kde-l10n/ru/messages/applications/katepart4.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

9455 lines
330 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of katepart4.po to
# KDE3 - kdelibs/katepart4.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
#
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2001-2009.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2011.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
# Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:03+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr "Ключевые слова языка"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Автодополнение слов"
# со списком вариантов?
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Автодополнение как в командной оболочке"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Использовать вышестоящее слово"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Использовать нижестоящее слово"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Настройка автодополнения кода"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Подсказки по параметрам"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Лучшие совпадения"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Пространства имён"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Классы"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Структуры"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Объединения"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Перечисления"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Область"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Окончание"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Static"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Пространство имён"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Структура"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Объединение"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Перечисление"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Override"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Friend"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Локально"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Пространство имён"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Глобально"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Неизвестное свойство"
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
msgid "Could not access view"
msgstr "Невозможно получить доступ к виду"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Команда не найдена: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Перезагрузить все сценарии на JavaScript (сценарии форматирования текста, "
"сценарии командной строки и другие)."
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Разворачивает сокращения Emmet; см. http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/"
"ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Заворачивает выделенный текст в теги XML, составленные из заданного "
"выражения Emmet (по умолчанию div)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Перемещает курсор к паре текущего тега"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Выделяет содержимое тега HTML/XML, опускаясь глубже при последовательных "
"вызовах"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Выделяет содержимое тега HTML/XML, поднимаясь выше при последовательных "
"вызовах"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
"Перемещает к следующей точке редактирования (тегу или пустому атрибуту)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
"Перемещает к предыдущей точке редактирования (тегу или пустому атрибуту)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Выделяет следующую точку редактирования (тег или пустой атрибут)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Выделяет предыдущую точку редактирования (тег или пустой атрибут)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Комментирует/раскомментирует текущий тег или элемент CSS"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Удаляет тег под курсором"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Разделяет или объединяет тег"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Вычисляет простое математическое выражение"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Уменьшает число под курсором на 1"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Уменьшает число под курсором на 10"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Уменьшает число под курсором на 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Увеличивает число под курсором на 1"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Увеличивает число под курсором на 10"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Увеличивает число под курсором на 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Развернуть сокращение"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Завернуть в тег"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Переместить курсор к подходящему тегу"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Выделить содержимое тега HTML/XML, перемещаясь внутрь"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Выделить содержимое тега HTML/XML, перемещаясь наружу"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Закомментировать/раскомментировать"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Перейти к следующей точке редактирования"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Перейти к предыдущей точке редактирования"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Выделить следующую точку редактирования"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Выделить предыдущую точку редактирования"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Удалить тег под курсором"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Разделить или объединить тег"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Вычислить простое математическое выражение"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Уменьшить число на 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Уменьшить число на 10"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Уменьшить число на 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Увеличить число на 1"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Увеличить число на 10"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Увеличить число на 0,1"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Краткий код"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Развернуть сокращение"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Развернуть краткий код"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Перейти к предыдущему такому же отступу"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Перейти к следующему такому же отступу"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Отсортировать выделенный текст"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Переместить строки ниже"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Переместить строки выше"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Скопировать выделенные строки выше"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Скопировать выделенные строки ниже"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Закодировать выделенный текст в формат URI"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Декодировать выделенный текст в формате URI"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Отсортировать выделенный текст или весь текст текущего документа."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Переместить выделенные строки ниже"
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Переместить выделенные строки выше"
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
"Удалить повторяющиеся строки из выделенного текста или из всего документа."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Отсортировать выделенный текст или текст всего документа с соблюдением "
"правильного порядка номеров.<br>Пример, показывающий отличие от обычной "
"сортировки: <br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => "
"a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Удалить пробельные символы в конце строк из выделенного текста или из всего "
"документа."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Удалить пробельные символы в начале строк из выделенного текста или из всего "
"документа."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Удалить пробельные символы в начале и в конце строк из выделенного текста "
"или из всего документа."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Объединить выделенные строки или все строки документа. В качестве параметра "
"можно передать разделитель строк:<br><code>join ', '</code> объединит "
"строки, разделяя их запятыми."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Удалить пустые строки из выделенного текста или из всего документа."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Замена выделенных строк текста на результат выполнения указанной функции "
"JavaScript.<br>Пример (объединение выделенных строк):<br><code>each "
"'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>То же самое можно "
"сделать проще:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Удаление среди выделенных строк тех, для которых указанная функция "
"JavaScript возвращает false.<br>Пример (смотрите также <code>rmblank</code>):"
"<br><code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>То же самое "
"можно сделать проще:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"Замена каждой из выделенных строк текста на результат выполнения указанной "
"функции JavaScript.<br>Пример (смотрите также <code>ltrim</code>):"
"<br><code>map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</"
"code><br>То же самое можно сделать проще:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Скопировать выделенные строки выше."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Скопировать выделенные строки ниже."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Закодировать спецсимволы в выделенной строке так, чтобы результат можно было "
"использовать в URI."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Обратная операция к кодированию URI."
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Не удалось найти функцию «%1» в сценарии %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Не удалось запустить функцию «%1»"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Не удалось найти функцию «action» в сценарии %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Ошибка запуска action(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Неправильное использование кавычек в вызове: %1. Перед одинарными кавычками "
"добавляйте обратную косую черту (\\)."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Не удалось выполнить команду «help %1»"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Нет справки для команды «%1» в сценарии %2"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Ошибка загрузки сценария %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Ошибка загрузки сценария %1"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Не удалось найти файл «%1»"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "да"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "нет"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "нет"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "изменённые"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "все"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Показать список возможных переменных"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Число видимых строк при прокрутке."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Вставка звёздочки в комментариях Doxygen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Цвет фона в документе."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Уменьшение отступа клавишей Backspace."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Блочное выделение."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Использовать отметку о порядке байтов."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Цвет фона подсвечиваемых скобок."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Цвет фона текущей строки."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Выбрать словарь, используемый для проверки орфографии."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Динамический перенос длинных строк."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Тип конца строки."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Показать полосу сворачивания блоков кода."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Размер используемого шрифта в точках."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Используемый шрифт."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Подсветка синтаксиса."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Цвет фона полосы закладок."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Показать полосу отметок в редакторе."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Режим расстановки отступов."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Выполнять расстановку отступов для текста из буфера обмена"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Ширина отступа."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Учитывать лишние пробелы при подсчёте ширины отступа."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Показывать номера строк."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Добавлять перевод строки в конец файла при сохранении."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Включить режим замены."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Не снимать выделение текста."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Заменять символы табуляции на пробелы при сохранении."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Заменять символы табуляции на пробелы."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Удалять пробелы в конце строк при сохранении."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Цветовая схема."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Цвет фона выделенного текста."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Подсвечивать символы табуляции и лишних пробелов."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Интеллектуальная навигация клавишами Home и End."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Добавление отступов нажатием Tab."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Ширина отступа."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Количество действий, которые могут быть отменены (при 0 будут запоминаться "
"все)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Вставлять перенос строки после указанного количества символов."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Цвет маркера переноса строк."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Статичный перенос строк."
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Руководство пользователя Kate"
#: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "В регистре %1 ничего нет"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Установлена отметка: %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Нет свободной буквы для следующей закладки."
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: РЕЖИМ ВСТАВКИ"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: РЕЖИМ ВЫДЕЛЕНИЯ"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: РЕЖИМ ВЫДЕЛЕНИЯ БЛОКОВ"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: РЕЖИМ ВЫДЕЛЕНИЯ СТРОК"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: РЕЖИМ ЗАМЕНЫ"
# well-spelled: шестн, восм
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "«%1» %2, шестн. %3, восм. %4"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Отметка не установлена: %1"
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"
#: document/katebuffer.cpp:197
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не найден."
#: document/katedocument.cpp:1906
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Не удалось открыть файл %1.<br />Проверьте ваши права на чтение этого файла."
#: document/katedocument.cpp:1909
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Повторить попытку"
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
msgid "Close message"
msgstr "Закрыть сообщение"
#: document/katedocument.cpp:1924
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл %1.\n"
"\n"
"Проверьте ваши права на чтение этого файла."
#: document/katedocument.cpp:2036
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Файл %1 был открыт в кодировке %2, но он содержит недопустимые символы. <br /"
">Установлен режим «только чтение», так как сохранение может повредить файл. "
"<br />Либо откройте данный файл, выбрав правильную кодировку, либо отключите "
"защиту от изменений в меню «Сервис»."
#: document/katedocument.cpp:2046
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Файл %1 был открыт в кодировке %2, но он содержит недопустимые символы. "
"Установлен режим «только чтение», так как сохранение может повредить файл. "
"Либо откройте данный файл, выбрав правильную кодировку, либо отключите "
"защиту от изменений в меню «Сервис»."
#: document/katedocument.cpp:2058
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Файл %1 был открыт, но он содержит строки длиннее %2 символов (см. пункт "
"настроек «Ограничение на длину строки»). <br />Эти строки были разбиты на "
"более короткие, и был установлен режим «только чтение», так как сохранение "
"может повредить файл."
#: document/katedocument.cpp:2067
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Длина строк, содержащихся в файле %1, превышает максимально допустимую "
"длину, указанную в параметре «Ограничение на длину строки» (%2 символов). "
"Данные строки были автоматически перенесены, а сам документ открыт в режиме "
"«Только для чтения» (поскольку его сохранение приведёт к изменению "
"содержимого файла)."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Вы действительно хотите сохранить не изменённый файл? Вы можете потерять "
"изменения, внесённые в файл другой программой."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Попытка сохранения не изменённого файла"
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Продолжить"
#: document/katedocument.cpp:2097
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите сохранить файл? Открытый файл и файл на диске были "
"изменены. Некоторые данные могут быть утеряны."
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Возможна потеря данных"
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Некоторые символы не могут быть представлены в указанной кодировке. Вы "
"действительно хотите сохранить документ? Некоторые данные могут быть "
"утеряны. Если вы не уверены, какую кодировку использовать, выберите UTF-8 "
"или UTF-16."
#: document/katedocument.cpp:2167
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Невозможно создать резервную копию для файла %1 до сохранения. Ошибка при "
"сохранении может привести к потере данных. Возможно, носитель данных "
"заполнен или у вас нет прав на запись в папку, содержащую данный файл."
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Невозможно создать резервную копию."
#: document/katedocument.cpp:2171
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Всё равно попробовать сохранить"
#: document/katedocument.cpp:2212
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён, поскольку не удалось записать в %1.\n"
"\n"
"Проверьте права на запись в этот файл и наличие доступного места на диске."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Закрыть этот файл? Возможна потеря данных."
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Не сохранять"
#: document/katedocument.cpp:3700
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
#: document/katedocument.cpp:4566
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить"
#: document/katedocument.cpp:3746
msgid "Save failed"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: document/katedocument.cpp:3816
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Файл был изменён на диске"
#: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517
msgid "&Reload File"
msgstr "&Перезагрузить файл"
#: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнорировать изменения"
#: document/katedocument.cpp:4135
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Использование устаревшего режима 'remove-trailing-space'. Замените его на "
"'remove-trailing-spaces modified;', см. http://docs.kde.org/stable/ru/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4141
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Использование устаревшего режима 'replace-trailing-space-save'. Замените его "
"на 'remove-trailing-spaces all;', см. http://docs.kde.org/stable/ru/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4443
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Файл «%1» был изменён другой программой."
#: document/katedocument.cpp:4446
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Файл «%1» был создан на диске другой программой."
#: document/katedocument.cpp:4449
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Файл «%1» был удалён с диска другой программой."
#: document/katedocument.cpp:4594
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
#: document/katedocument.cpp:4596
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: document/katedocument.cpp:4814
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Документ «%1» был изменён.\n"
"Сохранить изменения или отклонить их?"
#: document/katedocument.cpp:4816
msgid "Close Document"
msgstr "Закрыть документ"
#: document/katedocument.cpp:4946
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Загрузка файла <a href=\"%1\">%2</a> ещё не завершена."
#: document/katedocument.cpp:4953
msgid "&Abort Loading"
msgstr "Прерв&ать загрузку"
#: utils/katecmds.cpp:94
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p><p>Увеличивает отступ текущей или выделенных строк.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:98
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr "<p>unindent</p><p>Уменьшает отступ текущей или выделенных строк.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:102
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Очищает отступы в текущей или выбранной строке в "
"соответствии с параметрами отступов в документе.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:106
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Заключает выделенный текст или текущую строку в комментарий "
"в соответствии с форматом документа, выбранным для подсветки синтаксических "
"конструкций.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:110
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Убирает комментарий с выделенного текста или текущей "
"строки в соответствии с форматом документа, выбранным для подсветки "
"синтаксических конструкций.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:114
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>номер строки</b></p><p>Эта команда перемещает курсор к заданной "
"строке.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:118
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>1/0</b></p><p>Включает режим расстановки "
"отступов (с текущими настройками) для текста, вставляемого из буфера обмена."
"</p><p>Для включения можно указать значения 1, on или true,<br/>для "
"выключения — 0, off или false.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Удаляет текущую строку."
#: utils/katecmds.cpp:127
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>размер</b></p><p>Задаёт указанный размер табуляции.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:131
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>1/0</b></p><p>Включает режим замены табуляций "
"пробелами.</p><p>Для включения можно указать значения 1, on или true,<br/"
">для выключения — 0, off или false.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:137
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>1/0</b></p><p>Включает режим отображения символов TAB и "
"пробелов в конце строки в виде точек.</p><p>Для включения можно указать "
"значения 1, on или true,<br/>для выключения — 0, off или false.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:143
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>режим</b></p><p>Убирает в документе пробелы "
"в конце строк.</p><p>Возможные режимы:<ul><li><b>none</b>: не убирать "
"конечные пробелы;</li><li><b>modified</b>: убирать конечные пробелы только в "
"изменённых строках;</li><li><b>all</b>: убирать конечные пробелы во всём "
"документе.</li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:153
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>размер</b></p><p>Задаёт размер отступа. Действует "
"только если отступы состоят из пробелов.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:157
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>режим</b></p><p>Возможные значения режима можно "
"увидеть в меню Сервис → Расстановка отступов.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:161
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>1/0</b></p><p>Включает режим автоотступа.</p><p>Для "
"включения можно указать значения 1, on или true,<br/>для выключения — 0, off "
"или false.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:167
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>1/0</b></p><p>Включает полосу с номерами строк.</"
"p><p>Для включения можно указать значения 1, on или true,<br/>для выключения "
"— 0, off или false.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:173
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Включает полосу сворачивания "
"блоков кода.</p><p>Для включения можно указать значения 1, on или true,<br/> "
"для выключения — 0, off или false.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:179
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Включает полосу отметок.</p><p>Для "
"включения можно указать значения 1, on или true,<br/>для выключения — 0, off "
"или false.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:185
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>1/0</b></p><p>Включает динамический перенос строк.</"
"p><p>Для включения можно указать значения 1, on или true,<br/>для выключения "
"— 0, off или false.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:191
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>ширина</b></p><p>Устанавливает ширину, при "
"превышении которой строка должна переноситься. Это используется в режиме "
"автоматического переноса текста.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:195
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>1/0</b></p><p>Включает режим замены табуляций "
"пробелами при сохранении документа.</p><p>Для включения можно указать "
"значения 1, on или true,<br/>для выключения — 0, off или false.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:201
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>схема</b></p><p>Устанавливает схему подсветки "
"синтаксических конструкций для документа. Аргументом может быть имя одной из "
"схем, представленных в меню Сервис → Подсветка. Эта команда предлагает "
"автодополнение аргумента при вводе.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:205
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>режим</b></p><p>Устанавливает тип документа (один из "
"представленных в меню Сервис → Тип документа).</p>"
#: utils/katecmds.cpp:209
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>1/0</b></p><p>Включает режим представления отступов "
"вертикальными пунктирными линиями.</p><p>Для включения можно указать "
"значения 1, on или true,<br/>для выключения — 0, off или false.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:215
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Открывает диалог печати для текущего документа.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <значение>"
#: utils/katecmds.cpp:371
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Нет схемы подсветки «%1»"
#: utils/katecmds.cpp:378
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Нет типа документа «%1»"
#: utils/katecmds.cpp:393
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Ошибка преобразования параметра «%1» в целое число."
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Значение ширины должно быть больше или равно 1."
#: utils/katecmds.cpp:411
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Номер столбца должен быть больше или равен 1."
#: utils/katecmds.cpp:449
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Использование: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:476
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr ""
"Недопустимый параметр «%1». Возможные значения %2: on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:482
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Использование: set-remove-trailing-spaces 0|-|none или 1|+|mod|modified или "
"2|*|all"
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Неизвестная команда «%1»"
#: utils/katecmds.cpp:599
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <от>"
#: utils/katecmds.cpp:606
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Нет привязки для «%1»"
#: utils/katecmds.cpp:609
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "«%1» соответствует «%2»"
#: utils/katecmds.cpp:615
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <от> [<в>]"
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Неправильные аргументы"
#: utils/katecmds.cpp:845
msgid "Document written to disk"
msgstr "Документ сохранён на диск"
#: utils/katecmds.cpp:856
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; записать документ(ы) на диск</b></p><p>Использование: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Записывает на диск открытые документы. Может "
"вызываться двумя способами:<br /> <tt>w</tt> &mdash; записывает на диск "
"текущий документ<br /> <tt>wa</tt> &mdash; записывает на диск все документы."
"</p><p>Если для документа не определено имя файла, появится диалог "
"сохранения файла.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:1116
msgid "replace with %1?"
msgstr "заменить на %1?"
#: utils/katecmds.cpp:1124
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "%1 строка"
msgstr[1] "%1 строки"
msgstr[2] "%1 строк"
msgstr[3] "%1 строка"
#: utils/katecmds.cpp:1122
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "Сделана %1 замена на %2"
msgstr[1] "Сделано %1 замены на %2"
msgstr[2] "Сделано %1 замен на %2"
msgstr[3] "Сделана %1 замена на %2"
#: utils/katecmds.cpp:1162
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>код</b> </p><p>Эта команда позволяет вставлять символы по "
"числовому коду в десятичном, восьмеричном или шестнадцатеричном виде.</"
"p><p>Примеры:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:1223
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date или date <b>формат</b></p><p>Вставляет дату/время в заданном формате "
"(либо в формате yyyy-MM-dd hh:mm:ss, если формат не задан).</p><p>Возможные "
"спецификаторы формата:<table><tr><td>d</td><td>Номер дня без ведущего нуля "
"(1-31)</td></tr><tr><td>dd</td><td>Номер дня с ведущим нулём (01-31)</td></"
"tr><tr><td>ddd</td><td>Краткое локализованное название дня ('Пн'..'Вс')</"
"td></tr><tr><td>dddd</td><td>Полное локализованное название дня "
"('Понедельник'..'Воскресенье')</td></tr><tr><td>M</td><td>Номер месяца без "
"ведущего нуля (1-12)</td></tr><tr><td>MM</td><td>Номер месяца с ведущим "
"нулём (01-12)</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Краткое локализованное название "
"месяца ('Янв' ..'Дек')</td></tr><tr><td>yy</td><td>Две последние цифры года "
"(00-99)</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Четыре цифры года (1752-8000)</td></"
"tr><tr><td>h</td><td>Часы без ведущего нуля (0..23 или 1..12 AM/PM)</td></"
"tr><tr><td>hh</td><td>Часы с ведущим нулём (00..23 или 01..12 AM/PM)</td></"
"tr><tr><td>m</td><td>Минуты без ведущего нуля (0..59)</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>Минуты с ведущим нулём (00..59)</td></tr><tr><td>s</td><td>Секунды "
"без ведущего нуля (0..59)</td></tr><tr><td>ss</td><td>Секунды с ведущим "
"нулём (00..59)</td></tr><tr><td>z</td><td>Миллисекунды без ведущих нулей "
"(0..999)</td></tr><tr><td>zzz</td><td>Миллисекунды с ведущими нулями "
"(000..999)</td></tr><tr><td>AP</td><td>Выводить время в формате AM/PM (\"AP"
"\" будет заменено на \"AM\" или \"PM\")</td></tr><tr><td>ap</td><td>Выводить "
"время в формате am/pm (\"ap\" будет заменено на \"am\" или \"pm\")</td></"
"tr></table></p>"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Kate Part"
msgstr "Компонент Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Внедряемый компонент редактора"
#: utils/kateglobal.cpp:69
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© Разработчики Kate, 2000-2013"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Core Developer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Режим ввода Vi"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Динамическая проверка орфографии"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Масштабные исправления ошибок"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Классная реализация буфера"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команды редактирования"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестирование и прочее"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Бывший ведущий разработчик"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Журнал действий KWrite, подключение KSpell"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Patches and more"
msgstr "Исправления и прочее"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Различные исправления ошибок"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Реализация выделения, интеграция с KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Панель поиска"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Первоначальный автор KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Контроль качества, сценарии"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Подсветка для spec-файлов RPM, Perl, diff и других"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Подсветка для VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Юрий Лебедев"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Подсветка для SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Подсветка для Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Подсветка для ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Подсветка для LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Подсветка для Makefile, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Подсветка для Python"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Подсветка для Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Very nice help"
msgstr "Очень ценная помощь"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Подсветка для Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:126
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Все, кто участвовал в этом проекте, но не были упомянуты"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Андрей Черепанов, Григорий Мохин, Евгений Иванов, Александр Лахин"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru, mok@kde.ru, powerfox@kde.ru, exclusion@gmail.com"
#: utils/kateglobal.cpp:309
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: utils/kateglobal.cpp:395
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Шрифты и цвета"
#: utils/kateglobal.cpp:401
msgid "Open/Save"
msgstr "Открытие и сохранение"
#: utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: utils/kateglobal.cpp:421
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Схемы шрифтов и цветов"
#: utils/kateglobal.cpp:424
msgid "Editing Options"
msgstr "Правка"
#: utils/kateglobal.cpp:427
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Открытие и сохранение файлов"
#: utils/kateglobal.cpp:430
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Управление расширениями"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Выделение) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Типографские соглашения для %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "текст"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Вывод &текста"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Печатать &номера строк"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Печатать &обозначения"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этого параметра будут распечатаны номера строк по левой "
"стороне листа.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Будет распечатана информация о типографских соглашениях, связанных с "
"типом документа, и используемой подсветкой синтаксиса.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Колонтитулы"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Печатать &верхний колонтитул"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Печатать &нижний колонтитул"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Шрифт колонтитулов:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Шрифт..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Верхний колонтитул"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Текст:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ф&он"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Нижний колонтитул"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "Фо&рмат:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "Фо&н"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат верхнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: имя пользователя</li><li><tt>%d</tt>: краткая дата и "
"время</li><li><tt>%D</tt>: полная дата и время</li><li><tt>%h</tt>: текущее "
"время</li><li><tt>%y</tt>: дата в кратком формате</li><li><tt>%Y</tt>: дата "
"в полном формате</li><li><tt>%f</tt>: имя файла</li><li><tt>%U</tt>: полный "
"путь к документу</li><li><tt>%p</tt>: номер страницы</li><li><tt>%P</tt>: "
"общее количество страниц</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат нижнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Добавить заполнитель..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Имя текущего пользователя"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Дата и время (краткий формат)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Дата и время (полный формат)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Текущее время"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Текущая дата (краткий формат)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Текущая дата (полный формат)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "Полный путь к документу"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Номер страницы"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Количество страниц"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "&Разметка"
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "&Схема:"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "&Цвет фона"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Рамки"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Рамки"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "&Толщина:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Отступ в рамке:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Цвет:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Выберите цветовую схему для печати."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этого флажка, будет использован цвет фона редактора.</p> "
"<p>Это может быть полезно, если вы используете тёмный фон редактора.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этого флажка вокруг текста на каждой странице будет "
"нарисована рамка. Колонтитулы будут отделены от содержимого одной строкой.</"
"p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Ширина рамки"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Размер в точках отступа текста от рамки"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Цвет линии рамки"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Поставить &закладку"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Если на эту строку не поставлена закладка, она ставится. Если она там есть, "
"она убирается."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Убрать &все закладки"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Удаляет все закладки текущего документа."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Следующая закладка"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Перейти на следующую закладку."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Предыдущая закладка"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Перейти на предыдущую закладку."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Следующая: %1 — «%2»"
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Предыдущая: %1 — «%2»"
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Без автоматического отступа"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<пустой комплект>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Вы редактировали файл данных, находящийся не в вашем домашнем каталоге; "
"теперь в нём создана переименованная копия исходного файла."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Не удалось открыть для записи файл вывода «%1»"
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Открыть комплект фрагментов %1 не удалось."
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>В файле %1 (%2/%3) была обнаружена ошибка <b>%4</b><br /></qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Некорректный файл фрагмента в формате XML: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Комплект отключён, содержащиеся в нём фрагменты не будут показываться при "
"дополнении кода."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Применяется для всех типов файлов"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Применяется для следующих типов файлов: %1"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "Фрагменты %1"
#: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагменты"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Add Repository"
msgstr "Создать комплект"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Edit Repository"
msgstr "Изменить комплект"
#: snippet/snippetview.cpp:78
msgid "Remove Repository"
msgstr "Удалить комплект"
#: snippet/snippetview.cpp:82
msgid "Publish Repository"
msgstr "Опубликовать комплект"
#: snippet/snippetview.cpp:90
msgid "Add Snippet"
msgstr "Создать фрагмент"
#: snippet/snippetview.cpp:93
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Изменить фрагмент"
#: snippet/snippetview.cpp:96
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Удалить фразу"
#: snippet/snippetview.cpp:102
msgid "Get New Snippets"
msgstr "Загрузить новые фрагменты"
#: snippet/snippetview.cpp:169
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Фрагмент: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:177
msgid "Repository: %1"
msgstr "Комплект: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:237
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Удалить фрагмент кода «%1»?"
#: snippet/snippetview.cpp:277
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Удалить комплект «%1» и все фрагменты кода, входящие в него?"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Комплект фрагментов кода %1"
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Создание комплекта фрагментов кода"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>можно не задавать для фрагментов общего назначения</i>"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<пустой фрагмент>"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "вставить фрагмент %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Фрагмент кода %1 из %2"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Создание фрагмента кода в комплекте %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "В имени фрагмента не должно быть пробелов"
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Изменения в этом фрагменте не сохранены. Вы хотите продолжить и потерять их?"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Предупреждение: несохранённые изменения"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:9
msgid "Find Variants"
msgstr "Варианты поиска"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15
msgid "&Code Folding"
msgstr "Сворачивание &блоков кода"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21
msgid "Word Completion"
msgstr "Автодополнение слов"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Орфография"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Это имя также будет служить идентификатором при завершении кода.</p>\n"
"<p><b>Примечание:</b> пробелы здесь не допускаются.</p>"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:58
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Показываемый &префикс:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:61
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Этот префикс будет показываться при завершении кода."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Показываемые &аргументы:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:67
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Эти аргументы будут показываться при завершении кода."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:70
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Показываемый &суффикс:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:73
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Этот суффикс будет показываться при завершении кода."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Shortcut:"
msgstr "Комбинация клавиш:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:79
msgid "&Snippet"
msgstr "&Фрагмент"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:82
msgid "S&cripts"
msgstr "С&ценарии"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:85
msgid "Define filter here"
msgstr "Введите здесь строку для фильтрации"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:88
msgid "Filter..."
msgstr "Фильтр..."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:94
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "Имя комплекта. Не может быть пустым и содержать косую черту (/)."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:97
msgid "Na&mespace:"
msgstr "&Пространство имён:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Если определено, оно будет использоваться при автодополнении кода как "
"префикс всех фрагментов в этом комплекте.</p>\n"
"<p><b>Примечание:</b> пробелы здесь не допускаются.</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:104
msgid "&License:"
msgstr "&Лицензия:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:107
msgid "&Authors:"
msgstr "&Авторы:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:110
msgid "&File types:"
msgstr "&Типы файлов:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
msgid "F&ind:"
msgstr "&Искать:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
msgid "Text to search for"
msgstr "Текст для поиска"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
msgid "Jump to next match"
msgstr "Перейти к следующему вхождению"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Следующее"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Перейти к предыдущему вхождению"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
msgid "&Previous"
msgstr "&Предыдущее"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:131
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Замена:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:134
msgid "Text to replace with"
msgstr "Текст для замены"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:137
msgid "Replace next match"
msgstr "Заменить следующее вхождение"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:140
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:143
msgid "Replace all matches"
msgstr "Заменить все вхождения"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:146
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &все"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:149
msgid "Search mode"
msgstr "Режим поиска"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:152
msgid "Plain text"
msgstr "Обычный текст"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:155
msgid "Whole words"
msgstr "Только полные слова"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:158
msgid "Escape sequences"
msgstr "Управляющие последовательности"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:161
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:164
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Поиск с учётом регистра"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
msgid "&Match case"
msgstr "С &учётом регистра"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:170
msgid "Selection &only"
msgstr "Только в в&ыделенном тексте"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:173
msgid "Mo&de:"
msgstr "&Режим:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:176
msgid "&Find All"
msgstr "&Найти все"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:179
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Показать расширенную панель поиска"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:203
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Перейти к расширенному диалогу поиска и замены"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:206
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Как следует импортировать схему?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:209
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Заменить текущую схему?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Заменить существующую схему %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:216
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Импортировать как новую схему:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:219
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Тип файла:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:222
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Выберите тип файла, параметры работы с которым необходимо изменить."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:225
msgid "Create a new file type."
msgstr "Добавить новый тип файлов."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:228
msgid "&New"
msgstr "Созд&ать"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:231
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Удалить тип файлов."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
# ddsfgghfgd
# gdsg dsg
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:243
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Название типа файлов, которое будет показано в меню."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:246
msgid "&Section:"
msgstr "&Раздел:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:249
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Название раздела для группировки типов файлов в меню."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:252
msgid "&Variables:"
msgstr "&Переменные:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:255
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта строка позволяет вам настроить поведение редактора при открытии "
"файлов указанного типа MIME. Вы можете указать любые параметры настройки, "
"включая подсветку, режим расстановки отступов, кодировку по умолчанию и т.д."
"</p><p>Полный список параметров приведён в руководстве пользователя.</p>"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:258
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Подсветка:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:261
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "&Режим расстановки отступов:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:264
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Рас&ширения файлов:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:267
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Маска файлов позволяет определять тип файла по имени. Обычно маска "
"представляет собой звёздочку и расширение файла, например, <code>*.txt;*."
"text</code>. Маски файлов в списке разделяются точкой с запятой."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:270
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Типы MIME:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:273
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Маска по типу MIME позволяет определять тип файла по типу MIME. Типы MIME в "
"списке разделяются точкой с запятой, например, <code>text/plain;text/"
"english</code>."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:276
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Запустить мастер выбора типов MIME."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:279
msgid "P&riority:"
msgstr "&Приоритет:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:282
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Установить приоритет типа файлов. При открытии файлов этого типа будут "
"применены параметры типа с самым высоким приоритетом."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:285
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Загрузить файлы подсветки синтаксиса..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:294
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:297
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Изменить..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:300
msgid "Remove Entry"
msgstr "Удалить"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:303
msgid "Add Entry..."
msgstr "Добавить..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:306
msgid "Further Notes"
msgstr "Примечание"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:309
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Элементы доступны в меню <b>Сервис ⟶ Команды</b>. После применения "
"изменений для быстрого доступа можно в разделе настройки комбинаций клавиш "
"привязать их к нужным командам.</p>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:312
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Режим расстановки отступов по умолчанию:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:315
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Это список доступных режимов расстановки отступов. Выбранный режим будет "
"использован для всех новых документов. Также режим расстановки отступов "
"можно устанавливать с помощью переменных типа документа и файла .kateconfig."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:318
msgid "Indent using"
msgstr "Отступы"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:321
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Табуляция"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:324
msgid "&Spaces"
msgstr "&Пробелы"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:327
msgid "&Indentation width:"
msgstr "Ширина &отступа:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:330
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Ширина отступа — это число пробелов, используемых для отступа в строке. Если "
"параметр <b>Отступы пробелами вместо символов табуляции</b> из раздела "
"<b>Редактирование</b> не включён, то будут использованы символы табуляции, и "
"отступ будет кратен ширине табуляции."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:333
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Табуляция &и пробелы"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:336
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "&Ширина табуляции:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:339
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Правила расстановки отступов"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:342
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Если параметр отключён, изменение отступа выравнивает строку согласно "
"параметру <b>Ширина табуляции</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:345
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Сохранять лишние пробелы"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:348
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Выполнять расстановку отступов для вставляемого текста в соответствии с "
"контекстом вставки. Расстановку отступов можно <b>Отменить</b> после вставки "
"текста."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:351
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Выполнять расстановку отступов для &вставляемого из буфера обмена кода"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:354
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Работа с отступами"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:357
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Если параметр включён, при нажатии клавиши <b>Backspace</b> отступ текущей "
"строки будет уменьшен на один шаг, если курсор находится в начале строки."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:360
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "У&меньшение отступа клавишей Backspace"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:363
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Действие при нажатии клавиши Tab (если ничего не выделено) <a href=\"Для "
"того чтобы по нажатию клавиши <b>Tab</b> выполнялось выравнивание текста в "
"текущем блоке кода как в Emacs, укажите для пункта меню <b>Сервис</b>—"
"<b>Выровнять</b> клавишу <b>Tab</b>.\"><span>подробнее...</span></a></p></"
"body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:369
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Если флажок установлен, при нажатии клавиши <b>Tab</b> будут вставлено "
"необходимое количество пробелов или символ табуляции до следующей позиции "
"табуляции. Если флажок <b>Отступы пробелами вместо символов табуляции</b> в "
"разделе <b>Редактирование</b> установлен, будут вставлены пробелы. В "
"противном случае будет вставлен один символ табуляции."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:372
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Всегда добавлять &табуляцию (либо эквивалентное количество пробелов)"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:375
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Если флажок установлен, при нажатии клавиши <b>Tab</b> будет вставлен "
"дополнительный отступ в начале текущей строки."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:378
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Всегда увеличивать &уровень отступа"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Если параметр включён, клавиша <b>Tab</b> может или увеличить отступ строки "
"или перенести текст на следующую позицию табуляции.<p>Если текущая позиция "
"курсора находится до первого непробельного символа строки, отступ строки "
"будет увеличен на <b>ширину табуляции</b>. В другом случае будут вставлены "
"пробелы или один символ табуляции до следующей позиции табуляции."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:384
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Ув&еличивать уровень отступа если курсор стоит в начале строки"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:387
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:390
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодировка:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:393
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Стандартная кодировка, в которой по умолчанию будут открываться и "
"сохраняться файлы. Эту кодировку можно изменить в диалоге открытия или "
"сохранения файла или путём передачи соответствующего параметра командной "
"строки."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:396
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "Авто&определение кодировки:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:399
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Если ни указанная выше стандартная кодировка, ни кодировка, указанная в "
"диалоге открытия или сохранения файла или переданная в параметре командной "
"строки, не соответствуют содержимому файла, то будет выполнено "
"автоматическое определение кодировки."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:402
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Резервная кодировка:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:405
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Определяет кодировку, в которой будут открываться файлы, если ни стандартная "
"кодировка (выше), ни кодировка в диалоге открытия или сохранения файла, ни "
"кодировка, указанная в командной строке, не соответствуют содержимому файла. "
"Перед открытием файла в указанной здесь кодировке будет также проверено "
"наличие отметки о порядке байтов (что укажет на кодировку Unicode) и "
"запущено автоматическое определение кодировки."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:408
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Коне&ц строки:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:411
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:414
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:417
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Включите этот параметр для автоматического определения символов конца "
"строки. Первый перенос строки задаст правила определения конца строк."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:423
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "Автоматическое определение символов &конца строки"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Отметка о порядке байтов (BOM) — это специальная последовательность байтов в "
"начале документов в кодировке Unicode. Она позволяет текстовым редакторам "
"сразу открыть документы в правильной кодировке. Отметка о порядке байтов не "
"показывается в тексте документа."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:429
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Использовать отметку о порядке байтов"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:432
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Ограничение на длину строки:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:435
msgid "Unlimited"
msgstr "не ограничено"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:438
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Автоматическая очистка при сохранении"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"В зависимости от выбранного варианта лишние пробелы в конце строк могут "
"удаляться либо во всём документе, либо только в изменённых строках."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:444
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "У&далять пробелы в конце строк:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:450
msgid "Never"
msgstr "никогда"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:453
msgid "On Modified Lines"
msgstr "у изменённых строк"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:456
msgid "In Entire Document"
msgstr "во всём документе"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:459
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Если документ не оканчивается переводом строки, то он будет автоматически "
"добавляться при сохранении. Этот перевод строки станет видимым после "
"перезагрузки файла."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:462
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Добавлять перевод строки в конец файла при сохранении"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814
msgid "Borders"
msgstr "Границы"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr "Этот флажок включает полосу сворачивания блоков для всех новых окон."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:471
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Полоса сворачивания &блоков"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:474
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Этот флажок включает полосу отметок для всех новых окон.</p><p>В этой "
"полосе показываются закладки.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:477
msgid "Show &icon border"
msgstr "Показывать полосу &отметок"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:480
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr "Этот флажок включает отображение номеров строк для всех новых окон."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:483
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Показывать &номера строк"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:486
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Если отмечен этот пункт, слева от изменённых и сохранённых строк "
"показываются метки изменений."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:489
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Показывать маркеры изменённых строк"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:492
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этого флажка на вертикальной полосе прокрутки будут "
"показаны различные отметки.</p><p>Например, это могут быть закладки.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:495
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Показывать &отметки на полосе прокрутки"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:498
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Этот флажок включает мини-карту в вертикальной полосе прокрутки для всех "
"новых окон."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:501
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Мини-карта в полосе прокрутки"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:504
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Этот флажок включает мини-карту всего документа в вертикальной полосе "
"прокрутки для всех новых окон."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:507
msgid "Map the whole document"
msgstr "Карта всего документа"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:510
msgid "Minimap Width"
msgstr "Ширина мини-карты"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:513
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Видимость полос прокрутки:"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821
msgid "Always On"
msgstr "Видны всегда"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:519
msgid "Show When Needed"
msgstr "Видны при необходимости"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:522
msgid "Always Off"
msgstr "Всегда скрыты"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:525
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Выберите порядок показа закладок в меню <b>Закладки</b>."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:528
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Сортировка в меню «Закладки»"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:531
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Каждая новая закладка будет добавлена в конец, независимо от положения в "
"документе."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:534
msgid "By c&reation"
msgstr "По времени &создания"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:537
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Закладки будут отсортированы по номерам строк, где они установлены."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:540
msgid "By &position"
msgstr "По &позиции"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:543
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Перемещение курсора"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:546
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"В этом режиме нажатие клавиши Home приведёт к тому, что курсор пропустит "
"пробелы в начале строки и перейдёт на начало текста, аналогично и для "
"клавиши End."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:549
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "&Интеллектуальная навигация клавишами Home и End"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:552
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Указывает, будут ли нажатия клавиш PageUp и PageDown изменять позицию "
"курсора по отношению к текущему окну."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:555
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "Клави&ши PageUp и PageDown перемещают курсор"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:558
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "О&ставлять между курсором и краем строк:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:561
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Количество строк, остающихся по возможности видимыми над и под строкой, на "
"которой находится курсор."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:564 rc.cpp:807
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:567
msgid " lines"
msgstr " строк"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:570 rc.cpp:719
msgid "Misc"
msgstr "Дополнительно"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:573
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Режим выделения текста:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:576
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:579
msgid "Persistent"
msgstr "Не снимать выделение"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:582
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Позволять прокручивать документ ниже его конца"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
msgid "General"
msgstr "Главное"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:588
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Включить &автодополнение"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:594
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Минимальная длина слова для автодополнения:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:597
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Удалять окончание предыдущего слова при выборе предложенного завершения из "
"списка"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:600
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Удалять окончание при завершении"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:603
msgid "Keyword completion"
msgstr "Дополнение ключевых слов"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:606
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Функция дополнения ключевых слов предлагает для подстановки ключевые слова "
"из языка текущего документа."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: rc.cpp:612
msgid ""
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
"Edit menu."
msgstr ""
"При включении этого параметра в новом представлении будет включён режим "
"ввода Vi. Включать или выключать его для текущего представления можно через "
"меню Правка."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: rc.cpp:615
msgid "Use Vi input mode"
msgstr "Использовать режим ввода Vi"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: rc.cpp:618
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"При включении этого параметра, вместо встроенных команд редактирования Kate "
"будут использованы команды vi. Например, комбинация клавиш Ctrl+R будет "
"назначена на отмену изменения, а не вызовет диалог поиска и замены."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: rc.cpp:621
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "Использовать комбинации клавиш Vi"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: rc.cpp:624
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr ""
"Показывать слева от области редактирования относительные номера строк, взяв "
"за начало отсчёта строку, в которой находится курсор."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: rc.cpp:627
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Показать относительные номера строк"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:630
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Здесь можно изменить значения нажимаемых клавиш. Это позволяет менять "
"клавиши, вызывающие определённые команды и создавать последовательности "
"команд, выполняемые по нажатию одной комбинации клавиш.\n"
"\n"
"Пример:\n"
"«<F2>» → «I-- <esc>»\n"
"(первый символ последовательности — заглавная латинская буква i)\n"
"При нажатии клавиши F2 эта последовательность команд допишет «-- » в начало "
"текущей строки."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:638
msgid "Key Mapping"
msgstr "Замена действий клавиш"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: rc.cpp:641
msgid "Normal mode"
msgstr "Обычный режим"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671
msgid "Replacement"
msgstr "Замена"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674
msgid "Recursive?"
msgstr "Рекурсивно?"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: rc.cpp:653
msgid "Insert mode"
msgstr "Режим вставки"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: rc.cpp:665
msgid "Visual mode"
msgstr "Визуальный режим"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: rc.cpp:677
msgid "Remove selected"
msgstr "Удалить"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: rc.cpp:680
msgid "Add new mapping"
msgstr "Добавить комбинацию клавиш"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: rc.cpp:683
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
"\"[n]noremap\" command."
msgstr ""
"Импортировать комбинации клавиш, заданные в файле vimrc через команду «[n] "
"noremap»."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: rc.cpp:686
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Импорт из файла vimrc..."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:689
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Игнорировать различия в пробелах и отступах"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:692
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Показ различий между открытым файлом и изменённым файлом на диске с помощью "
"программы «diff»."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:695
msgid "&View Difference"
msgstr "Просмотреть &различия"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:698
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Статичный перенос строк"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:701
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Автоматически переносить текст на новую строку, когда строки превышает "
"значение параметра <b>Переносить после</b>.</p><p>При этом уже существующие "
"строки не будут переноситься. Чтобы применить перенос и к ним также, "
"выберите в меню «Сервис» пункт «Выполнить перенос строк».</p><p>Если вы "
"хотите, чтобы строки просто <i>выглядели перенесёнными</i> и визуально "
"вписывались в окно, установите режим <b>Динамический перенос строк</b> в "
"меню <b>Вид</b>.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:704
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Пе&реносить строки"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:707
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>В колонке переноса строк будет показываться вертикальная линия, согласно "
"параметра раздела <strong>Редактирование</strong>.</p><p>Это будет "
"применяться только при использовании шрифта с фиксированной шириной.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:710
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Показывать маркеры &статичного переноса строк"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:713
msgid "W&rap words at:"
msgstr "П&ереносить после:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:716
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"При включении переноса по строкам здесь указывается число колонок, "
"составляющих ширину страницы."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:722
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Выреза́ть или копировать текущую строку, если ничего не выделено"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:725
msgid "Text Area Background"
msgstr "Фон области текста"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:728
msgid "Normal text:"
msgstr "Обычный текст:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Цвет фона в области редактирования.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:734
msgid "Selected text:"
msgstr "Выделенный текст:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:737
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона выделенного фрагмента текста. Для установки цвета текста "
"выделенного фрагмента используйте диалог <b>Настройка подсветки</b>.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:740
msgid "Current line:"
msgstr "Текущая строка:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>Цвет фона строки, на которой находится курсор.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:746
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Выберите тип маркера, который необходимо изменить.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:749
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона выделенного маркера.</p><p><b>Примечание</b>: маркер "
"показывается более бледным цветом, поскольку является полупрозрачным "
"элементом.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:752
msgid "Additional Elements"
msgstr "Дополнительные элементы"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:755
msgid "Left border background:"
msgstr "Фон левой границы:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:758
msgid "Line numbers:"
msgstr "Номера строк:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:761
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот цвет будет использован для показа номеров строк и линий свёрнутых "
"блоков кода.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:764
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Подсветка скобок:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет скобки, связанной с той, на которой находится курсор. То есть если "
"вы поместили курсор у скобки <b>(</b>, соответствующая ей скобка <b>)</b> "
"будет выделена этим цветом.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:770
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Маркеры переноса слов:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Цвет маркеров переноса строк:</p><dl><dt>Статический</dt> "
"<dd>вертикальная черта в столбце переноса строки</dd> <dt>Динамический</"
"dt><dd>стрелка слева от визуально перенесённых строк</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:776
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Маркеры табуляции и пробелов:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Цвет маркеров табуляции.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:782
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Подчёркивание орфографической ошибки:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Цвет линии, которой подчёркивается орфографическая ошибка.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"При включении этого параметра строки будут переносится по размеру окна."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Динамический перенос строк"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:794
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Маркер динамического &переноса строк:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:797
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:800
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Сохранять отступ для перенесённых строк если он не длиннее:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Включает режим, в котором динамически перенесённые строки будут "
"выравниваться по вертикали по отступу первой строки. Это способствует "
"улучшению читабельности кода и разметки.</p><p>Дополнительно это позволяет "
"задавать максимальную ширину экрана в процентах, после которой динамически "
"перенесённые строки не будут выравниваться по вертикали. Например, при 50% "
"строки, чья глубина отступа превышает 50% ширины экрана, не будут более "
"выравниваться по вертикали.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% ширины всей области"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:814
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Выделение пробельных символов"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:817
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "Показ символов табуляции в тексте."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:820
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "В&ыделять символы табуляции"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:823
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Выделять подсветкой пробелы в &конце строк"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:829
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Изменение этого режима будет применяться только для создаваемых и "
"открываемых документов. В KWrite рекомендуется перезапустить программу."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:832
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Режим для опытных пользователей (все возможности из KDE3)"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:835
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"При включении этого параметра в редакторе будут показываться вертикальные "
"линии для показа отступов."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:838
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Показать линии &отступов"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:841
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Если данный пункт выбран, то пространство между скобками будет выделяться."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:844
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Выделять пространство между скобками"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:847
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Сделать парные скобки мигающими"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:850
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"При включении этого режима парные скобки будут мигать для большей "
"наглядности."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:853
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Мигающие парные скобки"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:856
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Если включено, редактор автоматически свернёт блоки комментариев,\n"
"начинающиеся на первой строке документа. Это полезно для скрытия\n"
"уведомлений о лицензии, которое обычно пишут в комментарии в начале\n"
"файла с исходным кодом."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:862
msgid "Fold First Line"
msgstr "Сворачивать блок, начинающийся в первой строке"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:865
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:868
msgid "Alphabetical"
msgstr "По алфавиту"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:871
msgid "Reverse"
msgstr "В обратном порядке"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:874
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:877
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Глубина вложения"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:880
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Порядок группировки (выберите метод группировки):"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:889
msgid "Filtering"
msgstr "Фильтр"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:892
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Только соответствующие контексту"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:895
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Убрать дополнение следующих атрибутов:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:898
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Максимальная глубина вложения"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:901
msgid "Infinity"
msgstr "Без ограничений"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:904
msgid "Grouping"
msgstr "Группировка"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:907
msgid "Grouping Method"
msgstr "Метод группировки"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:910
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Область видимости (локальная, пространство имён, глобальная)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:913
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Область видимости (например, в классе)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:916
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Тип доступа (например, public)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:919
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Тип элемента (например, функция)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:928
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Свойства доступа к группировке"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:931
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Включить const в группировку"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:934
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Включить static в группировку"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:937
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Включить сигналы и слоты в группировку"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:940
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Свойства группировки"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:943
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Включить шаблоны в группировку"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:946
msgid "Column Merging"
msgstr "Объединение столбцов"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:949
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:952
msgid "Merged"
msgstr "Объединённые"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:955
msgid "Shown"
msgstr "Видимые"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:964
msgid "Edit Command"
msgstr "Изменить команду"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:967
msgid "&Associated command:"
msgstr "&Связанная команда:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:973
msgid "Choose an icon."
msgstr "Выбор значка."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:976
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Указанный значок будет показываться в меню и на панели инструментов.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:979
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:982
msgid "&Category:"
msgstr "&Категория:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:985
msgid "Folder Config File"
msgstr "Файл .kateconfig"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:988
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr ""
"&Количество родительских каталогов, в которых следует искать файл "
"конфигурации:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:991
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Редактор производит поиск файла .kateconfig в текущей папке редактируемого "
"файла и, возможно, в её родительских папках."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:994
msgid "Do not use config file"
msgstr "Не использовать файл конфигурации"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:997
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Резервное копирование при сохранении означает, что перед сохранением "
"изменений будет записан файл «&lt;префикс&gt;&lt;имя_файла&gt;&lt;"
"суффикс&gt;».<p>Суффикс по умолчанию — символ <strong>~</strong>, а префикса "
"нет."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:1000
msgid "Backup on Save"
msgstr "Создавать резервную копию при сохранении"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:1003
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr "Создавать резервные копии локальных файлов при сохранении."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:1006
msgid "&Local files"
msgstr "Для &локальных файлов"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:1009
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr "Создавать резервные копии удалённых файлов при сохранении."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:1012
msgid "&Remote files"
msgstr "Для &удалённых файлов"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:1015
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:1018
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Введите префикс, добавляемый к именам файлов резервных копий."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:1021
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Суффикс:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:1024
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Введите суффикс, добавляемый к именам файлов резервных копий."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:1027
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Отключить фоновую запись временных файлов"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:1030
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"С этим флажком временные файлы не будут принудительно записываться на диск "
"каждые 15 секунд. Учтите, что отключение этой функции чревато потерей данных "
"при сбое системы."
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:1033
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672
#: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873
#: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Исходный код"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:1039
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555
#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978
#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:1045
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:1051
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:1054
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:1060
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254
#: rc.cpp:2260
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:1066
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762
#: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074
#: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242
#: rc.cpp:2344
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Языки сценариев"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:1072
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:1078
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Предупреждения с учётом отступов"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1084
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1090
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1096
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1102
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738
#: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194
#: rc.cpp:2320
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Наука"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1108
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Файл настройки Apache"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Файл настройки"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1114
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Ассемблер"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1120
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1126
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1132
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1138
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726
#: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110
#: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278
#: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Языки разметки"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1144
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1150
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1156
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1162
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1168
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1174
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1180
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1186
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1192
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1198
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1204
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1210
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1216
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1222
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1228
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1234
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1237
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1243
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1249
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1255
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1261
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1267
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1273
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1279
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1285
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1291
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1294
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1300
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1306
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1312
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1315
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1321
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Шаблон Django HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1327
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "Командный файл MS-DOS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1333
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1339
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1342
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1348
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1354
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1360
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1366
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Электронное письмо"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1372
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1378
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1384
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1390
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1396
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134
#: rc.cpp:2140
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Базы данных"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1402
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1408
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1414
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1420
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1426
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1432
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1438
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Стек вызовов GDB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1444
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1450
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1456
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1462
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1468
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1474
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1480
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1486
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1492
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Грамматика KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1498
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1504
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1510
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1516
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1522
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1528
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1534
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1540
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1546
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "Файл INI"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1552
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1558
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1564
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1570
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1576
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1582
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1588
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1594
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1600
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1606
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1612
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Настройка"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1618
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1624
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Сценарий GNU Linker"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1630
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1636
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1642
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1648
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1654
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1657
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1663
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1669
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1675
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1681
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1687
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1693
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1699
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1705
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1711
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1717
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1723
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1729
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1735
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1741
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1747
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1753
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1759
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1765
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "Текст mergetag"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1771
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1777
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1783
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1789
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1792
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1798
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1804
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1810
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1816
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1822
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1828
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1834
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1840
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1846
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1852
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1858
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1864
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1870
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1876
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1882
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1888
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1891
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1897
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1903
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1909
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1915
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1921
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1927
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1933
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "Описание принтера PostScript (PPD)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1939
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1945
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1951
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1957
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1963
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1969
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1975
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1981
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1987
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1993
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1999
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:2005
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:2011
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:2017
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:2023
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:2029
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:2035
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:2041
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:2047
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:2053
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:2059
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:2065
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:2071
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:2077
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2083
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2089
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2095
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2101
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2107
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2113
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2119
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2125
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2131
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2137
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2143
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2149
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2155
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2161
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2167
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2173
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2179
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2185
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2191
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2197
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2203
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2209
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2215
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2221
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Язык конфигурирования Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2227
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Язык тестирования Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2233
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2239
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2245
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2251
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2257
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2263
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2269
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Файл настройки WINE"
# well-spelled: Веснот
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2275
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Язык разметки для «Битвы за Веснот»"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2281
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2287
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2293
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (экспериментально)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2299
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Файл настройки X.org"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2305
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2311
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2317
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2323
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2329
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2335
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2341
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2346
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2348
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2350
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Стиль C++/boost"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2352
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Стиль C"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2354
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2356
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2358
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2360
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2362
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2364
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2366
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2368
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2370
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Стиль XML"
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: search/katesearchbar.cpp:355
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Поиск продолжен с начала"
#: search/katesearchbar.cpp:358
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Поиск продолжен с конца"
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: search/katesearchbar.cpp:641
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
#: search/katesearchbar.cpp:642
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Достигнуто начало документа, продолжить с конца?"
#: search/katesearchbar.cpp:643
msgid "Continue search?"
msgstr "Продолжить поиск?"
#: search/katesearchbar.cpp:687
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
msgstr[1] "Найдены %1 совпадения"
msgstr[2] "Найдены %1 совпадений"
msgstr[3] "Найдено %1 совпадение"
#: search/katesearchbar.cpp:937
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Произведена %1 замена"
msgstr[1] "Произведены %1 замены"
msgstr[2] "Произведены %1 замен"
msgstr[3] "Произведена %1 замена"
#: search/katesearchbar.cpp:1142
msgid "Beginning of line"
msgstr "Начало строки"
#: search/katesearchbar.cpp:1143
msgid "End of line"
msgstr "Конец строки"
#: search/katesearchbar.cpp:1145
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Любой одиночный символ (кроме символов новой строки)"
#: search/katesearchbar.cpp:1147
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Повторяется один или более раз"
#: search/katesearchbar.cpp:1148
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Повторяется ноль или более раз"
#: search/katesearchbar.cpp:1149
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Повторяется ноль или один раз"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "Повторяется от <a> до <b> раз"
#: search/katesearchbar.cpp:1152
msgid "Group, capturing"
msgstr "Группа с обратной ссылкой"
#: search/katesearchbar.cpp:1153
msgid "Or"
msgstr "Или"
#: search/katesearchbar.cpp:1154
msgid "Set of characters"
msgstr "Класс"
#: search/katesearchbar.cpp:1155
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Исключающий класс"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Whole match reference"
msgstr "Полное совпадение"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Reference"
msgstr "Обратная ссылка"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Line break"
msgstr "Перенос строки"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Tab"
msgstr "Знак табуляции"
#: search/katesearchbar.cpp:1183
msgid "Word boundary"
msgstr "Граница слова"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Not word boundary"
msgstr "Не граница слова"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Digit"
msgstr "Цифра"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Non-digit"
msgstr "Не цифра"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Пробельный символ"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Не пробельный символ"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Буква или цифра (включая «_»)"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Non-word character"
msgstr "Не буква, цифра или символ «_»"
# BUGME: в диапазонах не em-dash
#: search/katesearchbar.cpp:1193
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Символ с восьмеричным кодом 000—377 (2^8-1)"
# BUGME: в диапазонах не em-dash
#: search/katesearchbar.cpp:1194
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Символ с шестнадцатеричным кодом 0000—FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
msgid "Backslash"
msgstr "Обратная косая черта"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Группа без обратной ссылки"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
msgid "Lookahead"
msgstr "Упреждающий поиск"
#: search/katesearchbar.cpp:1201
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Упреждающий поиск по отрицанию"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Начало преобразования в нижний регистр"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Начало преобразования в верхний регистр"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
msgid "End case conversion"
msgstr "Конец преобразования регистра"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Преобразование первой буквы в нижний регистр"
#: search/katesearchbar.cpp:1210
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Преобразование первой буквы в верхний регистр"
#: search/katesearchbar.cpp:1211
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Счётчик замен (для замены по всему документу)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный текст"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Тип данных"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Десятичное число"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Целое по основанию N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Число с плавающей точкой"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Символ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Другое"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Серьёзное предупреждение"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Маркер блока"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Обычный текст"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: устаревший синтаксис. Параметр %2 не может быть адресован "
"символическим именем <br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: устаревший синтаксис. Контекст %2 не имеет символического "
"имени<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<b>%1</b>: устаревший синтаксис. К контексту %2 нельзя обращаться по "
"символьному имени"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"При обработке описания подсветки были выявлены предупреждения и/или ошибки."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Обработчик подсветки синтаксиса Kate"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"В связи с тем, что произошла ошибка обработки описания подсветки синтаксиса, "
"подсветка этого типа будет отключена."
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: невозможно определить границы многострочного комментария (%2)<br /"
">"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Ошибки!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
msgid "Available Commands"
msgstr "Доступные команды"
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Для справки по отдельным командам введите <code>help &lt;имя-команды&gt;</"
"code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Справка по «%1» отсутствует"
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Команда <b>%1</b> не существует"
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Это <b>командная строка</b> katepart.<br/>Формат: <code><b>команда "
"[ аргументы ]</b></code><br/>Для вывода списка команд введите <code><b>help "
"list</b></code><br/>Для справки по отдельным командам введите <code><b>help "
"&lt;имя-команды&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Ошибка: нельзя указывать диапазон для команды «%1»."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
msgid "Success: "
msgstr "Успешно: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Команда «%1» не выполнена."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Команда «%1» не существует"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Тип закладки %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Установить тип пометки по умолчанию"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Убрать столбец аннотации"
#: view/kateview.cpp:363
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
#: view/kateview.cpp:366
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Вставить текст, скопированный ранее в буфер обмена"
#: view/kateview.cpp:369
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена."
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Clipboard &History"
msgstr "&История буфера обмена"
#: view/kateview.cpp:377
msgid "Save the current document"
msgstr "Сохранить текущий документ"
#: view/kateview.cpp:380
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Возвратить часто используемые команды редактирования"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Возвратить часто используемые команды отмены"
#: view/kateview.cpp:386
msgid "&Scripts"
msgstr "С&ценарии"
#: view/kateview.cpp:390
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Выпо&лнить перенос строк"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Используйте эту команду, чтобы перенести строки в текущем документе, которые "
"не помещаются по ширине окна для того, чтобы был виден весь текст. <br/> <br/"
">Этот перенос строк является не-автоматическим, что означает, что при "
"изменении размеров окна строки не будут перенесены автоматически."
#: view/kateview.cpp:397
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Привести отступы в порядок"
#: view/kateview.cpp:398
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Привести отступы в выделенном фрагменте текста в соответствие с текущими "
"правилами расстановки отступов.<br/><br/>Количество пробелов для одного "
"уровня отступа и использование символов табуляции/пробелов можно настроить."
#: view/kateview.cpp:403
msgid "&Align"
msgstr "В&ыровнять"
#: view/kateview.cpp:404
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Выравнивание текущей строки или выделенного фрагмента текста с "
"соответствующим отступом."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "C&omment"
msgstr "Зако&мментировать"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Вставляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента "
"текста. <br/><br/>Символы комментариев зависят от языка и задаются в "
"описании подсветки синтаксиса."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Unco&mment"
msgstr "Р&аскомментировать"
#: view/kateview.cpp:417
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Удаляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента "
"текста. <br/><br/>Символы комментариев зависят от языка и задаются в "
"подсветке синтаксиса."
#: view/kateview.cpp:422
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Закомментировать или раскомментировать"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "За&блокировать изменение текста"
#: view/kateview.cpp:426
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Защитить документ от изменений"
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Uppercase"
msgstr "Перевести в ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в верхний "
"регистр."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Lowercase"
msgstr "Перевести в нижний регистр"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в нижний "
"регистр."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Capitalize"
msgstr "Перевести в регистр Как в предложениях"
#: view/kateview.cpp:448
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или слово, на котором находится курсор, если текст "
"не выделен) в регистр как предложениях (первая буква слова — заглавная, "
"остальные — в нижнем регистре)."
#: view/kateview.cpp:453
msgid "Join Lines"
msgstr "Объединить строки"
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Дополнить код"
#: view/kateview.cpp:459
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr "Вызвать функцию дополнения кода, обычно посредством комбинации клавиш."
#: view/kateview.cpp:465
msgid "Create Snippet"
msgstr "Создать фрагмент"
#: view/kateview.cpp:469
msgid "Snippets..."
msgstr "Фрагменты..."
#: view/kateview.cpp:482
msgid "Print the current document."
msgstr "Печать текущего документа."
#: view/kateview.cpp:486
msgid "Reloa&d"
msgstr "О&бновить"
#: view/kateview.cpp:488
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Обновляет текущий документ с диска."
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr ""
"Сохраняет документ на диске с запросом его нового имени и расположения."
#: view/kateview.cpp:495
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "Переходит на указанную в диалоге строку."
#: view/kateview.cpp:498
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Перейти к предыдущей изменённой строке"
#: view/kateview.cpp:499
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Подняться вверх к предыдущей изменённой строке."
#: view/kateview.cpp:503
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Перейти к следующей изменённой строке"
#: view/kateview.cpp:504
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Опуститься вниз к следующей изменённой строке."
#: view/kateview.cpp:508
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Настроить редактор..."
#: view/kateview.cpp:509
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Настройка различных параметров редактора."
#: view/kateview.cpp:512
msgid "&Mode"
msgstr "&Тип документа"
#: view/kateview.cpp:514
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Здесь можно выбрать, какой режим будет использован для текущего документа. "
"Режим влияет, например, на подсветку и вид полосы сворачивания блоков."
#: view/kateview.cpp:517
msgid "&Highlighting"
msgstr "Под&светка"
#: view/kateview.cpp:519
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Здесь вы можете настроить подсветку синтаксиса в текущем документе."
#: view/kateview.cpp:522
msgid "&Schema"
msgstr "С&хема"
#: view/kateview.cpp:527
msgid "&Indentation"
msgstr "&Расстановка отступов"
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Выделяет весь текст текущего документа."
#: view/kateview.cpp:534
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "Если в документе уже есть выделение, то оно снимается."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Увеличивает размер шрифта текста документа."
#: view/kateview.cpp:545
msgid "Shrink Font"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#: view/kateview.cpp:547
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Уменьшает размер шрифта текста документа."
#: view/kateview.cpp:550
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Блочное выделение"
#: view/kateview.cpp:553
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Переключает режим выделения между обычным (выделение по строкам) и блочным "
"(прямоугольным) выделением."
#: view/kateview.cpp:556
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Режим &замены"
#: view/kateview.cpp:559
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "Переключает режимы вставки текста или его перезаписи при вводе текста."
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Маркеры динамического переноса строк"
#: view/kateview.cpp:571
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк"
#: view/kateview.cpp:575
msgid "&Off"
msgstr "Нет &маркера"
#: view/kateview.cpp:576
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "За &номерами строк"
#: view/kateview.cpp:577
msgid "&Always On"
msgstr "&Всегда включён"
#: view/kateview.cpp:581
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Полоса сворачивания &блоков"
#: view/kateview.cpp:584
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Вы можете включить полосу сворачивания блоков программы, если это возможно "
"для выбранного документа."
#: view/kateview.cpp:587
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Полоса &закладок"
#: view/kateview.cpp:590
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Показать/скрыть полосу отметок.<br /><br />В этой полосе показываются "
"закладки."
#: view/kateview.cpp:593
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&Номера строк"
#: view/kateview.cpp:596
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Показать/скрыть номера строк по левой стороне окна."
#: view/kateview.cpp:599
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "О&тметки на полосе прокрутки"
#: view/kateview.cpp:601
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Показать/скрыть отметки на вертикальной полосе прокрутки.<br /><br />Они "
"показывают позиции закладок в тексте."
#: view/kateview.cpp:604
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Мини-карта в полосе прокрутки"
#: view/kateview.cpp:606
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Включить мини-карту в вертикальной полосе прокрутки.<br /><br />Мини-карта "
"показывает общий план всего документа."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:615
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Маркеры &статического переноса строк"
#: view/kateview.cpp:618
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Показать/скрыть границу переноса строк (вертикальную линию в позиции, "
"определённой в свойствах редактора)"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Командная строка"
#: view/kateview.cpp:625
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Показать/скрыть командную строку под документом."
#: view/kateview.cpp:628
msgid "&VI Input Mode"
msgstr "Режим ввода &Vi"
#: view/kateview.cpp:631
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgstr "Включить или выключить режим ввода в стиле VI"
#: view/kateview.cpp:634
msgid "&End of Line"
msgstr "Коне&ц строки"
#: view/kateview.cpp:636
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Устанавливает символы конца строк, которые будут использованы при сохранении "
"документов."
#: view/kateview.cpp:638
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "UNIX"
#: view/kateview.cpp:639
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:640
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: view/kateview.cpp:645
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Добавлять отметку о порядке ба&йтов (BOM)"
#: view/kateview.cpp:648
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Включить или выключить добавление отметок о порядке байтов в файлы в "
"кодировках UTF-8 и UTF-16 при их сохранении"
#: view/kateview.cpp:651
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Кодировка"
#: view/kateview.cpp:655
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Поиск первого вхождения указанного текста или регулярного выражения."
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Find Selected"
msgstr "Следующее вхождение выделенного текста"
#: view/kateview.cpp:661
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Найти следующее вхождение выделенного текста."
#: view/kateview.cpp:665
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Предыдущее вхождение выделенного текста"
#: view/kateview.cpp:667
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Найти предыдущее вхождение выделенного текста."
#: view/kateview.cpp:671
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Поиск следующего соответствия поисковой фразе."
#: view/kateview.cpp:675
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Поиск предыдущего соответствия фразе поиска."
#: view/kateview.cpp:679
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Поиск текста, соответствующего указанному тексту или регулярному выражению и "
"замена его другим текстом."
#: view/kateview.cpp:682
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Автоматическая проверка орфографии"
#: view/kateview.cpp:683
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Включение/выключение автоматической проверки орфографии"
#: view/kateview.cpp:689
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Выбрать словарь..."
#: view/kateview.cpp:690
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Выбрать словарь, используемый для проверки орфографии."
#: view/kateview.cpp:694
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Один словарь для всего текста"
#: view/kateview.cpp:696
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Отменить настройку использования специальных словарей для отдельных участков "
"текста. Для всего текста в документе при проверке орфографии будет "
"использоваться словарь по умолчанию."
#: view/kateview.cpp:748
msgid "Move Word Left"
msgstr "На слово влево"
#: view/kateview.cpp:754
msgid "Select Character Left"
msgstr "Выделить символ слева"
#: view/kateview.cpp:760
msgid "Select Word Left"
msgstr "Выделить слово слева"
#: view/kateview.cpp:766
msgid "Move Word Right"
msgstr "На слово вправо"
#: view/kateview.cpp:772
msgid "Select Character Right"
msgstr "Выделить символ справа"
#: view/kateview.cpp:778
msgid "Select Word Right"
msgstr "Выделить слово справа"
#: view/kateview.cpp:784
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "На начало строки"
#: view/kateview.cpp:790
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "На начало документа"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Выделить до начала строки"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Выделить до начала документа"
#: view/kateview.cpp:809
msgid "Move to End of Line"
msgstr "На конец строки"
#: view/kateview.cpp:815
msgid "Move to End of Document"
msgstr "На конец документа"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Выделить до конца строки"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Выделить до конца документа"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Выделить до предыдущей строки"
#: view/kateview.cpp:840
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Прокрутить на одну строку вверх"
#: view/kateview.cpp:847
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Перейти на следующую строку"
#: view/kateview.cpp:854
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Перейти на предыдущую строку"
#: view/kateview.cpp:861
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Переместить курсор вправо"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Переместить курсор влево"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Выделить до следующей строки"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Прокрутить на одну строку вниз"
#: view/kateview.cpp:888
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх"
#: view/kateview.cpp:894
msgid "Select Page Up"
msgstr "Выделить на одну страницу вверх"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Move to Top of View"
msgstr "На начало вида"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Выделить до начала вида"
#: view/kateview.cpp:913
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз"
#: view/kateview.cpp:919
msgid "Select Page Down"
msgstr "Выделить на одну страницу вниз"
#: view/kateview.cpp:925
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "На конец вида"
#: view/kateview.cpp:931
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Выделить до конца вида"
#: view/kateview.cpp:937
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "На открывающую/закрывающую скобку"
#: view/kateview.cpp:943
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Выделить до открывающей/закрывающей скобки"
#: view/kateview.cpp:953
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Поменять символы местами"
#: view/kateview.cpp:959
msgid "Delete Line"
msgstr "Удалить строку"
#: view/kateview.cpp:965
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Удалить слово слева"
#: view/kateview.cpp:971
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Удалить слово справа"
#: view/kateview.cpp:977
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Удалить символ справа"
#: view/kateview.cpp:983
msgid "Backspace"
msgstr "Удалить символ слева"
#: view/kateview.cpp:992
msgid "Insert Tab"
msgstr "Вставить символ табуляции"
#: view/kateview.cpp:997
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Вставить строку с отступом"
#: view/kateview.cpp:998
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Вставить новую строку и вставить в её начало все начальные пробельные "
"символы, как на текущей строке."
#: view/kateview.cpp:1008
msgid "&Indent"
msgstr "&Вставить отступ"
#: view/kateview.cpp:1009
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Сдвигает строки выделенного фрагмента текста вправо.<br/> <br/>Вы можете "
"настроить на сколько символов будет осуществлён отступ и будут ли "
"использован символ табуляции или пробелы в диалоге настройки."
#: view/kateview.cpp:1016
msgid "&Unindent"
msgstr "Уме&ньшить отступ"
#: view/kateview.cpp:1017
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
"Сдвигает строки выделенного фрагмента текста влево на один шаг отступа."
#: view/kateview.cpp:1036
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Свернуть блоки 1-го уровня"
#: view/kateview.cpp:1054
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Свернуть текущий блок кода"
#: view/kateview.cpp:1058
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Развернуть текущий блок кода"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМЕНА"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "INS"
msgstr "ВСТАВКА"
#: view/kateview.cpp:1160
msgid "recording"
msgstr "запись"
#: view/kateview.cpp:1180
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (только чтение)"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Перейти к..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить курсор влево"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить курсор вправо"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить курсор вверх"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить курсор вниз"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный текст"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Выделенный текст"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Фон выделения"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Использовать стиль по умолчанию"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "Полу&жирный"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "По&дчёркнутый"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Зачёркнутый"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&Цвет текста..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Цвет &выделенного текста..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "Цвет &фона..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Цвет фона в&ыделенного текста..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Цвет фона по умолчанию"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Цвет фона выделенного текста по умолчанию"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Использовать стиль по &умолчанию"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Не указан"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Параметр «Использовать стиль по умолчанию» будет сброшен автоматически после "
"изменения параметров стиля."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Стили Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Использовать цветовую схему KDE"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Область редактирования"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Фон"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Выделенный текст"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона выделенного фрагмента текста. </p><p>Для установки цвета текста "
"выделенного фрагмента используйте диалог &quot;<b>Настройка подсветки</"
"b>&quot;.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Текущая строка"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Найденный текст"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Цвет фона текста, найденного через панель поиска.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Заменённый текст"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Цвет фона текста, заменённого через панель поиска.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Полоса закладок"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Фон"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Цвет фона в полосе отметок.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номера строк"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr "<p>Цвет номеров строк.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет линии между номерами строк и полосой закладок, если они включены.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Маркер переноса слов"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Сворачивание блоков кода"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Цвет полосы сворачивания блоков кода.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Изменённые строки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>Цвет отметок изменённых строк.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Сохранённые строки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Цвет отметок сохранённых строк.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Обрамление текста"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Подчёркивание орфографической ошибки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Маркеры табуляции и пробелов"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Отступы"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Цвет линий отступов.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Подсветка скобок"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Маркеры"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Активная точка останова"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Текущая точка останова"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Неактивная точка останова"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Выполнение"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона выделенного маркера.</p><p><b>Примечание</b>: маркер "
"показывается более бледным цветом, поскольку является полупрозрачным "
"элементом.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Шаблоны и фрагменты текста"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Редактируемый местозаполнитель"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Текущий редактируемый местозаполнитель"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Нередактируемый местозаполнитель"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот список показывает стили текущей схемы подсветки и позволяет изменять "
"их. Имя стиля зависит от выбранного стиля.</p><p>Для редактирования цветов "
"щёлкните по кнопке с цветом или выберите цвет.</p><p>Восстановить значения "
"цвета фона и цвета выделенного фона по умолчанию можно в диалоге выбора "
"цвета.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Подсветка:"
# BUGME: remove space --aspotashev
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
# BUGME: remove space --aspotashev
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот список показывает элементы текущего режима подсветки и позволяет "
"изменять их. Имя стиля зависит от выбранного стиля.</p><p>Для редактирования "
"с помощью клавиатуры нажмите <strong>пробел</strong> и выберите свойство из "
"контекстного меню.</p><p>Для редактирования цветов щёлкните по цветному "
"квадрату или выберите цвет для изменения из контекстного меню.</p><p>Вернуть "
"значения цвета текста и фона по умолчанию можно через контекстное меню.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Загрузка схемы"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Цветовые схемы Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Импорт цветов подсветки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Это не файл цветов подсветки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Неверный формат файла"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Указанный файл содержит цветовую схему для несуществующего формата: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Ошибка импорта"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Были импортированы цвета для подсветки синтаксиса: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Импорт завершён"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Экспорт цветов подсветки: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Стиль текста"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Для отдельных форматов"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Схема по &умолчанию для %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Экспорт цветовой схемы: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Экспорт схемы"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Импорт цветовой схемы"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Это не файл цветовой схемы"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Безымянная"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Импорт схемы"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Название новой схемы"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Новая схема"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr "<p>Схема с именем «%1» уже существует</p><p>Выберите другое имя.</p>"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Использовать по умолчанию цвета из цветовой схемы KDE"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Проверка орфографии от курсора..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Проверка орфографии в документе от курсора до конца файла"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Игнорировать слово"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Добавить в словарь"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Этот файл не был закрыт надлежащим образом"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Просмотреть изменения"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Восстановить"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Отклонить"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Ошибка вызова команды «diff». Проверьте, установлена ли программа diff (1) и "
"доступна ли она в пути, определённом переменной PATH."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Ошибка поиска различий"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635
msgid "The files are identical."
msgstr "Файлы идентичны."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636
#: dialogs/katedialogs.cpp:1640
msgid "Diff Output"
msgstr "Результат сравнения"
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " символ"
msgstr[1] " символа"
msgstr[2] " символов"
msgstr[3] " символ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл для чтения."
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
# Переносить после ... --aspotashev
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " символа"
msgstr[1] " символов"
msgstr[2] " символов"
msgstr[3] " символа"
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
msgid "Text Navigation"
msgstr "Навигация по тексту"
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
msgid "Indentation"
msgstr "Отступы"
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
msgid "Auto Completion"
msgstr "Автодополнение"
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
msgid "Spellcheck"
msgstr "Проверка правописания"
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
msgid "Off"
msgstr "Выключить"
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "За номерами строк"
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Выбранный режим для опытных пользователей будет использоваться только для "
"создаваемых и открываемых документов. В KWrite рекомендуется перезапустить "
"программу."
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Режим для опытных пользователей"
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Типы файлов"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Вы не указали суффикс или префикс файлов резервных копий. Используется "
"суффикс по умолчанию: «~»"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Резервные копии без суффикса или префикса"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
msgid "KDE Default"
msgstr "Значения KDE по умолчанию"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Расширения редактора"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
msgid "Highlight Download"
msgstr "Загрузить описания подсветки синтаксиса"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
msgid "&Install"
msgstr "&Установить"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Выберите файлы описания подсветки синтаксиса, которые хотите обновить:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Installed"
msgstr "Установлен"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Latest"
msgstr "Самый последний"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Примечание:</b> обновлённые файлы выбираются автоматически."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr ""
"Не удалось получить с сервера список файлов описаний подсветки синтаксиса"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
msgid "&Go to line:"
msgstr "Перейти на &строку:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
msgid "Dictionary:"
msgstr "Словарь:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Файл был удалён с диска"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
msgid "&Save File As..."
msgstr "Сохранить &как..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Сохранить файл в другом месте и/или под другим именем."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Файл был изменён на диске"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Открыть файл с диска. Если у вас есть не сохранённые изменения, они будут "
"потеряны."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr ""
"Игнорировать изменения. Уведомлений об изменении файла на диске больше не "
"будет."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Ничего не делать. В следующий раз при выборе этого файла, его сохранении или "
"закрытии диалог будет показан снова."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Заменить файл на диске содержимым окна редактирования."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Не считая различий в пробельных символах, файлы не отличаются."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Игнорирование означает, что при последующих изменениях файла на диске "
"предупреждение больше не появится. Если вы сохраните файл, то все изменения, "
"сделанные на диске другой программой будут перезаписаны."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Ваши собственные изменения"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<нет изменений>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Новый тип файла"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Свойства %1"
# камент!
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Выберите типы MIME для этого файла.\n"
"Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений "
"файлов."
# камент1
# камент2
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Выбранные типы MIME"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Restructured Text"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "Достигнуто начало документа, переход в конец"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Достигнут конец документа, переход в начало"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "Ошибка: не удалось открыть utils.js"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "Ошибка: неверный синтаксис"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "Ошибка: неправильно определённые функции"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Выполнить"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "Нечего выполнять"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "Показать консоль JavaScript"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Показать/скрыть консоль JavaScript под документом."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Всегда включено"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "Замена символов переноса строк пока не реализована"
#~ msgid ""
#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, "
#~ "hold=menu=more options)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить текущий выделенный текст в файл фрагментов (щелчок — "
#~ "моментальное добавление, долгое нажатие — доп. параметры)"
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Изменить текущий фрагмент"
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Создать новый файл комплекта"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Фрагменты Kate"
#~ msgid ""
#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of "
#~ "certain\n"
#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n"
#~ "destination selection"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка разработчика! Ваш редактор не поддерживает извлечение "
#~ "определённой\n"
#~ "информации; долгим нажатием кнопки вы можете открыть меню с выбором\n"
#~ "места назначения фрагмента"
#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository"
#~ msgstr "Неожиданная ошибка: не удалось добавить фрагмент в комплект"
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
#~ "file within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "Вы редактировали файл данных, находящийся не в вашем домашнем каталоге, а "
#~ "для сохранения копии файла в вашем домашнем каталоге не удалось подобрать "
#~ "подходящее имя файла."
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
#~ "collection name"
#~ msgstr ""
#~ "Создать уникальное имя файла для имени заданного набора фрагментов "
#~ "невозможно"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Новый фрагмент"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "все типы файлов"
#~ msgid "!TAINTED!:%1"
#~ msgstr "!НЕЧИСТАЯ!:%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "content license: %3\n"
#~ "repository license: %4 authors: %5"
#~ msgstr ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "лицензия контента: %3\n"
#~ "лицензия комплекта: %4, авторы: %5"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
#~ "action is irreversible."
#~ msgstr ""
#~ "Вы действительно хотите удалить файл «%1» из комплекта? Отменить это "
#~ "действие нельзя."
#~ msgid "Deleting snippet file"
#~ msgstr "Удаление файла фрагмента"
#~ msgid ""
#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-"
#~ "ktesnippets' could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Запустить редактор для файла '%1' с типом MIME 'application/x-"
#~ "ktesnippets' не удалось"
#~ msgid ""
#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
#~ "could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Запустить редактор для нового файла с типом MIME 'application/x-"
#~ "ktesnippets' не удалось"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Файл не указан"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
#~ msgstr "Создать уникальное имя файла для импортированного файла невозможно"
#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
#~ msgstr "Импортированный файл был переименован из-за конфликта имён"
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "Скопировать файл в комплект не удалось"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Комплект фрагментов:"
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Новый файл фрагмента..."
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Получить новые фрагменты..."
#~ msgid "Display / Completion Mode:"
#~ msgstr "Режим отображения/завершения ввода"
#~ msgid "document file mode sensitive"
#~ msgstr "в зависимости от документа"
#~ msgid "listing by snippet file"
#~ msgstr "список файлов фрагментов"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Фрагменты кода"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "Показать документацию"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию при включении режима ввода Vi будет показана дополнительная "
#~ "строка состояния режима Vi, на которой показываются вводимые команды.\n"
#~ "\n"
#~ "При включении этого параметра эта строка будет скрыта."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Скрыть строку состояния режима Vi"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Оставить выделение текста"
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
#~ msgstr "Оставить выделение текста для поиска и замены"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "Только для чтения"
#~ msgid "Close message (Escape)"
#~ msgstr "Закрыть сообщение (Esc)"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Развернуть блоки %1-го уровня"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "Развернуть всё"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "Свернуть многострочные комментарии"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Свернуть блоки %1-го уровня"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Развернуть блоки %1-го уровня"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков (если поддерживается)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Расширения"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "На слово влево"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Выделить слово слева"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "На слово вправо"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Выделить слово справа"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Выделенный фрагмент будет перезаписан вводимым текстом и его выделение "
#~ "будет снято при перемещении курсора."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Обычный"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr ""
#~ "Выделение фрагмента остаётся даже при перемещении курсора и вводе текста."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Курсор и выделение"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Расширение фильтра/проверки «%1» не найдено, будет продолжено сохранение "
#~ "«%2»"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Ошибка сохранения"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Закрыть документ"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "При вводе левой скобки ([,( или {) справа от курсора автоматически будет "
#~ "введена соответствующая правая скобка (}, ) или ])."
#~ msgid "Auto &brackets"
#~ msgstr "&Автоматическая вставка завершающей скобки"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
#~ msgstr "Автоматическая вставка парных скобок."
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Неправильная кодировка"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранение двоичного файла %1 может привести к повреждению его "
#~ "содержимого."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Сохранить в двоичном файле"
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Если включить этот флажок, при нажатии стрелок <b>Влево</b> и "
#~ "<b>Вправо</b> курсор будет переходить на предыдущую или последующую "
#~ "строку, если он находится в начале или конце строки, как это принято в "
#~ "большинстве текстовых редакторов. </p><p>Если флажок отключён, курсор не "
#~ "будет перемещаться на предыдущую строку из начала строки, но он по "
#~ "прежнему сможет перемещаться из конца строки, что часто бывает удобно "
#~ "программистам.</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "П&ереносить курсор"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этого параметра будут автоматически удаляться пробелы в "
#~ "конце всех строк, затронутых редактированием."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "&Удалять пробелы в конце строк во время правки"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
#~| "after a save if you reload the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Будут автоматически удаляться лишние пробелы в конце строки при загрузке "
#~ "и сохранении. Изменения заметны после сохранения файла или выбора пункта "
#~ "меню «Обновить»."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "&Удалять пробелы в конце строк во время правки"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Восстановление данных</b> <a href=\"Приложение хранит несохранённые "
#~ "изменения в промежуточном файле . Имея исходный файл и промежуточный "
#~ "файл, вы можете практически всегда восстановить вашу работу."
#~ "\"><span>(справка)</span></a></p><p>Не удалось восстановить все данные. "
#~ "Возможно, автоматически сохранённый файл содержит неполную информацию.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Игнорировать"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Заменить"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Восстановление данных</b> <a href=\"Приложение хранит несохранённые "
#~ "изменения во временном файле. Имея исходный файл и промежуточный файл, вы "
#~ "можете практически всегда восстановить свою работу в случае сбоев."
#~ "\"><span>(справка)</span></a></p><p>Файл не был правильно закрыт. "
#~ "Восстановить данные?</p></body></html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Остановить"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Цвета"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвета"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "&Цвет текста..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "&Цвет текста..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Фон вхождения"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Свернуть один уровень"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Развернуть один уровень"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Свернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Свернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Свернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Свернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Свернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Свернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Свернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Свернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Свернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Развернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Развернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Развернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Развернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Развернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Развернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Развернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Развернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Развернуть все"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Свернуть все"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "Включить &автодополнение"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Формат:"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент текстового редактора KDE не найден;\n"
#~ "Возможно, среда KDE установлена неправильно."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Закрыть текущий документ"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Создать новый документ"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr "Список последних открытых файлов."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Новое окно"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Выбрать редактор..."
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "Выбор редактора, отличного от компонента редактора по умолчанию"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Закрыть окно"
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr "Показать/скрыть строку состояния вида"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "Показывать п&уть"
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
#~ msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
#~ msgstr ""
#~ "Настройка комбинаций клавиш, связанных с различными действиями в "
#~ "программе."
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
#~ msgstr "Выбор элементов для панели инструментов."
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "&О компоненте редактирования"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " ВСТАВКА "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " ПОСТРОЧНОЕ"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Открыть файл"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно открыть файл. Проверьте, существует ли этот файл и доступен ли "
#~ "он для чтения."
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " БЛОЧНОЕ"
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Читать со стандартного ввода"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Кодировка открываемого файла"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Перейти к строке"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Перейти к столбцу"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "Текстовый редактор KWrite"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "© Авторы Kate, 2000-2005"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Выбор компонента редактора"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr ""
#~ "Каталог, содержащий тесты, базовый каталог и каталоги для сохранения "
#~ "выводимых данных."
#~ msgid ""
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
#~ msgstr ""
#~ "Сравнить сбои в результате этого тестирования со снимком <snapshot>. По "
#~ "умолчанию будет использован самый последний снимок или ничего, если нет "
#~ "сохранённых снимков."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Показывать отладочные сообщения"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Восстановить исходный (вместо проверки)"
#~ msgid "Keep output files even on success"
#~ msgstr "Сохранить файлы вывода даже при успешном прохождении"
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
#~ msgstr "Сохранить снимок <snapshot> прохождения тестов"
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "Показывать окно при выполнении тестов"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Запустить один тест. Можно указать несколько таких параметров."
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "Сохранить вывод в <каталог> вместо файла <базовый_каталог>/output"
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
#~ msgstr "Запускать каждый тест в отдельном процессе."
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Каталог, содержащий тесты, базовый каталог и каталоги для сохранения "
#~ "выводимых данных. Используется, если не указан параметр -b."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr "Относительный путь к тестам или каталог с тестами (эквивалент -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "TestRegression"
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "Проверка регрессии в kate"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Ошибка:"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этого параметра будут заменены символы табуляции пробелами "
#~ "таким образом, чтобы обеспечить такую же ширину отступа."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "Отступы &пробелами вместо символов табуляции"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "Просмотреть &различия"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Автоматическое определение"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "Файл %1 был открыт в кодировке UTF-8, но он содержит недопустимые "
#~ "символы. Установлен режим «только чтение», так как сохранение может "
#~ "повредить файл. Либо откройте данный файл, выбрав правильную кодировку, "
#~ "либо отключите защиту от изменений в меню «Сервис»."
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "Открыт двоичный файл"
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "Открыт повреждённый файл в UTF-8"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Универсальная"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "Перенести строки в &документе"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "Изменить тип поиска"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "П&араметры"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "От &курсора"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "Подсветить &все вхождения"
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Коп&ировать как HTML"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена в формате HTML."
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "Эта команда позволяет сохранить текущий документ вместе с подсветкой "
#~ "синтаксиса в формат HTML."
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Экспортировать файл в HTML"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "© Авторы Kate, 2000-2008"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Разработка и мастер подсветки синтаксиса"
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл «%1»"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Успешно"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Перейти на один символ справа"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Перейти на один символ слева"
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
#~ msgstr "Невозможно запустить интерпретатор для скрипта %1 (команда %2)"
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
#~ msgstr "Запустить открытый в Kate документ как JavaScript."
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Заменить"
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "© Авторы Kate, 2000-2007"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "Номер строки должен быть больше или равен 1"
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
#~ msgstr "В документе нет такой строки"
#~ msgid "as"
#~ msgstr "как"
#~ msgid "Add special item to search pattern"
#~ msgstr "Добавить элемент регулярного выражения"
#~ msgid ""
#~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать обратные ссылки (\\0 — \\9) и управляющие последовательности "
#~ "(\\n, \\t, ...)"
#~ msgid "Add special item to replacement text"
#~ msgstr "Вызвать меню с доступными заполнителями для текста замены"
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "Подсветить все вхождения"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "С учётом регистра"
#~ msgid "Start search from cursor, not document start"
#~ msgstr "Начать поиск от курсора, а не от начала документа"
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "От курсора"
#~ msgid "Search/replace within the current selection only"
#~ msgstr "Искать и осуществлять замену только в выделенном фрагменте"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "&Динамический перенос строк"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Вы пытаетесь сохранить файл исходного кода Python, как не ASCII, без "
#~ "указания кодировки для «%1»"
#~ msgid "No encoding header"
#~ msgstr "Отсутствует заголовок с кодировкой"