых строках;</li><li><b>all</b>: убирать конечные пробелы во всём "
|
||
"документе.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
||
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>размер</b></p><p>Задаёт размер отступа. Действует "
|
||
"только если отступы состоят из пробелов.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
||
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>режим</b></p><p>Возможные значения режима можно "
|
||
"увидеть в меню Сервис → Расстановка отступов.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
||
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>1/0</b></p><p>Включает режим автоотступа.</p><p>Для "
|
||
"включения можно указать значения 1, on или true,<br/>для выключения — 0, off "
|
||
"или false.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
||
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>1/0</b></p><p>Включает полосу с номерами строк.</"
|
||
"p><p>Для включения можно указать значения 1, on или true,<br/>для выключения "
|
||
"— 0, off или false.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
||
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
||
"false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Включает полосу сворачивания "
|
||
"блоков кода.</p><p>Для включения можно указать значения 1, on или true,<br/> "
|
||
"для выключения — 0, off или false.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
||
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
||
"off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Включает полосу отметок.</p><p>Для "
|
||
"включения можно указать значения 1, on или true,<br/>для выключения — 0, off "
|
||
"или false.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
||
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>1/0</b></p><p>Включает динамический перенос строк.</"
|
||
"p><p>Для включения можно указать значения 1, on или true,<br/>для выключения "
|
||
"— 0, off или false.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
||
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
||
"automatically.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>ширина</b></p><p>Устанавливает ширину, при "
|
||
"превышении которой строка должна переноситься. Это используется в режиме "
|
||
"автоматического переноса текста.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
||
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
||
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>1/0</b></p><p>Включает режим замены табуляций "
|
||
"пробелами при сохранении документа.</p><p>Для включения можно указать "
|
||
"значения 1, on или true,<br/>для выключения — 0, off или false.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
||
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
||
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
||
"for its argument.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-highlight <b>схема</b></p><p>Устанавливает схему подсветки "
|
||
"синтаксических конструкций для документа. Аргументом может быть имя одной из "
|
||
"схем, представленных в меню Сервис → Подсветка. Эта команда предлагает "
|
||
"автодополнение аргумента при вводе.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:205
|
||
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-mode <b>режим</b></p><p>Устанавливает тип документа (один из "
|
||
"представленных в меню Сервис → Тип документа).</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
||
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
||
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>1/0</b></p><p>Включает режим представления отступов "
|
||
"вертикальными пунктирными линиями.</p><p>Для включения можно указать "
|
||
"значения 1, on или true,<br/>для выключения — 0, off или false.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:215
|
||
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Открывает диалог печати для текущего документа.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
|
||
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <значение>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:371
|
||
msgid "No such highlighting '%1'"
|
||
msgstr "Нет схемы подсветки «%1»"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:378
|
||
msgid "No such mode '%1'"
|
||
msgstr "Нет типа документа «%1»"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:393
|
||
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
||
msgstr "Ошибка преобразования параметра «%1» в целое число."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
|
||
msgid "Width must be at least 1."
|
||
msgstr "Значение ширины должно быть больше или равно 1."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:411
|
||
msgid "Column must be at least 1."
|
||
msgstr "Номер столбца должен быть больше или равен 1."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:449
|
||
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "Использование: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:476
|
||
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый параметр «%1». Возможные значения %2: on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: set-remove-trailing-spaces 0|-|none или 1|+|mod|modified или "
|
||
"2|*|all"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
|
||
msgid "Unknown command '%1'"
|
||
msgstr "Неизвестная команда «%1»"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:599
|
||
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
|
||
msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <от>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:606
|
||
msgid "No mapping found for \"%1\""
|
||
msgstr "Нет привязки для «%1»"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:609
|
||
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
|
||
msgstr "«%1» соответствует «%2»"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:615
|
||
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
||
msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <от> [<в>]"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
|
||
msgid "Wrong arguments"
|
||
msgstr "Неправильные аргументы"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:845
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "Документ сохранён на диск"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:856
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa — записать документ(ы) на диск</b></p><p>Использование: "
|
||
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Записывает на диск открытые документы. Может "
|
||
"вызываться двумя способами:<br /> <tt>w</tt> — записывает на диск "
|
||
"текущий документ<br /> <tt>wa</tt> — записывает на диск все документы."
|
||
"</p><p>Если для документа не определено имя файла, появится диалог "
|
||
"сохранения файла.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1116
|
||
msgid "replace with %1?"
|
||
msgstr "заменить на %1?"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1124
|
||
msgctxt "substituted into the previous message"
|
||
msgid "1 line"
|
||
msgid_plural "%1 lines"
|
||
msgstr[0] "%1 строка"
|
||
msgstr[1] "%1 строки"
|
||
msgstr[2] "%1 строк"
|
||
msgstr[3] "%1 строка"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1122
|
||
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
||
msgid "1 replacement done on %2"
|
||
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
||
msgstr[0] "Сделана %1 замена на %2"
|
||
msgstr[1] "Сделано %1 замены на %2"
|
||
msgstr[2] "Сделано %1 замен на %2"
|
||
msgstr[3] "Сделана %1 замена на %2"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
||
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
||
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
||
"li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> char <b>код</b> </p><p>Эта команда позволяет вставлять символы по "
|
||
"числовому коду в десятичном, восьмеричном или шестнадцатеричном виде.</"
|
||
"p><p>Примеры:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1223
|
||
msgid ""
|
||
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
||
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
||
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
||
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
||
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
||
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
||
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
||
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
||
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
||
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
||
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
||
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
||
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
||
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
||
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
||
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
||
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
||
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
||
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
||
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
||
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
||
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>date или date <b>формат</b></p><p>Вставляет дату/время в заданном формате "
|
||
"(либо в формате yyyy-MM-dd hh:mm:ss, если формат не задан).</p><p>Возможные "
|
||
"спецификаторы формата:<table><tr><td>d</td><td>Номер дня без ведущего нуля "
|
||
"(1-31)</td></tr><tr><td>dd</td><td>Номер дня с ведущим нулём (01-31)</td></"
|
||
"tr><tr><td>ddd</td><td>Краткое локализованное название дня ('Пн'..'Вс')</"
|
||
"td></tr><tr><td>dddd</td><td>Полное локализованное название дня "
|
||
"('Понедельник'..'Воскресенье')</td></tr><tr><td>M</td><td>Номер месяца без "
|
||
"ведущего нуля (1-12)</td></tr><tr><td>MM</td><td>Номер месяца с ведущим "
|
||
"нулём (01-12)</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Краткое локализованное название "
|
||
"месяца ('Янв' ..'Дек')</td></tr><tr><td>yy</td><td>Две последние цифры года "
|
||
"(00-99)</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Четыре цифры года (1752-8000)</td></"
|
||
"tr><tr><td>h</td><td>Часы без ведущего нуля (0..23 или 1..12 AM/PM)</td></"
|
||
"tr><tr><td>hh</td><td>Часы с ведущим нулём (00..23 или 01..12 AM/PM)</td></"
|
||
"tr><tr><td>m</td><td>Минуты без ведущего нуля (0..59)</td></tr><tr><td>mm</"
|
||
"td><td>Минуты с ведущим нулём (00..59)</td></tr><tr><td>s</td><td>Секунды "
|
||
"без ведущего нуля (0..59)</td></tr><tr><td>ss</td><td>Секунды с ведущим "
|
||
"нулём (00..59)</td></tr><tr><td>z</td><td>Миллисекунды без ведущих нулей "
|
||
"(0..999)</td></tr><tr><td>zzz</td><td>Миллисекунды с ведущими нулями "
|
||
"(000..999)</td></tr><tr><td>AP</td><td>Выводить время в формате AM/PM (\"AP"
|
||
"\" будет заменено на \"AM\" или \"PM\")</td></tr><tr><td>ap</td><td>Выводить "
|
||
"время в формате am/pm (\"ap\" будет заменено на \"am\" или \"pm\")</td></"
|
||
"tr></table></p>"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
||
msgid "Kate Part"
|
||
msgstr "Компонент Kate"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
||
msgid "Embeddable editor component"
|
||
msgstr "Внедряемый компонент редактора"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:69
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "© Разработчики Kate, 2000-2013"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Сопровождающий"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Ведущий разработчик"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
||
msgid "Milian Wolff"
|
||
msgstr "Milian Wolff"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
||
msgid "Erlend Hamberg"
|
||
msgstr "Erlend Hamberg"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737
|
||
msgid "Vi Input Mode"
|
||
msgstr "Режим ввода Vi"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
||
msgid "Bernhard Beschow"
|
||
msgstr "Bernhard Beschow"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Разработчик"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "Michel Ludwig"
|
||
msgstr "Michel Ludwig"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "On-the-fly spell checking"
|
||
msgstr "Динамическая проверка орфографии"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
msgid "Pascal Létourneau"
|
||
msgstr "Pascal Létourneau"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
msgid "Large scale bug fixing"
|
||
msgstr "Масштабные исправления ошибок"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "Классная реализация буфера"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "Команды редактирования"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Тестирование и прочее"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "Бывший ведущий разработчик"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "Журнал действий KWrite, подключение KSpell"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Исправления и прочее"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Andreas Kling"
|
||
msgstr "Andreas Kling"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Mirko Stocker"
|
||
msgstr "Mirko Stocker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Various bugfixes"
|
||
msgstr "Различные исправления ошибок"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Matthew Woehlke"
|
||
msgstr "Matthew Woehlke"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
||
msgstr "Реализация выделения, интеграция с KColorScheme"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Sebastian Pipping"
|
||
msgstr "Sebastian Pipping"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Search bar back- and front-end"
|
||
msgstr "Панель поиска"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
||
msgstr "Jochen Wilhelmy"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "Original KWrite Author"
|
||
msgstr "Первоначальный автор KWrite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "Контроль качества, сценарии"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "Подсветка для spec-файлов RPM, Perl, diff и других"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "Подсветка для VHDL"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Юрий Лебедев"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "Подсветка для SQL"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Подсветка для Ferite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "Подсветка для ILERPG"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "Подсветка для LaTeX"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Подсветка для Makefile, Python"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Подсветка для Python"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Подсветка для Scheme"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Очень ценная помощь"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
||
msgid "Bruno Massa"
|
||
msgstr "Bruno Massa"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
||
msgid "Highlighting for Lua"
|
||
msgstr "Подсветка для Lua"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:126
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "Все, кто участвовал в этом проекте, но не были упомянуты"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Андрей Черепанов, Григорий Мохин, Евгений Иванов, Александр Лахин"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sibskull@mail.ru, mok@kde.ru, powerfox@kde.ru, exclusion@gmail.com"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:309
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:395
|
||
msgid "Fonts & Colors"
|
||
msgstr "Шрифты и цвета"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:401
|
||
msgid "Open/Save"
|
||
msgstr "Открытие и сохранение"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:404
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:421
|
||
msgid "Font & Color Schemas"
|
||
msgstr "Схемы шрифтов и цветов"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:424
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:427
|
||
msgid "File Opening & Saving"
|
||
msgstr "Открытие и сохранение файлов"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:430
|
||
msgid "Extensions Manager"
|
||
msgstr "Управление расширениями"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
||
msgid "(Selection of) "
|
||
msgstr "(Выделение) "
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
||
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
||
msgstr "Типографские соглашения для %1"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
||
msgid "Te&xt Settings"
|
||
msgstr "Вывод &текста"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
||
msgid "Print line &numbers"
|
||
msgstr "Печатать &номера строк"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
||
msgid "Print &legend"
|
||
msgstr "Печатать &обозначения"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>При включении этого параметра будут распечатаны номера строк по левой "
|
||
"стороне листа.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
||
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Будет распечатана информация о типографских соглашениях, связанных с "
|
||
"типом документа, и используемой подсветкой синтаксиса.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
||
msgid "Hea&der && Footer"
|
||
msgstr "&Колонтитулы"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
||
msgid "Pr&int header"
|
||
msgstr "Печатать &верхний колонтитул"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
||
msgid "Pri&nt footer"
|
||
msgstr "Печатать &нижний колонтитул"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
||
msgid "Header/footer font:"
|
||
msgstr "Шрифт колонтитулов:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
||
msgid "Choo&se Font..."
|
||
msgstr "&Шрифт..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
||
msgid "Header Properties"
|
||
msgstr "Верхний колонтитул"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Формат:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Цвета:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
||
msgid "Bac&kground"
|
||
msgstr "Ф&он"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
||
msgid "Footer Properties"
|
||
msgstr "Нижний колонтитул"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
||
msgid "For&mat:"
|
||
msgstr "Фо&рмат:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "Фо&н"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
||
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr "<p>Формат верхнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
||
msgid ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
||
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
||
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
||
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
||
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
||
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: имя пользователя</li><li><tt>%d</tt>: краткая дата и "
|
||
"время</li><li><tt>%D</tt>: полная дата и время</li><li><tt>%h</tt>: текущее "
|
||
"время</li><li><tt>%y</tt>: дата в кратком формате</li><li><tt>%Y</tt>: дата "
|
||
"в полном формате</li><li><tt>%f</tt>: имя файла</li><li><tt>%U</tt>: полный "
|
||
"путь к документу</li><li><tt>%p</tt>: номер страницы</li><li><tt>%P</tt>: "
|
||
"общее количество страниц</li></ul><br />"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
||
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr "<p>Формат нижнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
||
msgid "Add Placeholder..."
|
||
msgstr "Добавить заполнитель..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
||
msgid "Current User Name"
|
||
msgstr "Имя текущего пользователя"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
||
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
||
msgstr "Дата и время (краткий формат)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
||
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
||
msgstr "Дата и время (полный формат)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
||
msgid "Current Time"
|
||
msgstr "Текущее время"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
||
msgid "Current Date (short format)"
|
||
msgstr "Текущая дата (краткий формат)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
||
msgid "Current Date (long format)"
|
||
msgstr "Текущая дата (полный формат)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
||
msgid "Full document URL"
|
||
msgstr "Полный путь к документу"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Номер страницы"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
||
msgid "Total Amount of Pages"
|
||
msgstr "Количество страниц"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
||
msgid "L&ayout"
|
||
msgstr "&Разметка"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
|
||
msgid "&Schema:"
|
||
msgstr "&Схема:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
||
msgid "Draw bac&kground color"
|
||
msgstr "&Цвет фона"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
||
msgid "Draw &boxes"
|
||
msgstr "&Рамки"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Рамки"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "&Толщина:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
||
msgid "&Margin:"
|
||
msgstr "&Отступ в рамке:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
||
msgid "Co&lor:"
|
||
msgstr "&Цвет:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
||
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
||
msgstr "Выберите цветовую схему для печати."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
||
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>При включении этого флажка, будет использован цвет фона редактора.</p> "
|
||
"<p>Это может быть полезно, если вы используете тёмный фон редактора.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
||
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
||
"contents with a line as well.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>При включении этого флажка вокруг текста на каждой странице будет "
|
||
"нарисована рамка. Колонтитулы будут отделены от содержимого одной строкой.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
||
msgid "The width of the box outline"
|
||
msgstr "Ширина рамки"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
||
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
||
msgstr "Размер в точках отступа текста от рамки"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
||
msgid "The line color to use for boxes"
|
||
msgstr "Цвет линии рамки"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
||
msgid "Set &Bookmark"
|
||
msgstr "Поставить &закладку"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
||
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если на эту строку не поставлена закладка, она ставится. Если она там есть, "
|
||
"она убирается."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
||
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
||
msgstr "Убрать &все закладки"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
||
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
||
msgstr "Удаляет все закладки текущего документа."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Следующая закладка"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
||
msgid "Go to the next bookmark."
|
||
msgstr "Перейти на следующую закладку."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Предыдущая закладка"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
||
msgid "Go to the previous bookmark."
|
||
msgstr "Перейти на предыдущую закладку."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "&Закладки"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
||
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "&Следующая: %1 — «%2»"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
||
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "&Предыдущая: %1 — «%2»"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Без автоматического отступа"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
||
msgid "<empty repository>"
|
||
msgstr "<пустой комплект>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
||
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
||
"personal data directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы редактировали файл данных, находящийся не в вашем домашнем каталоге; "
|
||
"теперь в нём создана переименованная копия исходного файла."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
||
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
||
msgstr "Не удалось открыть для записи файл вывода «%1»"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
||
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
||
msgstr "Открыть комплект фрагментов %1 не удалось."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
||
msgstr "<qt>В файле %1 (%2/%3) была обнаружена ошибка <b>%4</b><br /></qt>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
||
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
||
msgstr "Некорректный файл фрагмента в формате XML: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комплект отключён, содержащиеся в нём фрагменты не будут показываться при "
|
||
"дополнении кода."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
||
msgid "Applies to all filetypes"
|
||
msgstr "Применяется для всех типов файлов"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
||
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
||
msgstr "Применяется для следующих типов файлов: %1"
|
||
|
||
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
||
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
||
msgid "%1 snippets"
|
||
msgstr "Фрагменты %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161
|
||
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr "Фрагменты"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Создать комплект"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Изменить комплект"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:78
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Удалить комплект"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:82
|
||
msgid "Publish Repository"
|
||
msgstr "Опубликовать комплект"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:90
|
||
msgid "Add Snippet"
|
||
msgstr "Создать фрагмент"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:93
|
||
msgid "Edit Snippet"
|
||
msgstr "Изменить фрагмент"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:96
|
||
msgid "Remove Snippet"
|
||
msgstr "Удалить фразу"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:102
|
||
msgid "Get New Snippets"
|
||
msgstr "Загрузить новые фрагменты"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:169
|
||
msgid "Snippet: %1"
|
||
msgstr "Фрагмент: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:177
|
||
msgid "Repository: %1"
|
||
msgstr "Комплект: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:237
|
||
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
||
msgstr "Удалить фрагмент кода «%1»?"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
||
msgstr "Удалить комплект «%1» и все фрагменты кода, входящие в него?"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
||
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
||
msgstr "Комплект фрагментов кода %1"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
||
msgid "Create New Snippet Repository"
|
||
msgstr "Создание комплекта фрагментов кода"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
||
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
||
msgstr "<i>можно не задавать для фрагментов общего назначения</i>"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:37
|
||
msgid "<empty snippet>"
|
||
msgstr "<пустой фрагмент>"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:102
|
||
msgid "insert snippet %1"
|
||
msgstr "вставить фрагмент %1"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:63
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
|
||
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
||
msgstr "Фрагмент кода %1 из %2"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:129
|
||
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
||
msgstr "Создание фрагмента кода в комплекте %1"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:161
|
||
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
||
msgstr "В имени фрагмента не должно быть пробелов"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения в этом фрагменте не сохранены. Вы хотите продолжить и потерять их?"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:214
|
||
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Предупреждение: несохранённые изменения"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Find Variants"
|
||
msgstr "Варианты поиска"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
|
||
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Code Folding"
|
||
msgstr "Сворачивание &блоков кода"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "С&ервис"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
|
||
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Автодополнение слов"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
|
||
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
||
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Орфография"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Имя:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Это имя также будет служить идентификатором при завершении кода.</p>\n"
|
||
"<p><b>Примечание:</b> пробелы здесь не допускаются.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Display &Prefix:"
|
||
msgstr "Показываемый &префикс:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "Этот префикс будет показываться при завершении кода."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Display &Arguments:"
|
||
msgstr "Показываемые &аргументы:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
||
msgstr "Эти аргументы будут показываться при завершении кода."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Display P&ostfix:"
|
||
msgstr "Показываемый &суффикс:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "Этот суффикс будет показываться при завершении кода."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Shortcut:"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "&Snippet"
|
||
msgstr "&Фрагмент"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "S&cripts"
|
||
msgstr "С&ценарии"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Define filter here"
|
||
msgstr "Введите здесь строку для фильтрации"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Filter..."
|
||
msgstr "Фильтр..."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
||
msgstr "Имя комплекта. Не может быть пустым и содержать косую черту (/)."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Na&mespace:"
|
||
msgstr "&Пространство имён:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
||
"repository during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Если определено, оно будет использоваться при автодополнении кода как "
|
||
"префикс всех фрагментов в этом комплекте.</p>\n"
|
||
"<p><b>Примечание:</b> пробелы здесь не допускаются.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "&License:"
|
||
msgstr "&Лицензия:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgid "&Authors:"
|
||
msgstr "&Авторы:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "&File types:"
|
||
msgstr "&Типы файлов:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "&Искать:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
|
||
msgid "Text to search for"
|
||
msgstr "Текст для поиска"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
|
||
msgid "Jump to next match"
|
||
msgstr "Перейти к следующему вхождению"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Следующее"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
||
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
|
||
msgid "Jump to previous match"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущему вхождению"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
||
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Предыдущее"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Rep&lace:"
|
||
msgstr "&Замена:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "Text to replace with"
|
||
msgstr "Текст для замены"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "Replace next match"
|
||
msgstr "Заменить следующее вхождение"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Заменить"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:143
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Заменить все вхождения"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Заменить &все"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Режим поиска"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "Обычный текст"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:155
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "Только полные слова"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:158
|
||
msgid "Escape sequences"
|
||
msgstr "Управляющие последовательности"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Регулярное выражение"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Case-sensitive searching"
|
||
msgstr "Поиск с учётом регистра"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "С &учётом регистра"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
||
#: rc.cpp:170
|
||
msgid "Selection &only"
|
||
msgstr "Только в в&ыделенном тексте"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:173
|
||
msgid "Mo&de:"
|
||
msgstr "&Режим:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "&Find All"
|
||
msgstr "&Найти все"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Switch to incremental search bar"
|
||
msgstr "Показать расширенную панель поиска"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
||
msgstr "Перейти к расширенному диалогу поиска и замены"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "How do you want to import the schema?"
|
||
msgstr "Как следует импортировать схему?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgid "Replace current schema?"
|
||
msgstr "Заменить текущую схему?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
||
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Replace existing schema %1"
|
||
msgstr "Заменить существующую схему %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Import as new schema:"
|
||
msgstr "Импортировать как новую схему:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid "&Filetype:"
|
||
msgstr "&Тип файла:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Select the filetype you want to change."
|
||
msgstr "Выберите тип файла, параметры работы с которым необходимо изменить."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid "Create a new file type."
|
||
msgstr "Добавить новый тип файлов."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "Созд&ать"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid "Delete the current file type."
|
||
msgstr "Удалить тип файлов."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
# ddsfgghfgd
|
||
# gdsg dsg
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
||
#: rc.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
||
msgstr "Название типа файлов, которое будет показано в меню."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
||
#: rc.cpp:246
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "&Раздел:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
||
#: rc.cpp:249
|
||
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
||
msgstr "Название раздела для группировки типов файлов в меню."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid "&Variables:"
|
||
msgstr "&Переменные:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
||
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
||
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
||
"known variables, see the manual.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Эта строка позволяет вам настроить поведение редактора при открытии "
|
||
"файлов указанного типа MIME. Вы можете указать любые параметры настройки, "
|
||
"включая подсветку, режим расстановки отступов, кодировку по умолчанию и т.д."
|
||
"</p><p>Полный список параметров приведён в руководстве пользователя.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
||
#: rc.cpp:258
|
||
msgid "&Highlighting:"
|
||
msgstr "&Подсветка:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
msgid "&Indentation Mode:"
|
||
msgstr "&Режим расстановки отступов:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid "File e&xtensions:"
|
||
msgstr "Рас&ширения файлов:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
||
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
||
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маска файлов позволяет определять тип файла по имени. Обычно маска "
|
||
"представляет собой звёздочку и расширение файла, например, <code>*.txt;*."
|
||
"text</code>. Маски файлов в списке разделяются точкой с запятой."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "MIME &types:"
|
||
msgstr "&Типы MIME:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
||
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
||
"english</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маска по типу MIME позволяет определять тип файла по типу MIME. Типы MIME в "
|
||
"списке разделяются точкой с запятой, например, <code>text/plain;text/"
|
||
"english</code>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
||
msgstr "Запустить мастер выбора типов MIME."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
||
#: rc.cpp:279
|
||
msgid "P&riority:"
|
||
msgstr "&Приоритет:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
||
#: rc.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
||
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить приоритет типа файлов. При открытии файлов этого типа будут "
|
||
"применены параметры типа с самым высоким приоритетом."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid "Download Highlighting Files..."
|
||
msgstr "Загрузить файлы подсветки синтаксиса..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
#: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:294
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
||
#: rc.cpp:297
|
||
msgid "Edit Entry..."
|
||
msgstr "Изменить..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
msgid "Remove Entry"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
||
#: rc.cpp:303
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid "Further Notes"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
||
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
||
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Элементы доступны в меню <b>Сервис ⟶ Команды</b>. После применения "
|
||
"изменений для быстрого доступа можно в разделе настройки комбинаций клавиш "
|
||
"привязать их к нужным командам.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Default indentation mode:"
|
||
msgstr "Режим расстановки отступов по умолчанию:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
||
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
||
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это список доступных режимов расстановки отступов. Выбранный режим будет "
|
||
"использован для всех новых документов. Также режим расстановки отступов "
|
||
"можно устанавливать с помощью переменных типа документа и файла .kateconfig."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid "Indent using"
|
||
msgstr "Отступы"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "&Tabulators"
|
||
msgstr "&Табуляция"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "&Spaces"
|
||
msgstr "&Пробелы"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "&Indentation width:"
|
||
msgstr "Ширина &отступа:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
||
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
||
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
||
"the indentation is divisible by the tab width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина отступа — это число пробелов, используемых для отступа в строке. Если "
|
||
"параметр <b>Отступы пробелами вместо символов табуляции</b> из раздела "
|
||
"<b>Редактирование</b> не включён, то будут использованы символы табуляции, и "
|
||
"отступ будет кратен ширине табуляции."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
||
msgstr "Табуляция &и пробелы"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
||
#: rc.cpp:336
|
||
msgid "Tab wi&dth:"
|
||
msgstr "&Ширина табуляции:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:339
|
||
msgid "Indentation Properties"
|
||
msgstr "Правила расстановки отступов"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
||
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если параметр отключён, изменение отступа выравнивает строку согласно "
|
||
"параметру <b>Ширина табуляции</b>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:345
|
||
msgid "&Keep extra spaces"
|
||
msgstr "&Сохранять лишние пробелы"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
||
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнять расстановку отступов для вставляемого текста в соответствии с "
|
||
"контекстом вставки. Расстановку отступов можно <b>Отменить</b> после вставки "
|
||
"текста."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:351
|
||
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "Выполнять расстановку отступов для &вставляемого из буфера обмена кода"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
||
#: rc.cpp:354
|
||
msgid "Indentation Actions"
|
||
msgstr "Работа с отступами"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
||
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если параметр включён, при нажатии клавиши <b>Backspace</b> отступ текущей "
|
||
"строки будет уменьшен на один шаг, если курсор находится в начале строки."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:360
|
||
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
||
msgstr "У&меньшение отступа клавишей Backspace"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
||
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
||
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
||
"a></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p>Действие при нажатии клавиши Tab (если ничего не выделено) <a href=\"Для "
|
||
"того чтобы по нажатию клавиши <b>Tab</b> выполнялось выравнивание текста в "
|
||
"текущем блоке кода как в Emacs, укажите для пункта меню <b>Сервис</b>—"
|
||
"<b>Выровнять</b> клавишу <b>Tab</b>.\"><span>подробнее...</span></a></p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
||
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
||
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
||
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок установлен, при нажатии клавиши <b>Tab</b> будут вставлено "
|
||
"необходимое количество пробелов или символ табуляции до следующей позиции "
|
||
"табуляции. Если флажок <b>Отступы пробелами вместо символов табуляции</b> в "
|
||
"разделе <b>Редактирование</b> установлен, будут вставлены пробелы. В "
|
||
"противном случае будет вставлен один символ табуляции."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
||
msgstr "Всегда добавлять &табуляцию (либо эквивалентное количество пробелов)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
||
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок установлен, при нажатии клавиши <b>Tab</b> будет вставлен "
|
||
"дополнительный отступ в начале текущей строки."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
msgid "Always increase indentation &level"
|
||
msgstr "Всегда увеличивать &уровень отступа"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
||
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
||
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
||
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
||
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
||
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
||
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
||
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
||
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
||
"inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если параметр включён, клавиша <b>Tab</b> может или увеличить отступ строки "
|
||
"или перенести текст на следующую позицию табуляции.<p>Если текущая позиция "
|
||
"курсора находится до первого непробельного символа строки, отступ строки "
|
||
"будет увеличен на <b>ширину табуляции</b>. В другом случае будут вставлены "
|
||
"пробелы или один символ табуляции до следующей позиции табуляции."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
||
msgstr "Ув&еличивать уровень отступа если курсор стоит в начале строки"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
||
#: rc.cpp:387
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Формат файла"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
||
#: rc.cpp:390
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "&Кодировка:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
||
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартная кодировка, в которой по умолчанию будут открываться и "
|
||
"сохраняться файлы. Эту кодировку можно изменить в диалоге открытия или "
|
||
"сохранения файла или путём передачи соответствующего параметра командной "
|
||
"строки."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
|
||
#: rc.cpp:396
|
||
msgid "&Encoding Detection:"
|
||
msgstr "Авто&определение кодировки:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
|
||
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
|
||
"the content of the file, this detection will be run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ни указанная выше стандартная кодировка, ни кодировка, указанная в "
|
||
"диалоге открытия или сохранения файла или переданная в параметре командной "
|
||
"строки, не соответствуют содержимому файла, то будет выполнено "
|
||
"автоматическое определение кодировки."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
msgid "&Fallback Encoding:"
|
||
msgstr "&Резервная кодировка:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
||
#: rc.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
||
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
||
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
||
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
||
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
||
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
||
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет кодировку, в которой будут открываться файлы, если ни стандартная "
|
||
"кодировка (выше), ни кодировка в диалоге открытия или сохранения файла, ни "
|
||
"кодировка, указанная в командной строке, не соответствуют содержимому файла. "
|
||
"Перед открытием файла в указанной здесь кодировке будет также проверено "
|
||
"наличие отметки о порядке байтов (что укажет на кодировку Unicode) и "
|
||
"запущено автоматическое определение кодировки."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
||
#: rc.cpp:408
|
||
msgid "E&nd of line:"
|
||
msgstr "Коне&ц строки:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:411
|
||
msgid "UNIX"
|
||
msgstr "UNIX"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
msgid "DOS/Windows"
|
||
msgstr "DOS/Windows"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
msgid "Macintosh"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
||
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот параметр для автоматического определения символов конца "
|
||
"строки. Первый перенос строки задаст правила определения конца строк."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
||
msgstr "Автоматическое определение символов &конца строки"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
||
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
||
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметка о порядке байтов (BOM) — это специальная последовательность байтов в "
|
||
"начале документов в кодировке Unicode. Она позволяет текстовым редакторам "
|
||
"сразу открыть документы в правильной кодировке. Отметка о порядке байтов не "
|
||
"показывается в тексте документа."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid "Enable byte order marker"
|
||
msgstr "Использовать отметку о порядке байтов"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:432
|
||
msgid "Line Length Limit:"
|
||
msgstr "Ограничение на длину строки:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
||
#: rc.cpp:435
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "не ограничено"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
||
#: rc.cpp:438
|
||
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
||
msgstr "Автоматическая очистка при сохранении"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
||
"either in the entire document or only of modified lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от выбранного варианта лишние пробелы в конце строк могут "
|
||
"удаляться либо во всём документе, либо только в изменённых строках."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:444
|
||
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
||
msgstr "У&далять пробелы в конце строк:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:450
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "никогда"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:453
|
||
msgid "On Modified Lines"
|
||
msgstr "у изменённых строк"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:456
|
||
msgid "In Entire Document"
|
||
msgstr "во всём документе"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
||
"The line break is visible after reloading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если документ не оканчивается переводом строки, то он будет автоматически "
|
||
"добавляться при сохранении. Этот перевод строки станет видимым после "
|
||
"перезагрузки файла."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:462
|
||
msgid "Append newline at end of file on save"
|
||
msgstr "Добавлять перевод строки в конец файла при сохранении"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
||
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Границы"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
||
msgstr "Этот флажок включает полосу сворачивания блоков для всех новых окон."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:471
|
||
msgid "Show &folding markers"
|
||
msgstr "Полоса сворачивания &блоков"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
||
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот флажок включает полосу отметок для всех новых окон.</p><p>В этой "
|
||
"полосе показываются закладки.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:477
|
||
msgid "Show &icon border"
|
||
msgstr "Показывать полосу &отметок"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
||
"left hand side."
|
||
msgstr "Этот флажок включает отображение номеров строк для всех новых окон."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:483
|
||
msgid "Show &line numbers"
|
||
msgstr "Показывать &номера строк"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
||
"shown on the left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечен этот пункт, слева от изменённых и сохранённых строк "
|
||
"показываются метки изменений."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid "Show line modification markers"
|
||
msgstr "Показывать маркеры изменённых строк"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
||
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>При включении этого флажка на вертикальной полосе прокрутки будут "
|
||
"показаны различные отметки.</p><p>Например, это могут быть закладки.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
msgstr "Показывать &отметки на полосе прокрутки"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
||
"vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот флажок включает мини-карту в вертикальной полосе прокрутки для всех "
|
||
"новых окон."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
||
msgstr "Мини-карта в полосе прокрутки"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
||
"document on the vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот флажок включает мини-карту всего документа в вертикальной полосе "
|
||
"прокрутки для всех новых окон."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "Map the whole document"
|
||
msgstr "Карта всего документа"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgid "Minimap Width"
|
||
msgstr "Ширина мини-карты"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "Scrollbars visibility:"
|
||
msgstr "Видимость полос прокрутки:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821
|
||
msgid "Always On"
|
||
msgstr "Видны всегда"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "Show When Needed"
|
||
msgstr "Видны при необходимости"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Always Off"
|
||
msgstr "Всегда скрыты"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
||
msgstr "Выберите порядок показа закладок в меню <b>Закладки</b>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
||
msgstr "Сортировка в меню «Закладки»"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
||
"is placed in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждая новая закладка будет добавлена в конец, независимо от положения в "
|
||
"документе."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "By c&reation"
|
||
msgstr "По времени &создания"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
||
msgstr "Закладки будут отсортированы по номерам строк, где они установлены."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "By &position"
|
||
msgstr "По &позиции"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid "Text Cursor Movement"
|
||
msgstr "Перемещение курсора"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
||
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
||
"end key."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом режиме нажатие клавиши Home приведёт к тому, что курсор пропустит "
|
||
"пробелы в начале строки и перейдёт на начало текста, аналогично и для "
|
||
"клавиши End."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
||
msgstr "&Интеллектуальная навигация клавишами Home и End"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
||
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает, будут ли нажатия клавиш PageUp и PageDown изменять позицию "
|
||
"курсора по отношению к текущему окну."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:555
|
||
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
||
msgstr "Клави&ши PageUp и PageDown перемещают курсор"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid "&Autocenter cursor:"
|
||
msgstr "О&ставлять между курсором и краем строк:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:561
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество строк, остающихся по возможности видимыми над и под строкой, на "
|
||
"которой находится курсор."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:564 rc.cpp:807
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:567
|
||
msgid " lines"
|
||
msgstr " строк"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
||
#: rc.cpp:570 rc.cpp:719
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:573
|
||
msgid "Text selection mode:"
|
||
msgstr "Режим выделения текста:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:576
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Не снимать выделение"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
||
#: rc.cpp:582
|
||
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
||
msgstr "Позволять прокручивать документ ниже его конца"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
|
||
#: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Главное"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Enable &auto completion"
|
||
msgstr "Включить &автодополнение"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:594
|
||
msgid "Minimal word length to complete:"
|
||
msgstr "Минимальная длина слова для автодополнения:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалять окончание предыдущего слова при выборе предложенного завершения из "
|
||
"списка"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgid "Remove tail on complete"
|
||
msgstr "Удалять окончание при завершении"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
msgid "Keyword completion"
|
||
msgstr "Дополнение ключевых слов"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
||
"the document's language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция дополнения ключевых слов предлагает для подстановки ключевые слова "
|
||
"из языка текущего документа."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
|
||
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
|
||
"Edit menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этого параметра в новом представлении будет включён режим "
|
||
"ввода Vi. Включать или выключать его для текущего представления можно через "
|
||
"меню Правка."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
||
#: rc.cpp:615
|
||
msgid "Use Vi input mode"
|
||
msgstr "Использовать режим ввода Vi"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
||
#: rc.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
|
||
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
|
||
"search and replace dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этого параметра, вместо встроенных команд редактирования Kate "
|
||
"будут использованы команды vi. Например, комбинация клавиш Ctrl+R будет "
|
||
"назначена на отмену изменения, а не вызовет диалог поиска и замены."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
||
#: rc.cpp:621
|
||
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
|
||
msgstr "Использовать комбинации клавиш Vi"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать слева от области редактирования относительные номера строк, взяв "
|
||
"за начало отсчёта строку, в которой находится курсор."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgid "Display relative line numbers"
|
||
msgstr "Показать относительные номера строк"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
|
||
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
|
||
"commands.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь можно изменить значения нажимаемых клавиш. Это позволяет менять "
|
||
"клавиши, вызывающие определённые команды и создавать последовательности "
|
||
"команд, выполняемые по нажатию одной комбинации клавиш.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пример:\n"
|
||
"«<F2>» → «I-- <esc>»\n"
|
||
"(первый символ последовательности — заглавная латинская буква i)\n"
|
||
"При нажатии клавиши F2 эта последовательность команд допишет «-- » в начало "
|
||
"текущей строки."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid "Key Mapping"
|
||
msgstr "Замена действий клавиш"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
|
||
#: rc.cpp:641
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Обычный режим"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
#: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr "Замена"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
#: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674
|
||
msgid "Recursive?"
|
||
msgstr "Рекурсивно?"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
|
||
#: rc.cpp:653
|
||
msgid "Insert mode"
|
||
msgstr "Режим вставки"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
|
||
#: rc.cpp:665
|
||
msgid "Visual mode"
|
||
msgstr "Визуальный режим"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
|
||
#: rc.cpp:677
|
||
msgid "Remove selected"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
|
||
#: rc.cpp:680
|
||
msgid "Add new mapping"
|
||
msgstr "Добавить комбинацию клавиш"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
||
#: rc.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
|
||
"\"[n]noremap\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортировать комбинации клавиш, заданные в файле vimrc через команду «[n] "
|
||
"noremap»."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
||
#: rc.cpp:686
|
||
msgid "Import from vimrc file"
|
||
msgstr "Импорт из файла vimrc..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
||
#: rc.cpp:689
|
||
msgid "Ignore white space changes"
|
||
msgstr "Игнорировать различия в пробелах и отступах"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
||
"using diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показ различий между открытым файлом и изменённым файлом на диске с помощью "
|
||
"программы «diff»."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:695
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "Просмотреть &различия"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:698
|
||
msgid "Static Word Wrap"
|
||
msgstr "Статичный перенос строк"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:701
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
||
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
||
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
||
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
||
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
||
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Автоматически переносить текст на новую строку, когда строки превышает "
|
||
"значение параметра <b>Переносить после</b>.</p><p>При этом уже существующие "
|
||
"строки не будут переноситься. Чтобы применить перенос и к ним также, "
|
||
"выберите в меню «Сервис» пункт «Выполнить перенос строк».</p><p>Если вы "
|
||
"хотите, чтобы строки просто <i>выглядели перенесёнными</i> и визуально "
|
||
"вписывались в окно, установите режим <b>Динамический перенос строк</b> в "
|
||
"меню <b>Вид</b>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "Enable static &word wrap"
|
||
msgstr "Пе&реносить строки"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:707
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
||
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>В колонке переноса строк будет показываться вертикальная линия, согласно "
|
||
"параметра раздела <strong>Редактирование</strong>.</p><p>Это будет "
|
||
"применяться только при использовании шрифта с фиксированной шириной.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:710
|
||
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
||
msgstr "Показывать маркеры &статичного переноса строк"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid "W&rap words at:"
|
||
msgstr "П&ереносить после:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:716
|
||
msgid ""
|
||
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
||
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении переноса по строкам здесь указывается число колонок, "
|
||
"составляющих ширину страницы."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
||
#: rc.cpp:722
|
||
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
||
msgstr "Выреза́ть или копировать текущую строку, если ничего не выделено"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:725
|
||
msgid "Text Area Background"
|
||
msgstr "Фон области текста"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:728
|
||
msgid "Normal text:"
|
||
msgstr "Обычный текст:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
||
#: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет фона в области редактирования.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:734
|
||
msgid "Selected text:"
|
||
msgstr "Выделенный текст:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Цвет фона выделенного фрагмента текста. Для установки цвета текста "
|
||
"выделенного фрагмента используйте диалог <b>Настройка подсветки</b>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid "Current line:"
|
||
msgstr "Текущая строка:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
||
#: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
||
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет фона строки, на которой находится курсор.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
||
#: rc.cpp:746
|
||
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
||
msgstr "<p>Выберите тип маркера, который необходимо изменить.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
||
#: rc.cpp:749
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
||
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Цвет фона выделенного маркера.</p><p><b>Примечание</b>: маркер "
|
||
"показывается более бледным цветом, поскольку является полупрозрачным "
|
||
"элементом.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid "Additional Elements"
|
||
msgstr "Дополнительные элементы"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "Left border background:"
|
||
msgstr "Фон левой границы:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid "Line numbers:"
|
||
msgstr "Номера строк:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот цвет будет использован для показа номеров строк и линий свёрнутых "
|
||
"блоков кода.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "Bracket highlight:"
|
||
msgstr "Подсветка скобок:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
||
#: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
||
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Цвет скобки, связанной с той, на которой находится курсор. То есть если "
|
||
"вы поместили курсор у скобки <b>(</b>, соответствующая ей скобка <b>)</b> "
|
||
"будет выделена этим цветом.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Word wrap markers:"
|
||
msgstr "Маркеры переноса слов:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
||
#: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
||
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
||
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
||
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Цвет маркеров переноса строк:</p><dl><dt>Статический</dt> "
|
||
"<dd>вертикальная черта в столбце переноса строки</dd> <dt>Динамический</"
|
||
"dt><dd>стрелка слева от визуально перенесённых строк</dd></dl>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:776
|
||
msgid "Tab and space markers:"
|
||
msgstr "Маркеры табуляции и пробелов:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
||
#: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
||
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет маркеров табуляции.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:782
|
||
msgid "Spelling mistake line:"
|
||
msgstr "Подчёркивание орфографической ошибки:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
||
#: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет линии, которой подчёркивается орфографическая ошибка.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этого параметра строки будут переносится по размеру окна."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563
|
||
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
||
msgstr "&Динамический перенос строк"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
||
#: rc.cpp:794
|
||
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
||
msgstr "Маркер динамического &переноса строк:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
||
#: rc.cpp:797
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
||
msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
||
#: rc.cpp:800
|
||
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
||
msgstr "Сохранять отступ для перенесённых строк если он не длиннее:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:804
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
||
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
||
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
||
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
||
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
||
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
||
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Включает режим, в котором динамически перенесённые строки будут "
|
||
"выравниваться по вертикали по отступу первой строки. Это способствует "
|
||
"улучшению читабельности кода и разметки.</p><p>Дополнительно это позволяет "
|
||
"задавать максимальную ширину экрана в процентах, после которой динамически "
|
||
"перенесённые строки не будут выравниваться по вертикали. Например, при 50% "
|
||
"строки, чья глубина отступа превышает 50% ширины экрана, не будут более "
|
||
"выравниваться по вертикали.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:811
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of View Width"
|
||
msgstr "% ширины всей области"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
||
#: rc.cpp:814
|
||
msgid "Whitespace Highlighting"
|
||
msgstr "Выделение пробельных символов"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:817
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
||
"text."
|
||
msgstr "Показ символов табуляции в тексте."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:820
|
||
msgid "&Highlight tabulators"
|
||
msgstr "В&ыделять символы табуляции"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
||
#: rc.cpp:823
|
||
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
||
msgstr "Выделять подсветкой пробелы в &конце строк"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:829
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
||
"a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение этого режима будет применяться только для создаваемых и "
|
||
"открываемых документов. В KWrite рекомендуется перезапустить программу."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:832
|
||
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
||
msgstr "Режим для опытных пользователей (все возможности из KDE3)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
||
"indent lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этого параметра в редакторе будут показываться вертикальные "
|
||
"линии для показа отступов."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:838
|
||
msgid "Show i&ndentation lines"
|
||
msgstr "Показать линии &отступов"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:841
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если данный пункт выбран, то пространство между скобками будет выделяться."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:844
|
||
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
||
msgstr "Выделять пространство между скобками"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:847
|
||
msgid "Flash matching brackets"
|
||
msgstr "Сделать парные скобки мигающими"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этого режима парные скобки будут мигать для большей "
|
||
"наглядности."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:853
|
||
msgid "Animate bracket matching"
|
||
msgstr "Мигающие парные скобки"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:856
|
||
msgid ""
|
||
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
||
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
||
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
||
"beginning of a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, редактор автоматически свернёт блоки комментариев,\n"
|
||
"начинающиеся на первой строке документа. Это полезно для скрытия\n"
|
||
"уведомлений о лицензии, которое обычно пишут в комментарии в начале\n"
|
||
"файла с исходным кодом."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:862
|
||
msgid "Fold First Line"
|
||
msgstr "Сворачивать блок, начинающийся в первой строке"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
||
#: rc.cpp:865
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
||
#: rc.cpp:868
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "По алфавиту"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
||
#: rc.cpp:871
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "В обратном порядке"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
||
#: rc.cpp:874
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "С учётом регистра"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:877
|
||
msgid "Inheritance depth"
|
||
msgstr "Глубина вложения"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:880
|
||
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
||
msgstr "Порядок группировки (выберите метод группировки):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
||
#: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958
|
||
msgid "^"
|
||
msgstr "^"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
||
#: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961
|
||
msgid "\\/"
|
||
msgstr "\\/"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
||
#: rc.cpp:889
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
||
#: rc.cpp:892
|
||
msgid "Suitable context matches only"
|
||
msgstr "Только соответствующие контексту"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
||
#: rc.cpp:895
|
||
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
||
msgstr "Убрать дополнение следующих атрибутов:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:898
|
||
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
||
msgstr "Максимальная глубина вложения"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:901
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "Без ограничений"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
||
#: rc.cpp:904
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Группировка"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:907
|
||
msgid "Grouping Method"
|
||
msgstr "Метод группировки"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:910
|
||
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
||
msgstr "Область видимости (локальная, пространство имён, глобальная)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:913
|
||
msgid "Scope (eg. per class)"
|
||
msgstr "Область видимости (например, в классе)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:916
|
||
msgid "Access type (public etc.)"
|
||
msgstr "Тип доступа (например, public)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:919
|
||
msgid "Item type (function etc.)"
|
||
msgstr "Тип элемента (например, функция)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:928
|
||
msgid "Access Grouping Properties"
|
||
msgstr "Свойства доступа к группировке"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
||
#: rc.cpp:931
|
||
msgid "Include const in grouping"
|
||
msgstr "Включить const в группировку"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
||
#: rc.cpp:934
|
||
msgid "Include static in grouping"
|
||
msgstr "Включить static в группировку"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
||
#: rc.cpp:937
|
||
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
||
msgstr "Включить сигналы и слоты в группировку"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:940
|
||
msgid "Item Grouping properties"
|
||
msgstr "Свойства группировки"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
||
#: rc.cpp:943
|
||
msgid "Include templates in grouping"
|
||
msgstr "Включить шаблоны в группировку"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
||
#: rc.cpp:946
|
||
msgid "Column Merging"
|
||
msgstr "Объединение столбцов"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:949
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Столбцы"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:952
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Объединённые"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:955
|
||
msgid "Shown"
|
||
msgstr "Видимые"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
||
#: rc.cpp:964
|
||
msgid "Edit Command"
|
||
msgstr "Изменить команду"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
||
#: rc.cpp:967
|
||
msgid "&Associated command:"
|
||
msgstr "&Связанная команда:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:973
|
||
msgid "Choose an icon."
|
||
msgstr "Выбор значка."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:976
|
||
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Указанный значок будет показываться в меню и на панели инструментов.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
||
#: rc.cpp:979
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Описание:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
||
#: rc.cpp:982
|
||
msgid "&Category:"
|
||
msgstr "&Категория:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
||
#: rc.cpp:985
|
||
msgid "Folder Config File"
|
||
msgstr "Файл .kateconfig"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:988
|
||
msgid "Search &depth for config file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Количество родительских каталогов, в которых следует искать файл "
|
||
"конфигурации:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:991
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
||
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор производит поиск файла .kateconfig в текущей папке редактируемого "
|
||
"файла и, возможно, в её родительских папках."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:994
|
||
msgid "Do not use config file"
|
||
msgstr "Не использовать файл конфигурации"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:997
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
||
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
||
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Резервное копирование при сохранении означает, что перед сохранением "
|
||
"изменений будет записан файл «<префикс><имя_файла><"
|
||
"суффикс>».<p>Суффикс по умолчанию — символ <strong>~</strong>, а префикса "
|
||
"нет."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:1000
|
||
msgid "Backup on Save"
|
||
msgstr "Создавать резервную копию при сохранении"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:1003
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr "Создавать резервные копии локальных файлов при сохранении."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:1006
|
||
msgid "&Local files"
|
||
msgstr "Для &локальных файлов"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:1009
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr "Создавать резервные копии удалённых файлов при сохранении."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:1012
|
||
msgid "&Remote files"
|
||
msgstr "Для &удалённых файлов"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:1015
|
||
msgid "&Prefix:"
|
||
msgstr "&Префикс:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
||
#: rc.cpp:1018
|
||
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
||
msgstr "Введите префикс, добавляемый к именам файлов резервных копий."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:1021
|
||
msgid "&Suffix:"
|
||
msgstr "&Суффикс:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
||
#: rc.cpp:1024
|
||
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
||
msgstr "Введите суффикс, добавляемый к именам файлов резервных копий."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:1027
|
||
msgid "Disable swap files syncing"
|
||
msgstr "Отключить фоновую запись временных файлов"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
||
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
||
"in case of a system crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"С этим флажком временные файлы не будут принудительно записываться на диск "
|
||
"каждые 15 секунд. Учтите, что отключение этой функции чревато потерей данных "
|
||
"при сбое системы."
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1033
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABAP"
|
||
msgstr "ABAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183
|
||
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246
|
||
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363
|
||
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495
|
||
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
|
||
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672
|
||
#: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831
|
||
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873
|
||
#: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062
|
||
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284
|
||
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Исходный код"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1039
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr "ABC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303
|
||
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555
|
||
#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978
|
||
#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1045
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ActionScript 2.0"
|
||
msgstr "ActionScript 2.0"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1051
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1054
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Agda"
|
||
msgstr "Agda"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1060
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AHDL"
|
||
msgstr "AHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254
|
||
#: rc.cpp:2260
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Оборудование"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1066
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AutoHotKey"
|
||
msgstr "AutoHotKey"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330
|
||
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573
|
||
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762
|
||
#: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966
|
||
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074
|
||
#: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242
|
||
#: rc.cpp:2344
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Языки сценариев"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1072
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#: rc.cpp:1078
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts_indent"
|
||
msgstr "Предупреждения с учётом отступов"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1084
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AMPLE"
|
||
msgstr "AMPLE"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#: rc.cpp:1090
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANS-Forth94"
|
||
msgstr "ANS-Forth94"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#: rc.cpp:1096
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANSI C89"
|
||
msgstr "ANSI C89"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1102
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ansys"
|
||
msgstr "Ansys"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738
|
||
#: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194
|
||
#: rc.cpp:2320
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Наука"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1108
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Apache Configuration"
|
||
msgstr "Файл настройки Apache"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615
|
||
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Файл настройки"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#: rc.cpp:1114
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AVR Assembler"
|
||
msgstr "AVR Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477
|
||
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Ассемблер"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1120
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola DSP56k"
|
||
msgstr "Motorola DSP56k"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1126
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1132
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asm6502"
|
||
msgstr "Asm6502"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1138
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASN.1"
|
||
msgstr "ASN.1"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258
|
||
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465
|
||
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
|
||
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726
|
||
#: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002
|
||
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110
|
||
#: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278
|
||
#: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Языки разметки"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1144
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1150
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1156
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AWK"
|
||
msgstr "AWK"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1162
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Bash"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1168
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1174
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "B-Method"
|
||
msgstr "B-Method"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1180
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Boo"
|
||
msgstr "Boo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1186
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1192
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CleanCSS"
|
||
msgstr "CleanCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1198
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cg"
|
||
msgstr "Cg"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1204
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CGiS"
|
||
msgstr "CGiS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1210
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "ChangeLog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1216
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cisco"
|
||
msgstr "Cisco"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1222
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clipper"
|
||
msgstr "Clipper"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#: rc.cpp:1228
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clojure"
|
||
msgstr "Clojure"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1234
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CoffeeScript"
|
||
msgstr "CoffeeScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1237
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ColdFusion"
|
||
msgstr "ColdFusion"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1243
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Common Lisp"
|
||
msgstr "Common Lisp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1249
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Component-Pascal"
|
||
msgstr "Component-Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1255
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ConTeXt"
|
||
msgstr "ConTeXt"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1261
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Crack"
|
||
msgstr "Crack"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1267
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C#"
|
||
msgstr "C#"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1273
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1279
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CubeScript"
|
||
msgstr "CubeScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1285
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CUE Sheet"
|
||
msgstr "CUE Sheet"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1291
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Curry"
|
||
msgstr "Curry"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#: rc.cpp:1294
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1300
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Changelog"
|
||
msgstr "Debian Changelog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1306
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Control"
|
||
msgstr "Debian Control"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1312
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid ".desktop"
|
||
msgstr ".desktop"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1315
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1321
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Django HTML Template"
|
||
msgstr "Шаблон Django HTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1327
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MS-DOS Batch"
|
||
msgstr "Командный файл MS-DOS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1333
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "dot"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
|
||
#: rc.cpp:1339
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Doxygen"
|
||
msgstr "Doxygen"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1342
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DoxygenLua"
|
||
msgstr "DoxygenLua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1348
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DTD"
|
||
msgstr "DTD"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1354
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "E Language"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1360
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Eiffel"
|
||
msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1366
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Электронное письмо"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#: rc.cpp:1372
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Erlang"
|
||
msgstr "Erlang"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1378
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1384
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1390
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ferite"
|
||
msgstr "ferite"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1396
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL"
|
||
msgstr "4GL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134
|
||
#: rc.cpp:2140
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Базы данных"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1402
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL-PER"
|
||
msgstr "4GL-PER"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1408
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Fortran"
|
||
msgstr "Fortran"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1414
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FreeBASIC"
|
||
msgstr "FreeBASIC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1420
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FSharp"
|
||
msgstr "FSharp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1426
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "fstab"
|
||
msgstr "fstab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1432
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GAP"
|
||
msgstr "GAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1438
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDB Backtrace"
|
||
msgstr "Стек вызовов GDB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1444
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDL"
|
||
msgstr "GDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1450
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Gettext"
|
||
msgstr "GNU Gettext"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1456
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Git Rebase"
|
||
msgstr "Git Rebase"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1462
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GlossTex"
|
||
msgstr "GlossTex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1468
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#: rc.cpp:1474
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Assembler"
|
||
msgstr "GNU Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1480
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Gnuplot"
|
||
msgstr "Gnuplot"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#: rc.cpp:1486
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1492
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
||
msgstr "Грамматика KDev-PG[-Qt]"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1498
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haml"
|
||
msgstr "Haml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1504
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1510
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haxe"
|
||
msgstr "Haxe"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1516
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1522
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Quake Script"
|
||
msgstr "Quake Script"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1528
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "IDL"
|
||
msgstr "IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#: rc.cpp:1534
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ILERPG"
|
||
msgstr "ILERPG"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1540
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Inform"
|
||
msgstr "Inform"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1546
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "INI Files"
|
||
msgstr "Файл INI"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1552
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jam"
|
||
msgstr "Jam"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1558
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1564
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Javadoc"
|
||
msgstr "Javadoc"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1570
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1576
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jira"
|
||
msgstr "Jira"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1582
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSON"
|
||
msgstr "JSON"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1588
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSP"
|
||
msgstr "JSP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1594
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1600
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1606
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KBasic"
|
||
msgstr "KBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#: rc.cpp:1612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Kconfig"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1618
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1624
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Linker Script"
|
||
msgstr "Сценарий GNU Linker"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1630
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LDIF"
|
||
msgstr "LDIF"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1636
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LESSCSS"
|
||
msgstr "LESSCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1642
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lex/Flex"
|
||
msgstr "Lex/Flex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#: rc.cpp:1648
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1654
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Curry"
|
||
msgstr "Literate Curry"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1657
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Haskell"
|
||
msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1663
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Logtalk"
|
||
msgstr "Logtalk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1669
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr "LPC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1675
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LSL"
|
||
msgstr "LSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1681
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1687
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "M3U"
|
||
msgstr "M3U"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#: rc.cpp:1693
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU M4"
|
||
msgstr "GNU M4"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1699
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MAB-DB"
|
||
msgstr "MAB-DB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1705
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Makefile"
|
||
msgstr "Makefile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1711
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mako"
|
||
msgstr "Mako"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1717
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Troff Mandoc"
|
||
msgstr "Troff Mandoc"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1723
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1729
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mason"
|
||
msgstr "Mason"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1735
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#: rc.cpp:1741
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Matlab"
|
||
msgstr "Matlab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1747
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1753
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1759
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MEL"
|
||
msgstr "MEL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#: rc.cpp:1765
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "mergetag text"
|
||
msgstr "Текст mergetag"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1771
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Metapost/Metafont"
|
||
msgstr "Metapost/Metafont"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1777
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MIPS Assembler"
|
||
msgstr "MIPS Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1783
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelica"
|
||
msgstr "Modelica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1789
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr "Modelines"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1792
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modula-2"
|
||
msgstr "Modula-2"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1798
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MonoBasic"
|
||
msgstr "MonoBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1804
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Music Publisher"
|
||
msgstr "Music Publisher"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1810
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nagios"
|
||
msgstr "Nagios"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#: rc.cpp:1816
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1822
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nemerle"
|
||
msgstr "Nemerle"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1828
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "nesC"
|
||
msgstr "nesC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1834
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "noweb"
|
||
msgstr "noweb"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1840
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C"
|
||
msgstr "Objective-C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1846
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C++"
|
||
msgstr "Objective-C++"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1852
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "Objective Caml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1858
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1864
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OORS"
|
||
msgstr "OORS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1870
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OPAL"
|
||
msgstr "OPAL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1876
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OpenCL"
|
||
msgstr "OpenCL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1882
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pango"
|
||
msgstr "Pango"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1888
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#: rc.cpp:1891
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Perl"
|
||
msgstr "Perl"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#: rc.cpp:1897
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PHP/PHP"
|
||
msgstr "PHP/PHP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1903
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PicAsm"
|
||
msgstr "PicAsm"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1909
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1915
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pike"
|
||
msgstr "Pike"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1921
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#: rc.cpp:1927
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "POV-Ray"
|
||
msgstr "POV-Ray"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1933
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript Printer Description"
|
||
msgstr "Описание принтера PostScript (PPD)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1939
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "progress"
|
||
msgstr "progress"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1945
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Protobuf"
|
||
msgstr "Protobuf"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1951
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr "Puppet"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1957
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PureBasic"
|
||
msgstr "PureBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1963
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1969
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1975
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QMake"
|
||
msgstr "QMake"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1981
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QML"
|
||
msgstr "QML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1987
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "R Script"
|
||
msgstr "R Script"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1993
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RapidQ"
|
||
msgstr "RapidQ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1999
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RelaxNG-Compact"
|
||
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#: rc.cpp:2005
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Replicode"
|
||
msgstr "Replicode"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#: rc.cpp:2011
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "reStructuredText"
|
||
msgstr "reStructuredText"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2017
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "REXX"
|
||
msgstr "REXX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#: rc.cpp:2023
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#: rc.cpp:2029
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RenderMan RIB"
|
||
msgstr "RenderMan RIB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#: rc.cpp:2035
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Roff"
|
||
msgstr "Roff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2041
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RPM Spec"
|
||
msgstr "RPM Spec"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2047
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RSI IDL"
|
||
msgstr "RSI IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#: rc.cpp:2053
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2059
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sather"
|
||
msgstr "Sather"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2065
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scala"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#: rc.cpp:2071
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Scheme"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2077
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "scilab"
|
||
msgstr "scilab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2083
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SCSS"
|
||
msgstr "SCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2089
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "sed"
|
||
msgstr "sed"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2095
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2101
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sieve"
|
||
msgstr "Sieve"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2107
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SiSU"
|
||
msgstr "SiSU"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2113
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SML"
|
||
msgstr "SML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2119
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#: rc.cpp:2125
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (MySQL)"
|
||
msgstr "SQL (MySQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2131
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
||
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2137
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL"
|
||
msgstr "SQL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2143
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Stata"
|
||
msgstr "Stata"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#: rc.cpp:2149
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemC"
|
||
msgstr "SystemC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2155
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemVerilog"
|
||
msgstr "SystemVerilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2161
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TADS 3"
|
||
msgstr "TADS 3"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#: rc.cpp:2167
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcl/Tk"
|
||
msgstr "Tcl/Tk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2173
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcsh"
|
||
msgstr "Tcsh"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2179
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Texinfo"
|
||
msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#: rc.cpp:2185
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Textile"
|
||
msgstr "Textile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2191
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TI Basic"
|
||
msgstr "TI Basic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2197
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "txt2tags"
|
||
msgstr "txt2tags"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2203
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "UnrealScript"
|
||
msgstr "UnrealScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#: rc.cpp:2209
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2215
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Valgrind Suppression"
|
||
msgstr "Valgrind Suppression"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2221
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Configuration Language"
|
||
msgstr "Язык конфигурирования Varnish"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2227
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Test Case language"
|
||
msgstr "Язык тестирования Varnish"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2233
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2239
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2245
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vera"
|
||
msgstr "Vera"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2251
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Verilog"
|
||
msgstr "Verilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2257
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VHDL"
|
||
msgstr "VHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2263
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VRML"
|
||
msgstr "VRML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2269
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "WINE Config"
|
||
msgstr "Файл настройки WINE"
|
||
|
||
# well-spelled: Веснот
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#: rc.cpp:2275
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
||
msgstr "Язык разметки для «Битвы за Веснот»"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2281
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xHarbour"
|
||
msgstr "xHarbour"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#: rc.cpp:2287
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2293
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML (Debug)"
|
||
msgstr "XML (экспериментально)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2299
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "x.org Configuration"
|
||
msgstr "Файл настройки X.org"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#: rc.cpp:2305
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xslt"
|
||
msgstr "xslt"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#: rc.cpp:2311
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XUL"
|
||
msgstr "XUL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2317
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "yacas"
|
||
msgstr "yacas"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2323
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Yacc/Bison"
|
||
msgstr "Yacc/Bison"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2329
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2335
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zonnon"
|
||
msgstr "Zonnon"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2341
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zsh"
|
||
msgstr "Zsh"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
|
||
#: rc.cpp:2346
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
|
||
#: rc.cpp:2348
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "CMake"
|
||
msgstr "CMake"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2350
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C++/boost Style"
|
||
msgstr "Стиль C++/boost"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2352
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C Style"
|
||
msgstr "Стиль C"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
|
||
#: rc.cpp:2354
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
|
||
#: rc.cpp:2356
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Latex"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
||
#: rc.cpp:2358
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
|
||
#: rc.cpp:2360
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LISP"
|
||
msgstr "LISP"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
|
||
#: rc.cpp:2362
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
|
||
#: rc.cpp:2364
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
|
||
#: rc.cpp:2366
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
|
||
#: rc.cpp:2368
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
|
||
#: rc.cpp:2370
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "XML Style"
|
||
msgstr "Стиль XML"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:77
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:355
|
||
msgid "Continuing search from top"
|
||
msgstr "Поиск продолжен с начала"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:358
|
||
msgid "Continuing search from bottom"
|
||
msgstr "Поиск продолжен с конца"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:361
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:641
|
||
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
||
msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:642
|
||
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
||
msgstr "Достигнуто начало документа, продолжить с конца?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:643
|
||
msgid "Continue search?"
|
||
msgstr "Продолжить поиск?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:687
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 match found"
|
||
msgid_plural "%1 matches found"
|
||
msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
|
||
msgstr[1] "Найдены %1 совпадения"
|
||
msgstr[2] "Найдены %1 совпадений"
|
||
msgstr[3] "Найдено %1 совпадение"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:937
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 replacement made"
|
||
msgid_plural "%1 replacements made"
|
||
msgstr[0] "Произведена %1 замена"
|
||
msgstr[1] "Произведены %1 замены"
|
||
msgstr[2] "Произведены %1 замен"
|
||
msgstr[3] "Произведена %1 замена"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1142
|
||
msgid "Beginning of line"
|
||
msgstr "Начало строки"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1143
|
||
msgid "End of line"
|
||
msgstr "Конец строки"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1145
|
||
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Любой одиночный символ (кроме символов новой строки)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1147
|
||
msgid "One or more occurrences"
|
||
msgstr "Повторяется один или более раз"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1148
|
||
msgid "Zero or more occurrences"
|
||
msgstr "Повторяется ноль или более раз"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1149
|
||
msgid "Zero or one occurrences"
|
||
msgstr "Повторяется ноль или один раз"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1150
|
||
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
||
msgstr "Повторяется от <a> до <b> раз"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1152
|
||
msgid "Group, capturing"
|
||
msgstr "Группа с обратной ссылкой"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1153
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "Или"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1154
|
||
msgid "Set of characters"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1155
|
||
msgid "Negative set of characters"
|
||
msgstr "Исключающий класс"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
||
msgid "Whole match reference"
|
||
msgstr "Полное совпадение"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Обратная ссылка"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
||
msgid "Line break"
|
||
msgstr "Перенос строки"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Знак табуляции"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1183
|
||
msgid "Word boundary"
|
||
msgstr "Граница слова"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1184
|
||
msgid "Not word boundary"
|
||
msgstr "Не граница слова"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
||
msgid "Digit"
|
||
msgstr "Цифра"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
||
msgid "Non-digit"
|
||
msgstr "Не цифра"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
||
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Пробельный символ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
||
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Не пробельный символ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
||
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
||
msgstr "Буква или цифра (включая «_»)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
||
msgid "Non-word character"
|
||
msgstr "Не буква, цифра или символ «_»"
|
||
|
||
# BUGME: в диапазонах не em-dash
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1193
|
||
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
||
msgstr "Символ с восьмеричным кодом 000—377 (2^8-1)"
|
||
|
||
# BUGME: в диапазонах не em-dash
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1194
|
||
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
||
msgstr "Символ с шестнадцатеричным кодом 0000—FFFF (2^16-1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1195
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Обратная косая черта"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1199
|
||
msgid "Group, non-capturing"
|
||
msgstr "Группа без обратной ссылки"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1200
|
||
msgid "Lookahead"
|
||
msgstr "Упреждающий поиск"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1201
|
||
msgid "Negative lookahead"
|
||
msgstr "Упреждающий поиск по отрицанию"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1206
|
||
msgid "Begin lowercase conversion"
|
||
msgstr "Начало преобразования в нижний регистр"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1207
|
||
msgid "Begin uppercase conversion"
|
||
msgstr "Начало преобразования в верхний регистр"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1208
|
||
msgid "End case conversion"
|
||
msgstr "Конец преобразования регистра"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1209
|
||
msgid "Lowercase first character conversion"
|
||
msgstr "Преобразование первой буквы в нижний регистр"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1210
|
||
msgid "Uppercase first character conversion"
|
||
msgstr "Преобразование первой буквы в верхний регистр"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1211
|
||
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
||
msgstr "Счётчик замен (для замены по всему документу)"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный текст"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Ключевое слово"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Тип данных"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Decimal/Value"
|
||
msgstr "Десятичное число"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Base-N Integer"
|
||
msgstr "Целое по основанию N"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Число с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Строка"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Серьёзное предупреждение"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функция"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Region Marker"
|
||
msgstr "Маркер блока"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
||
msgctxt "Syntax highlighting"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:817
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "Обычный текст"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:975
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
||
"name<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: устаревший синтаксис. Параметр %2 не может быть адресован "
|
||
"символическим именем <br />"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
|
||
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: устаревший синтаксис. Контекст %2 не имеет символического "
|
||
"имени<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
|
||
msgid ""
|
||
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: устаревший синтаксис. К контексту %2 нельзя обращаться по "
|
||
"символьному имени"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
|
||
msgid ""
|
||
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"При обработке описания подсветки были выявлены предупреждения и/или ошибки."
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
|
||
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
||
msgstr "Обработчик подсветки синтаксиса Kate"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
|
||
msgid ""
|
||
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
||
"highlighting will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"В связи с тем, что произошла ошибка обработки описания подсветки синтаксиса, "
|
||
"подсветка этого типа будет отключена."
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: невозможно определить границы многострочного комментария (%2)<br /"
|
||
">"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
||
msgid "Unable to open %1"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %1"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
||
msgid "Errors!"
|
||
msgstr "Ошибки!"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Ошибка: %1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
|
||
msgctxt "from line - to line"
|
||
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
|
||
msgid "Available Commands"
|
||
msgstr "Доступные команды"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
|
||
msgid ""
|
||
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Для справки по отдельным командам введите <code>help <имя-команды></"
|
||
"code></p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
|
||
msgid "No help for '%1'"
|
||
msgstr "Справка по «%1» отсутствует"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
|
||
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Команда <b>%1</b> не существует"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
||
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
||
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
||
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Это <b>командная строка</b> katepart.<br/>Формат: <code><b>команда "
|
||
"[ аргументы ]</b></code><br/>Для вывода списка команд введите <code><b>help "
|
||
"list</b></code><br/>Для справки по отдельным командам введите <code><b>help "
|
||
"<имя-команды></b></code></p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
|
||
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
|
||
msgstr "Ошибка: нельзя указывать диапазон для команды «%1»."
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Успешно: "
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
|
||
msgid "Command \"%1\" failed."
|
||
msgstr "Команда «%1» не выполнена."
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
|
||
msgid "No such command: \"%1\""
|
||
msgstr "Команда «%1» не существует"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Закладка"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
|
||
msgid "Mark Type %1"
|
||
msgstr "Тип закладки %1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
|
||
msgid "Set Default Mark Type"
|
||
msgstr "Установить тип пометки по умолчанию"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
|
||
msgid "Disable Annotation Bar"
|
||
msgstr "Убрать столбец аннотации"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:363
|
||
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:366
|
||
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
||
msgstr "Вставить текст, скопированный ранее в буфер обмена"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
||
msgstr "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:371
|
||
msgid "Clipboard &History"
|
||
msgstr "&История буфера обмена"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:377
|
||
msgid "Save the current document"
|
||
msgstr "Сохранить текущий документ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:380
|
||
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
||
msgstr "Возвратить часто используемые команды редактирования"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:383
|
||
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
||
msgstr "Возвратить часто используемые команды отмены"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:386
|
||
msgid "&Scripts"
|
||
msgstr "С&ценарии"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:390
|
||
msgid "Apply &Word Wrap"
|
||
msgstr "Выпо&лнить перенос строк"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
||
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
||
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту команду, чтобы перенести строки в текущем документе, которые "
|
||
"не помещаются по ширине окна для того, чтобы был виден весь текст. <br/> <br/"
|
||
">Этот перенос строк является не-автоматическим, что означает, что при "
|
||
"изменении размеров окна строки не будут перенесены автоматически."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:397
|
||
msgid "&Clean Indentation"
|
||
msgstr "&Привести отступы в порядок"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
||
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
||
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Привести отступы в выделенном фрагменте текста в соответствие с текущими "
|
||
"правилами расстановки отступов.<br/><br/>Количество пробелов для одного "
|
||
"уровня отступа и использование символов табуляции/пробелов можно настроить."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:403
|
||
msgid "&Align"
|
||
msgstr "В&ыровнять"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
||
"level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выравнивание текущей строки или выделенного фрагмента текста с "
|
||
"соответствующим отступом."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:408
|
||
msgid "C&omment"
|
||
msgstr "Зако&мментировать"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
||
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
||
"the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента "
|
||
"текста. <br/><br/>Символы комментариев зависят от языка и задаются в "
|
||
"описании подсветки синтаксиса."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:415
|
||
msgid "Unco&mment"
|
||
msgstr "Р&аскомментировать"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
||
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
||
"defined within the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента "
|
||
"текста. <br/><br/>Символы комментариев зависят от языка и задаются в "
|
||
"подсветке синтаксиса."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:422
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Закомментировать или раскомментировать"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:425
|
||
msgid "&Read Only Mode"
|
||
msgstr "За&блокировать изменение текста"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:426
|
||
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
||
msgstr "Защитить документ от изменений"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:432
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Перевести в ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в верхний "
|
||
"регистр."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:439
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "Перевести в нижний регистр"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в нижний "
|
||
"регистр."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:446
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "Перевести в регистр Как в предложениях"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразовать выделение (или слово, на котором находится курсор, если текст "
|
||
"не выделен) в регистр как предложениях (первая буква слова — заглавная, "
|
||
"остальные — в нижнем регистре)."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:453
|
||
msgid "Join Lines"
|
||
msgstr "Объединить строки"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:458
|
||
msgid "Invoke Code Completion"
|
||
msgstr "Дополнить код"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
||
"this action."
|
||
msgstr "Вызвать функцию дополнения кода, обычно посредством комбинации клавиш."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:465
|
||
msgid "Create Snippet"
|
||
msgstr "Создать фрагмент"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:469
|
||
msgid "Snippets..."
|
||
msgstr "Фрагменты..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:482
|
||
msgid "Print the current document."
|
||
msgstr "Печать текущего документа."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:486
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "О&бновить"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:488
|
||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
msgstr "Обновляет текущий документ с диска."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:492
|
||
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохраняет документ на диске с запросом его нового имени и расположения."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
||
"cursor to move to."
|
||
msgstr "Переходит на указанную в диалоге строку."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:498
|
||
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущей изменённой строке"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:499
|
||
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
||
msgstr "Подняться вверх к предыдущей изменённой строке."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:503
|
||
msgid "Move to Next Modified Line"
|
||
msgstr "Перейти к следующей изменённой строке"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:504
|
||
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
||
msgstr "Опуститься вниз к следующей изменённой строке."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:508
|
||
msgid "&Configure Editor..."
|
||
msgstr "&Настроить редактор..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:509
|
||
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
msgstr "Настройка различных параметров редактора."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:512
|
||
msgid "&Mode"
|
||
msgstr "&Тип документа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:514
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
||
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь можно выбрать, какой режим будет использован для текущего документа. "
|
||
"Режим влияет, например, на подсветку и вид полосы сворачивания блоков."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:517
|
||
msgid "&Highlighting"
|
||
msgstr "Под&светка"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:519
|
||
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
||
msgstr "Здесь вы можете настроить подсветку синтаксиса в текущем документе."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:522
|
||
msgid "&Schema"
|
||
msgstr "С&хема"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:527
|
||
msgid "&Indentation"
|
||
msgstr "&Расстановка отступов"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:531
|
||
msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
msgstr "Выделяет весь текст текущего документа."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
||
"longer be selected."
|
||
msgstr "Если в документе уже есть выделение, то оно снимается."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:538
|
||
msgid "Enlarge Font"
|
||
msgstr "Увеличить размер шрифта"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:540
|
||
msgid "This increases the display font size."
|
||
msgstr "Увеличивает размер шрифта текста документа."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:545
|
||
msgid "Shrink Font"
|
||
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:547
|
||
msgid "This decreases the display font size."
|
||
msgstr "Уменьшает размер шрифта текста документа."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:550
|
||
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
||
msgstr "&Блочное выделение"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
||
"and the block selection mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключает режим выделения между обычным (выделение по строкам) и блочным "
|
||
"(прямоугольным) выделением."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:556
|
||
msgid "Overwr&ite Mode"
|
||
msgstr "Режим &замены"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
||
"existing text."
|
||
msgstr "Переключает режимы вставки текста или его перезаписи при вводе текста."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:569
|
||
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
||
msgstr "Маркеры динамического переноса строк"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:571
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
||
msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:575
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "Нет &маркера"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:576
|
||
msgid "Follow &Line Numbers"
|
||
msgstr "За &номерами строк"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:577
|
||
msgid "&Always On"
|
||
msgstr "&Всегда включён"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:581
|
||
msgid "Show Folding &Markers"
|
||
msgstr "Полоса сворачивания &блоков"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете включить полосу сворачивания блоков программы, если это возможно "
|
||
"для выбранного документа."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:587
|
||
msgid "Show &Icon Border"
|
||
msgstr "Полоса &закладок"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:590
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
||
"symbols, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/скрыть полосу отметок.<br /><br />В этой полосе показываются "
|
||
"закладки."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:593
|
||
msgid "Show &Line Numbers"
|
||
msgstr "&Номера строк"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:596
|
||
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
||
msgstr "Показать/скрыть номера строк по левой стороне окна."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:599
|
||
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
||
msgstr "О&тметки на полосе прокрутки"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
||
"bookmarks, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/скрыть отметки на вертикальной полосе прокрутки.<br /><br />Они "
|
||
"показывают позиции закладок в тексте."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:604
|
||
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
||
msgstr "Мини-карта в полосе прокрутки"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
||
"shows an overview of the whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить мини-карту в вертикальной полосе прокрутки.<br /><br />Мини-карта "
|
||
"показывает общий план всего документа."
|
||
|
||
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
|
||
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
|
||
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
|
||
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
|
||
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
|
||
#: view/kateview.cpp:615
|
||
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "Маркеры &статического переноса строк"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the editing properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/скрыть границу переноса строк (вертикальную линию в позиции, "
|
||
"определённой в свойствах редактора)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:623
|
||
msgid "Switch to Command Line"
|
||
msgstr "Командная строка"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:625
|
||
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
||
msgstr "Показать/скрыть командную строку под документом."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:628
|
||
msgid "&VI Input Mode"
|
||
msgstr "Режим ввода &Vi"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:631
|
||
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
|
||
msgstr "Включить или выключить режим ввода в стиле VI"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:634
|
||
msgid "&End of Line"
|
||
msgstr "Коне&ц строки"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:636
|
||
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает символы конца строк, которые будут использованы при сохранении "
|
||
"документов."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:638
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&UNIX"
|
||
msgstr "UNIX"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:639
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Windows/DOS"
|
||
msgstr "Windows/DOS"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:640
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Macintosh"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:645
|
||
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
||
msgstr "Добавлять отметку о порядке ба&йтов (BOM)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
||
"while saving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить или выключить добавление отметок о порядке байтов в файлы в "
|
||
"кодировках UTF-8 и UTF-16 при их сохранении"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:651
|
||
msgid "E&ncoding"
|
||
msgstr "&Кодировка"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:655
|
||
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
||
msgstr "Поиск первого вхождения указанного текста или регулярного выражения."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:659
|
||
msgid "Find Selected"
|
||
msgstr "Следующее вхождение выделенного текста"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:661
|
||
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
||
msgstr "Найти следующее вхождение выделенного текста."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:665
|
||
msgid "Find Selected Backwards"
|
||
msgstr "Предыдущее вхождение выделенного текста"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:667
|
||
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
||
msgstr "Найти предыдущее вхождение выделенного текста."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:671
|
||
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "Поиск следующего соответствия поисковой фразе."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:675
|
||
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "Поиск предыдущего соответствия фразе поиска."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:679
|
||
msgid ""
|
||
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
||
"some given text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск текста, соответствующего указанному тексту или регулярному выражению и "
|
||
"замена его другим текстом."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:682
|
||
msgid "Automatic Spell Checking"
|
||
msgstr "Автоматическая проверка орфографии"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:683
|
||
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
||
msgstr "Включение/выключение автоматической проверки орфографии"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:689
|
||
msgid "Change Dictionary..."
|
||
msgstr "Выбрать словарь..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:690
|
||
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
||
msgstr "Выбрать словарь, используемый для проверки орфографии."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:694
|
||
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
||
msgstr "Один словарь для всего текста"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отменить настройку использования специальных словарей для отдельных участков "
|
||
"текста. Для всего текста в документе при проверке орфографии будет "
|
||
"использоваться словарь по умолчанию."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:748
|
||
msgid "Move Word Left"
|
||
msgstr "На слово влево"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:754
|
||
msgid "Select Character Left"
|
||
msgstr "Выделить символ слева"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:760
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "Выделить слово слева"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:766
|
||
msgid "Move Word Right"
|
||
msgstr "На слово вправо"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:772
|
||
msgid "Select Character Right"
|
||
msgstr "Выделить символ справа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:778
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "Выделить слово справа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:784
|
||
msgid "Move to Beginning of Line"
|
||
msgstr "На начало строки"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:790
|
||
msgid "Move to Beginning of Document"
|
||
msgstr "На начало документа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:796
|
||
msgid "Select to Beginning of Line"
|
||
msgstr "Выделить до начала строки"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:802
|
||
msgid "Select to Beginning of Document"
|
||
msgstr "Выделить до начала документа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:809
|
||
msgid "Move to End of Line"
|
||
msgstr "На конец строки"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:815
|
||
msgid "Move to End of Document"
|
||
msgstr "На конец документа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:821
|
||
msgid "Select to End of Line"
|
||
msgstr "Выделить до конца строки"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:827
|
||
msgid "Select to End of Document"
|
||
msgstr "Выделить до конца документа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:834
|
||
msgid "Select to Previous Line"
|
||
msgstr "Выделить до предыдущей строки"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:840
|
||
msgid "Scroll Line Up"
|
||
msgstr "Прокрутить на одну строку вверх"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:847
|
||
msgid "Move to Next Line"
|
||
msgstr "Перейти на следующую строку"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:854
|
||
msgid "Move to Previous Line"
|
||
msgstr "Перейти на предыдущую строку"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:861
|
||
msgid "Move Cursor Right"
|
||
msgstr "Переместить курсор вправо"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:868
|
||
msgid "Move Cursor Left"
|
||
msgstr "Переместить курсор влево"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:875
|
||
msgid "Select to Next Line"
|
||
msgstr "Выделить до следующей строки"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:881
|
||
msgid "Scroll Line Down"
|
||
msgstr "Прокрутить на одну строку вниз"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:888
|
||
msgid "Scroll Page Up"
|
||
msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:894
|
||
msgid "Select Page Up"
|
||
msgstr "Выделить на одну страницу вверх"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:900
|
||
msgid "Move to Top of View"
|
||
msgstr "На начало вида"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:906
|
||
msgid "Select to Top of View"
|
||
msgstr "Выделить до начала вида"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:913
|
||
msgid "Scroll Page Down"
|
||
msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:919
|
||
msgid "Select Page Down"
|
||
msgstr "Выделить на одну страницу вниз"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:925
|
||
msgid "Move to Bottom of View"
|
||
msgstr "На конец вида"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:931
|
||
msgid "Select to Bottom of View"
|
||
msgstr "Выделить до конца вида"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:937
|
||
msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
msgstr "На открывающую/закрывающую скобку"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:943
|
||
msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
msgstr "Выделить до открывающей/закрывающей скобки"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:953
|
||
msgid "Transpose Characters"
|
||
msgstr "Поменять символы местами"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:959
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "Удалить строку"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:965
|
||
msgid "Delete Word Left"
|
||
msgstr "Удалить слово слева"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:971
|
||
msgid "Delete Word Right"
|
||
msgstr "Удалить слово справа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:977
|
||
msgid "Delete Next Character"
|
||
msgstr "Удалить символ справа"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:983
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Удалить символ слева"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:992
|
||
msgid "Insert Tab"
|
||
msgstr "Вставить символ табуляции"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:997
|
||
msgid "Insert Smart Newline"
|
||
msgstr "Вставить строку с отступом"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:998
|
||
msgid ""
|
||
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
||
"not letters or numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставить новую строку и вставить в её начало все начальные пробельные "
|
||
"символы, как на текущей строке."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1008
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "&Вставить отступ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
||
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
||
"configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сдвигает строки выделенного фрагмента текста вправо.<br/> <br/>Вы можете "
|
||
"настроить на сколько символов будет осуществлён отступ и будут ли "
|
||
"использован символ табуляции или пробелы в диалоге настройки."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1016
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "Уме&ньшить отступ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1017
|
||
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сдвигает строки выделенного фрагмента текста влево на один шаг отступа."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1036
|
||
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
||
msgstr "Свернуть блоки 1-го уровня"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1054
|
||
msgid "Fold Current Node"
|
||
msgstr "Свернуть текущий блок кода"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1058
|
||
msgid "Unfold Current Node"
|
||
msgstr "Развернуть текущий блок кода"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1150
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "ЗАМЕНА"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1150
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "ВСТАВКА"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1160
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "запись"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1180
|
||
msgid "%1 (R/O)"
|
||
msgstr "%1 (только чтение)"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:79
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Перейти к..."
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Переместить курсор влево"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Переместить курсор вправо"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Переместить курсор вверх"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Переместить курсор вниз"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный текст"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Выделенный текст"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background Selected"
|
||
msgstr "Фон выделения"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
||
msgid "Use Default Style"
|
||
msgstr "Использовать стиль по умолчанию"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "Полу&жирный"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Курсив"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "По&дчёркнутый"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
||
msgid "S&trikeout"
|
||
msgstr "&Зачёркнутый"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
||
msgid "Normal &Color..."
|
||
msgstr "&Цвет текста..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
||
msgid "&Selected Color..."
|
||
msgstr "Цвет &выделенного текста..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
||
msgid "&Background Color..."
|
||
msgstr "Цвет &фона..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
||
msgid "S&elected Background Color..."
|
||
msgstr "Цвет фона в&ыделенного текста..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
||
msgid "Unset Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона по умолчанию"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
||
msgid "Unset Selected Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона выделенного текста по умолчанию"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
||
msgid "Use &Default Style"
|
||
msgstr "Использовать стиль по &умолчанию"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
|
||
msgctxt "No text or background color set"
|
||
msgid "None set"
|
||
msgstr "Не указан"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
||
"properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр «Использовать стиль по умолчанию» будет сброшен автоматически после "
|
||
"изменения параметров стиля."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
|
||
msgid "Kate Styles"
|
||
msgstr "Стили Kate"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
||
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
||
msgstr "Использовать цветовую схему KDE"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
||
msgid "Editor Background Colors"
|
||
msgstr "Область редактирования"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
||
msgid "Text Area"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Выделенный текст"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Цвет фона выделенного фрагмента текста. </p><p>Для установки цвета текста "
|
||
"выделенного фрагмента используйте диалог "<b>Настройка подсветки</"
|
||
"b>".</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
||
msgid "Current Line"
|
||
msgstr "Текущая строка"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
||
msgid "Search Highlight"
|
||
msgstr "Найденный текст"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
||
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет фона текста, найденного через панель поиска.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
||
msgid "Replace Highlight"
|
||
msgstr "Заменённый текст"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
||
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет фона текста, заменённого через панель поиска.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
||
msgid "Icon Border"
|
||
msgstr "Полоса закладок"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
||
msgid "Background Area"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет фона в полосе отметок.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "Номера строк"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
||
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет номеров строк.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Разделитель"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
||
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Цвет линии между номерами строк и полосой закладок, если они включены.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
||
msgid "Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "Маркер переноса слов"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "Сворачивание блоков кода"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
||
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет полосы сворачивания блоков кода.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
||
msgid "Modified Lines"
|
||
msgstr "Изменённые строки"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет отметок изменённых строк.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
||
msgid "Saved Lines"
|
||
msgstr "Сохранённые строки"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
||
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет отметок сохранённых строк.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
||
msgid "Text Decorations"
|
||
msgstr "Обрамление текста"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
||
msgid "Spelling Mistake Line"
|
||
msgstr "Подчёркивание орфографической ошибки"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
||
msgid "Tab and Space Markers"
|
||
msgstr "Маркеры табуляции и пробелов"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
||
msgid "Indentation Line"
|
||
msgstr "Отступы"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
||
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>Цвет линий отступов.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
||
msgid "Bracket Highlight"
|
||
msgstr "Подсветка скобок"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "Маркеры"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
||
msgid "Active Breakpoint"
|
||
msgstr "Активная точка останова"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
||
msgid "Reached Breakpoint"
|
||
msgstr "Текущая точка останова"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
||
msgid "Disabled Breakpoint"
|
||
msgstr "Неактивная точка останова"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Выполнение"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
||
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Цвет фона выделенного маркера.</p><p><b>Примечание</b>: маркер "
|
||
"показывается более бледным цветом, поскольку является полупрозрачным "
|
||
"элементом.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
||
msgid "Text Templates & Snippets"
|
||
msgstr "Шаблоны и фрагменты текста"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
||
msgid "Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Редактируемый местозаполнитель"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
||
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Текущий редактируемый местозаполнитель"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
||
msgid "Not Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Нередактируемый местозаполнитель"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
||
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
||
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
||
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
||
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот список показывает стили текущей схемы подсветки и позволяет изменять "
|
||
"их. Имя стиля зависит от выбранного стиля.</p><p>Для редактирования цветов "
|
||
"щёлкните по кнопке с цветом или выберите цвет.</p><p>Восстановить значения "
|
||
"цвета фона и цвета выделенного фона по умолчанию можно в диалоге выбора "
|
||
"цвета.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
||
msgid "H&ighlight:"
|
||
msgstr "&Подсветка:"
|
||
|
||
# BUGME: remove space --aspotashev
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
# BUGME: remove space --aspotashev
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Импорт..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
||
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
||
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
||
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
||
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
||
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
||
"context menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот список показывает элементы текущего режима подсветки и позволяет "
|
||
"изменять их. Имя стиля зависит от выбранного стиля.</p><p>Для редактирования "
|
||
"с помощью клавиатуры нажмите <strong>пробел</strong> и выберите свойство из "
|
||
"контекстного меню.</p><p>Для редактирования цветов щёлкните по цветному "
|
||
"квадрату или выберите цвет для изменения из контекстного меню.</p><p>Вернуть "
|
||
"значения цвета текста и фона по умолчанию можно через контекстное меню.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
||
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
||
msgstr "Загрузка схемы"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
||
msgid "Kate color schema"
|
||
msgstr "Цветовые схемы Kate"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
||
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
||
msgstr "Импорт цветов подсветки"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
||
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
||
msgstr "Это не файл цветов подсветки"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
||
msgid "Fileformat error"
|
||
msgstr "Неверный формат файла"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
||
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
||
msgstr "Указанный файл содержит цветовую схему для несуществующего формата: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
||
msgid "Import failure"
|
||
msgstr "Ошибка импорта"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
||
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
||
msgstr "Были импортированы цвета для подсветки синтаксиса: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
||
msgid "Import has finished"
|
||
msgstr "Импорт завершён"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
||
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
||
msgstr "Экспорт цветов подсветки: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Создать..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
||
msgid "Default Text Styles"
|
||
msgstr "Стиль текста"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
||
msgid "Highlighting Text Styles"
|
||
msgstr "Для отдельных форматов"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
||
msgid "&Default schema for %1:"
|
||
msgstr "Схема по &умолчанию для %1:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
||
msgid "Exporting color schema: %1"
|
||
msgstr "Экспорт цветовой схемы: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
||
msgid "Exporting schema"
|
||
msgstr "Экспорт схемы"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
||
msgid "Importing Color Schema"
|
||
msgstr "Импорт цветовой схемы"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
||
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
||
msgstr "Это не файл цветовой схемы"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
||
msgid "Name unspecified"
|
||
msgstr "Безымянная"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
||
msgid "Importing schema"
|
||
msgstr "Импорт схемы"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name for New Schema"
|
||
msgstr "Название новой схемы"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid "New Schema"
|
||
msgstr "Новая схема"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr "<p>Схема с именем «%1» уже существует</p><p>Выберите другое имя.</p>"
|
||
|
||
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
||
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
||
msgstr "Использовать по умолчанию цвета из цветовой схемы KDE"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
||
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
||
msgstr "Проверка орфографии от курсора..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
||
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
||
msgstr "Проверка орфографии в документе от курсора до конца файла"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
||
msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
||
msgid "Check spelling of the selected text"
|
||
msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
||
msgid "Ignore Word"
|
||
msgstr "Игнорировать слово"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
||
msgid "Add to Dictionary"
|
||
msgstr "Добавить в словарь"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
|
||
msgid "The file was not closed properly."
|
||
msgstr "Этот файл не был закрыт надлежащим образом"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr "Просмотреть изменения"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
|
||
msgid "Recover Data"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка вызова команды «diff». Проверьте, установлена ли программа diff (1) и "
|
||
"доступна ли она в пути, определённом переменной PATH."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Ошибка поиска различий"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "Файлы идентичны."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1640
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Результат сравнения"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " символ"
|
||
msgstr[1] " символа"
|
||
msgstr[2] " символов"
|
||
msgstr[3] " символ"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
||
msgid "Unable to open the config file for reading."
|
||
msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл для чтения."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
||
msgid "Unable to open file"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл"
|
||
|
||
# Переносить после ... --aspotashev
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
|
||
msgctxt "Wrap words at"
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " символа"
|
||
msgstr[1] " символов"
|
||
msgstr[2] " символов"
|
||
msgstr[3] " символа"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
|
||
msgid "Text Navigation"
|
||
msgstr "Навигация по тексту"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Отступы"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
|
||
msgid "Auto Completion"
|
||
msgstr "Автодополнение"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Проверка правописания"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
|
||
msgid "Follow Line Numbers"
|
||
msgstr "За номерами строк"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
||
"In KWrite a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный режим для опытных пользователей будет использоваться только для "
|
||
"создаваемых и открываемых документов. В KWrite рекомендуется перезапустить "
|
||
"программу."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
|
||
msgid "Power user mode changed"
|
||
msgstr "Режим для опытных пользователей"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
|
||
msgid "Modes && Filetypes"
|
||
msgstr "Типы файлов"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
|
||
msgid ""
|
||
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не указали суффикс или префикс файлов резервных копий. Используется "
|
||
"суффикс по умолчанию: «~»"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
|
||
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
||
msgstr "Резервные копии без суффикса или префикса"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
|
||
msgid "KDE Default"
|
||
msgstr "Значения KDE по умолчанию"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
|
||
msgid "Editor Plugins"
|
||
msgstr "Расширения редактора"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
|
||
msgid "Highlight Download"
|
||
msgstr "Загрузить описания подсветки синтаксиса"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Установить"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
|
||
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
||
msgstr "Выберите файлы описания подсветки синтаксиса, которые хотите обновить:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Установлен"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Самый последний"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
|
||
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
||
msgstr "<b>Примечание:</b> обновлённые файлы выбираются автоматически."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
|
||
msgid ""
|
||
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить с сервера список файлов описаний подсветки синтаксиса"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
|
||
msgid "&Go to line:"
|
||
msgstr "Перейти на &строку:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
|
||
msgid "Dictionary:"
|
||
msgstr "Словарь:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
|
||
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
||
msgstr "Файл был удалён с диска"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
|
||
msgid "&Save File As..."
|
||
msgstr "Сохранить &как..."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
|
||
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
||
msgstr "Сохранить файл в другом месте и/или под другим именем."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
|
||
msgid "File Changed on Disk"
|
||
msgstr "Файл был изменён на диске"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
|
||
msgid ""
|
||
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть файл с диска. Если у вас есть не сохранённые изменения, они будут "
|
||
"потеряны."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
|
||
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игнорировать изменения. Уведомлений об изменении файла на диске больше не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
|
||
msgid ""
|
||
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
||
"will be prompted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ничего не делать. В следующий раз при выборе этого файла, его сохранении или "
|
||
"закрытии диалог будет показан снова."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
|
||
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
||
msgstr "Заменить файл на диске содержимым окна редактирования."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "Не считая различий в пробельных символах, файлы не отличаются."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
||
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
||
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игнорирование означает, что при последующих изменениях файла на диске "
|
||
"предупреждение больше не появится. Если вы сохраните файл, то все изменения, "
|
||
"сделанные на диске другой программой будут перезаписаны."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
|
||
msgid "You Are on Your Own"
|
||
msgstr "Ваши собственные изменения"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
||
msgid "<Unchanged>"
|
||
msgstr "<нет изменений>"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Использовать по умолчанию"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
||
msgid "New Filetype"
|
||
msgstr "Новый тип файла"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
||
msgid "Properties of %1"
|
||
msgstr "Свойства %1"
|
||
|
||
# камент!
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
||
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
||
"as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите типы MIME для этого файла.\n"
|
||
"Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений "
|
||
"файлов."
|
||
|
||
# камент1
|
||
# камент2
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
||
msgid "Select Mime Types"
|
||
msgstr "Выбранные типы MIME"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Restructured Text"
|
||
#~ msgstr "Restructured Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
|
||
#~ msgstr "Достигнуто начало документа, переход в конец"
|
||
|
||
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
|
||
#~ msgstr "Достигнут конец документа, переход в начало"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "C++"
|
||
#~ msgstr "C++"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
|
||
#~ msgstr "Ошибка: не удалось открыть utils.js"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка: неверный синтаксис"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
|
||
#~ msgstr "Ошибка: неправильно определённые функции"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute"
|
||
#~ msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#~ msgid "There's no code to execute"
|
||
#~ msgstr "Нечего выполнять"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
|
||
#~ msgstr "Показать консоль JavaScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
|
||
#~ msgstr "Показать/скрыть консоль JavaScript под документом."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Always On"
|
||
#~ msgid "Always on"
|
||
#~ msgstr "Всегда включено"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
||
#~ msgstr "Замена символов переноса строк пока не реализована"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, "
|
||
#~ "hold=menu=more options)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавить текущий выделенный текст в файл фрагментов (щелчок — "
|
||
#~ "моментальное добавление, долгое нажатие — доп. параметры)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
||
#~ msgstr "Изменить текущий фрагмент"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new repository file"
|
||
#~ msgstr "Создать новый файл комплекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Kate Snippets"
|
||
#~ msgstr "Фрагменты Kate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of "
|
||
#~ "certain\n"
|
||
#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n"
|
||
#~ "destination selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка разработчика! Ваш редактор не поддерживает извлечение "
|
||
#~ "определённой\n"
|
||
#~ "информации; долгим нажатием кнопки вы можете открыть меню с выбором\n"
|
||
#~ "места назначения фрагмента"
|
||
|
||
#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository"
|
||
#~ msgstr "Неожиданная ошибка: не удалось добавить фрагмент в комплект"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
|
||
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
|
||
#~ "file within your personal data directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы редактировали файл данных, находящийся не в вашем домашнем каталоге, а "
|
||
#~ "для сохранения копии файла в вашем домашнем каталоге не удалось подобрать "
|
||
#~ "подходящее имя файла."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
|
||
#~ "collection name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создать уникальное имя файла для имени заданного набора фрагментов "
|
||
#~ "невозможно"
|
||
|
||
#~ msgid "New Snippet"
|
||
#~ msgstr "Новый фрагмент"
|
||
|
||
#~ msgid "all file types"
|
||
#~ msgstr "все типы файлов"
|
||
|
||
#~ msgid "!TAINTED!:%1"
|
||
#~ msgstr "!НЕЧИСТАЯ!:%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1 (%2)\n"
|
||
#~ "content license: %3\n"
|
||
#~ "repository license: %4 authors: %5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 (%2)\n"
|
||
#~ "лицензия контента: %3\n"
|
||
#~ "лицензия комплекта: %4, авторы: %5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
|
||
#~ "action is irreversible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы действительно хотите удалить файл «%1» из комплекта? Отменить это "
|
||
#~ "действие нельзя."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting snippet file"
|
||
#~ msgstr "Удаление файла фрагмента"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-"
|
||
#~ "ktesnippets' could not be started"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запустить редактор для файла '%1' с типом MIME 'application/x-"
|
||
#~ "ktesnippets' не удалось"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
|
||
#~ "could not be started"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запустить редактор для нового файла с типом MIME 'application/x-"
|
||
#~ "ktesnippets' не удалось"
|
||
|
||
#~ msgid "No file specified"
|
||
#~ msgstr "Файл не указан"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
|
||
#~ msgstr "Создать уникальное имя файла для импортированного файла невозможно"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
|
||
#~ msgstr "Импортированный файл был переименован из-за конфликта имён"
|
||
|
||
#~ msgid "File could not be copied to repository"
|
||
#~ msgstr "Скопировать файл в комплект не удалось"
|
||
|
||
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
||
#~ msgstr "Комплект фрагментов:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Snippet File..."
|
||
#~ msgstr "Новый файл фрагмента..."
|
||
|
||
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
||
#~ msgstr "Получить новые фрагменты..."
|
||
|
||
#~ msgid "Display / Completion Mode:"
|
||
#~ msgstr "Режим отображения/завершения ввода"
|
||
|
||
#~ msgid "document file mode sensitive"
|
||
#~ msgstr "в зависимости от документа"
|
||
|
||
#~ msgid "listing by snippet file"
|
||
#~ msgstr "список файлов фрагментов"
|
||
|
||
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
||
#~ msgstr "Фрагменты кода"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Documentation"
|
||
#~ msgstr "Показать документацию"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
|
||
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
|
||
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По умолчанию при включении режима ввода Vi будет показана дополнительная "
|
||
#~ "строка состояния режима Vi, на которой показываются вводимые команды.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "При включении этого параметра эта строка будет скрыта."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
|
||
#~ msgstr "Скрыть строку состояния режима Vi"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
||
#~ msgstr "&Оставить выделение текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
|
||
#~ msgstr "Оставить выделение текста для поиска и замены"
|
||
|
||
#~ msgid "R/O"
|
||
#~ msgstr "Только для чтения"
|
||
|
||
#~ msgid "Close message (Escape)"
|
||
#~ msgstr "Закрыть сообщение (Esc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
||
#~ msgstr "Развернуть блоки %1-го уровня"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold All Nodes"
|
||
#~ msgstr "Развернуть всё"
|
||
|
||
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
|
||
#~ msgstr "Свернуть многострочные комментарии"
|
||
|
||
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
|
||
#~ msgstr "Свернуть блоки %1-го уровня"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
|
||
#~ msgstr "Развернуть блоки %1-го уровня"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
||
#~ msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков (если поддерживается)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Left"
|
||
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
||
#~ msgstr "На слово влево"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Word Left"
|
||
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
||
#~ msgstr "Выделить слово слева"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Right"
|
||
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
||
#~ msgstr "На слово вправо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Word Right"
|
||
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
||
#~ msgstr "Выделить слово справа"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Prolog"
|
||
#~ msgstr "Prolog"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выделенный фрагмент будет перезаписан вводимым текстом и его выделение "
|
||
#~ "будет снято при перемещении курсора."
|
||
|
||
#~ msgid "&Normal"
|
||
#~ msgstr "&Обычный"
|
||
|
||
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выделение фрагмента остаётся даже при перемещении курсора и вводе текста."
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor && Selection"
|
||
#~ msgstr "Курсор и выделение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
|
||
#~ "%2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расширение фильтра/проверки «%1» не найдено, будет продолжено сохранение "
|
||
#~ "«%2»"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving problems"
|
||
#~ msgstr "Ошибка сохранения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close Document"
|
||
#~ msgid "Close document"
|
||
#~ msgstr "Закрыть документ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
|
||
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При вводе левой скобки ([,( или {) справа от курсора автоматически будет "
|
||
#~ "введена соответствующая правая скобка (}, ) или ])."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto &brackets"
|
||
#~ msgstr "&Автоматическая вставка завершающей скобки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
|
||
#~ msgstr "Автоматическая вставка парных скобок."
|
||
|
||
#~ msgid "Broken Encoding"
|
||
#~ msgstr "Неправильная кодировка"
|
||
|
||
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сохранение двоичного файла %1 может привести к повреждению его "
|
||
#~ "содержимого."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
|
||
#~ msgstr "Сохранить в двоичном файле"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
|
||
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
|
||
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
|
||
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
|
||
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Если включить этот флажок, при нажатии стрелок <b>Влево</b> и "
|
||
#~ "<b>Вправо</b> курсор будет переходить на предыдущую или последующую "
|
||
#~ "строку, если он находится в начале или конце строки, как это принято в "
|
||
#~ "большинстве текстовых редакторов. </p><p>Если флажок отключён, курсор не "
|
||
#~ "будет перемещаться на предыдущую строку из начала строки, но он по "
|
||
#~ "прежнему сможет перемещаться из конца строки, что часто бывает удобно "
|
||
#~ "программистам.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap c&ursor"
|
||
#~ msgstr "П&ереносить курсор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
|
||
#~ "lines that are changed through editing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При включении этого параметра будут автоматически удаляться пробелы в "
|
||
#~ "конце всех строк, затронутых редактированием."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
|
||
#~ msgstr "&Удалять пробелы в конце строк во время правки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
|
||
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
|
||
#~| "after a save if you reload the file."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
|
||
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
|
||
#~ "if you reload the file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Будут автоматически удаляться лишние пробелы в конце строки при загрузке "
|
||
#~ "и сохранении. Изменения заметны после сохранения файла или выбора пункта "
|
||
#~ "меню «Обновить»."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove &trailing spaces while editing"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
|
||
#~ msgstr "&Удалять пробелы в конце строк во время правки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
|
||
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
|
||
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
|
||
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
|
||
#~ "html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Восстановление данных</b> <a href=\"Приложение хранит несохранённые "
|
||
#~ "изменения в промежуточном файле . Имея исходный файл и промежуточный "
|
||
#~ "файл, вы можете практически всегда восстановить вашу работу."
|
||
#~ "\"><span>(справка)</span></a></p><p>Не удалось восстановить все данные. "
|
||
#~ "Возможно, автоматически сохранённый файл содержит неполную информацию.</"
|
||
#~ "p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "ОК"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore"
|
||
#~ msgstr "&Игнорировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
|
||
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
|
||
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
|
||
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
|
||
#~ "data?</p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Восстановление данных</b> <a href=\"Приложение хранит несохранённые "
|
||
#~ "изменения во временном файле. Имея исходный файл и промежуточный файл, вы "
|
||
#~ "можете практически всегда восстановить свою работу в случае сбоев."
|
||
#~ "\"><span>(справка)</span></a></p><p>Файл не был правильно закрыт. "
|
||
#~ "Восстановить данные?</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
||
#~ msgid "Color Role"
|
||
#~ msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal &Color..."
|
||
#~ msgid "Export HlColors..."
|
||
#~ msgstr "&Цвет текста..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal &Color..."
|
||
#~ msgid "Import HlColors..."
|
||
#~ msgstr "&Цвет текста..."
|
||
|
||
#~ msgid "Template Background"
|
||
#~ msgstr "Фон вхождения"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse One Local Level"
|
||
#~ msgstr "Свернуть один уровень"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand One Local Level"
|
||
#~ msgstr "Развернуть один уровень"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 1"
|
||
#~ msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 2"
|
||
#~ msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 3"
|
||
#~ msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 4"
|
||
#~ msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 5"
|
||
#~ msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 6"
|
||
#~ msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 7"
|
||
#~ msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 8"
|
||
#~ msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 9"
|
||
#~ msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 1"
|
||
#~ msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 2"
|
||
#~ msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 3"
|
||
#~ msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 4"
|
||
#~ msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 5"
|
||
#~ msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 6"
|
||
#~ msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 7"
|
||
#~ msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 8"
|
||
#~ msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 9"
|
||
#~ msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "&Collapse"
|
||
#~ msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto completion enabled"
|
||
#~ msgstr "Включить &автодополнение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Format:"
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "&Формат:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
||
#~ "please check your KDE installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Компонент текстового редактора KDE не найден;\n"
|
||
#~ "Возможно, среда KDE установлена неправильно."
|
||
|
||
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
||
#~ msgstr "Закрыть текущий документ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
||
#~ msgstr "Создать новый документ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
||
#~ msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
#~ "open them again."
|
||
#~ msgstr "Список последних открытых файлов."
|
||
|
||
#~ msgid "&New Window"
|
||
#~ msgstr "&Новое окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
||
#~ msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Editor..."
|
||
#~ msgstr "Выбрать редактор..."
|
||
|
||
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
|
||
#~ msgstr "Выбор редактора, отличного от компонента редактора по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the current document view"
|
||
#~ msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
#~ msgstr "Показать/скрыть строку состояния вида"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho&w Path"
|
||
#~ msgstr "Показывать п&уть"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
#~ msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Настройка комбинаций клавиш, связанных с различными действиями в "
|
||
#~ "программе."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
#~ msgstr "Выбор элементов для панели инструментов."
|
||
|
||
#~ msgid "&About Editor Component"
|
||
#~ msgstr "&О компоненте редактирования"
|
||
|
||
#~ msgid " INS "
|
||
#~ msgstr " ВСТАВКА "
|
||
|
||
#~ msgid " LINE "
|
||
#~ msgstr " ПОСТРОЧНОЕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
||
#~ "for the current user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно открыть файл. Проверьте, существует ли этот файл и доступен ли "
|
||
#~ "он для чтения."
|
||
|
||
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
#~ msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 "
|
||
|
||
#~ msgid " BLOCK "
|
||
#~ msgstr " БЛОЧНОЕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the contents of stdin"
|
||
#~ msgstr "Читать со стандартного ввода"
|
||
|
||
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
#~ msgstr "Кодировка открываемого файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to this line"
|
||
#~ msgstr "Перейти к строке"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to this column"
|
||
#~ msgstr "Перейти к столбцу"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite"
|
||
#~ msgstr "KWrite"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Текстовый редактор KWrite"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "© Авторы Kate, 2000-2005"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
||
#~ msgstr "Выбор компонента редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Каталог, содержащий тесты, базовый каталог и каталоги для сохранения "
|
||
#~ "выводимых данных."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
|
||
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сравнить сбои в результате этого тестирования со снимком <snapshot>. По "
|
||
#~ "умолчанию будет использован самый последний снимок или ничего, если нет "
|
||
#~ "сохранённых снимков."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not suppress debug output"
|
||
#~ msgstr "Показывать отладочные сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
|
||
#~ msgstr "Восстановить исходный (вместо проверки)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep output files even on success"
|
||
#~ msgstr "Сохранить файлы вывода даже при успешном прохождении"
|
||
|
||
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
|
||
#~ msgstr "Сохранить снимок <snapshot> прохождения тестов"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the window while running tests"
|
||
#~ msgstr "Показывать окно при выполнении тестов"
|
||
|
||
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
|
||
#~ msgstr "Запустить один тест. Можно указать несколько таких параметров."
|
||
|
||
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вывод в <каталог> вместо файла <базовый_каталог>/output"
|
||
|
||
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
|
||
#~ msgstr "Запускать каждый тест в отдельном процессе."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
|
||
#~ "if -b is not specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Каталог, содержащий тесты, базовый каталог и каталоги для сохранения "
|
||
#~ "выводимых данных. Используется, если не указан параметр -b."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
|
||
#~ "(equivalent to -t)."
|
||
#~ msgstr "Относительный путь к тестам или каталог с тестами (эквивалент -t)."
|
||
|
||
#~ msgid "TestRegression"
|
||
#~ msgstr "TestRegression"
|
||
|
||
#~ msgid "Regression tester for kate"
|
||
#~ msgstr "Проверка регрессии в kate"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: "
|
||
#~ msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
|
||
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
|
||
#~ "of spaces instead of a TAB character."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При включении этого параметра будут заменены символы табуляции пробелами "
|
||
#~ "таким образом, чтобы обеспечить такую же ширину отступа."
|
||
|
||
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
||
#~ msgstr "Отступы &пробелами вместо символов табуляции"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&View Difference"
|
||
#~ msgid "View Differences"
|
||
#~ msgstr "Просмотреть &различия"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
||
#~ msgid "Autodetect"
|
||
#~ msgstr "Автоматическое определение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
|
||
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
|
||
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
|
||
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
|
||
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
|
||
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
|
||
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл %1 был открыт в кодировке UTF-8, но он содержит недопустимые "
|
||
#~ "символы. Установлен режим «только чтение», так как сохранение может "
|
||
#~ "повредить файл. Либо откройте данный файл, выбрав правильную кодировку, "
|
||
#~ "либо отключите защиту от изменений в меню «Сервис»."
|
||
|
||
#~ msgid "Binary File Opened"
|
||
#~ msgstr "Открыт двоичный файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
|
||
#~ msgstr "Открыт повреждённый файл в UTF-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal"
|
||
#~ msgstr "Универсальная"
|
||
|
||
#~ msgid "&Word Wrap Document"
|
||
#~ msgstr "Перенести строки в &документе"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify search behavior"
|
||
#~ msgstr "Изменить тип поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options"
|
||
#~ msgstr "П&араметры"
|
||
|
||
#~ msgid "From &cursor"
|
||
#~ msgstr "От &курсора"
|
||
|
||
#~ msgid "Hi&ghlight all"
|
||
#~ msgstr "Подсветить &все вхождения"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy as &HTML"
|
||
#~ msgstr "Коп&ировать как HTML"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
|
||
#~ "system clipboard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена в формате HTML."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This command allows you to export the current document with all "
|
||
#~ "highlighting information into a HTML document."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта команда позволяет сохранить текущий документ вместе с подсветкой "
|
||
#~ "синтаксиса в формат HTML."
|
||
|
||
#~ msgid "Export File as HTML"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать файл в HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "© Авторы Kate, 2000-2008"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
#~ msgstr "Разработка и мастер подсветки синтаксиса"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть файл «%1»"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Успешно"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Character Right"
|
||
#~ msgstr "Перейти на один символ справа"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Character Left"
|
||
#~ msgstr "Перейти на один символ слева"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
|
||
#~ msgstr "Невозможно запустить интерпретатор для скрипта %1 (команда %2)"
|
||
|
||
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
|
||
#~ msgstr "Запустить открытый в Kate документ как JavaScript."
|
||
|
||
#~ msgid "&Overwrite"
|
||
#~ msgstr "&Заменить"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "© Авторы Kate, 2000-2007"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Line must be at least 1"
|
||
#~ msgstr "Номер строки должен быть больше или равен 1"
|
||
|
||
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
|
||
#~ msgstr "В документе нет такой строки"
|
||
|
||
#~ msgid "as"
|
||
#~ msgstr "как"
|
||
|
||
#~ msgid "Add special item to search pattern"
|
||
#~ msgstr "Добавить элемент регулярного выражения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать обратные ссылки (\\0 — \\9) и управляющие последовательности "
|
||
#~ "(\\n, \\t, ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add special item to replacement text"
|
||
#~ msgstr "Вызвать меню с доступными заполнителями для текста замены"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight all matches"
|
||
#~ msgstr "Подсветить все вхождения"
|
||
|
||
#~ msgid "Match case"
|
||
#~ msgstr "С учётом регистра"
|
||
|
||
#~ msgid "Start search from cursor, not document start"
|
||
#~ msgstr "Начать поиск от курсора, а не от начала документа"
|
||
|
||
#~ msgid "From cursor"
|
||
#~ msgstr "От курсора"
|
||
|
||
#~ msgid "Search/replace within the current selection only"
|
||
#~ msgstr "Искать и осуществлять замену только в выделенном фрагменте"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
|
||
#~ msgstr "&Динамический перенос строк"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
|
||
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы пытаетесь сохранить файл исходного кода Python, как не ASCII, без "
|
||
#~ "указания кодировки для «%1»"
|
||
|
||
#~ msgid "No encoding header"
|
||
#~ msgstr "Отсутствует заголовок с кодировкой"
|