kde-l10n/nl/messages/kdeutils/ark.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1064 lines
30 KiB
Text

# translation of ark.po to Dutch
# # KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van ark
# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Bestand uitpakken..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Bronarchief"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Het volgende bestanden konden niet worden uitgepakt:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitpakken."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Hier uitpakken"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE's archiveerprogramma"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, de vele Ark-ontwikkelaars"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Voormalige onderhouder"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Voormalig onderhouder"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideeën, hulp bij het maken van de pictogrammen"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-code"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL-adres van een te openen archief"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Een dialoog tonen om de opties voor de operatie te specifiëren (uitpakken/"
"toevoegen)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Doelmap om naar uit te pakken. Standaard het huidige pad als er niets anders "
"is gespecificeerd."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Opties voor bestanden toevoegen"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"De gebruiker vragen om een bestandsnaam voor het archief en daaraan "
"bestanden toevoegen. Afsluiten wanneer voltooid."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"De gekozen bestanden toevoegen aan 'bestandsnaam'. Archief aanmaken als het "
"nog niet bestaat. Afsluiten wanneer voltooid."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"De huidige map veranderen naar de eerste, en alle andere relatief hier aan "
"toevoegen."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatisch een bestandsnaam kiezen, met het geselecteerde achtervoegsel "
"(bijv. rar, tar.gz of andere ondersteunde types)."
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Opties voor batch-uitpakken:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"De batch-interface gebruiken in plaats van de gebruikelijke dialoog. Deze "
"optie is nodig wanneer meer dan één url-adres wordt gespecificeerd."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Het doelargument zal worden ingesteld op het pad van het eerste gegeven "
"bestand."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"De inhoud van het archief zal worden gelezen, en indien het meer dan één map "
"bevat zal een submap met de naam van het archief worden gemaakt."
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Kon Ark's KPart-component niet vinden. Controleer uw installatie."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Klik om een archief te openen, houd ingedrukt om een recentelijk geopend "
"archief te openen"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Een archief openen"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Aan archief toevoegen"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
msgid "No input files were given."
msgstr "Geen invoerbestanden opgegeven."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Geef een bestandsnaam voor het archief op of een achtervoegsel (zoals rar of "
"tar.gz) met het argument <command>--autofilename</command>."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Kon het nieuwe archief niet aanmaken. U hebt mogelijk onvoldoende "
"toegangsrechten"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Het is niet mogelijk om archieven van dit type aan te maken."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] ""
"Het lokaliseren van het programma <filename>%2</filename> op de schijf is "
"mislukt."
msgstr[1] ""
"Het lokaliseren van programma's <filename>%2</filename> op schijf is "
"mislukt."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "Wachtwoord onjuist."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Uitpakken is mislukt vanwege een onverwachte fout."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Meerdere archieven uitpakken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "De naam van de submap kan niet het teken '/' bevatten."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"De map <filename>%1</filename> bestaat al. Wilt u het archief hier naar toe "
"uitpakken?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Map bestaat al"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Hier uitpakken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "De map <filename>%1</filename> kon niet worden aangemaakt."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> bestaat al, maar is geen map."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Controleer uw rechten om het aan te maken."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Archief laden..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Alle bestanden uitpakken"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Een bestand uitpakken"
msgstr[1] "%1 bestanden uitpakken"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Een bestand toevoegen"
msgstr[1] "%1 bestanden toevoegen."
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Een bestand uit het archief verwijderen"
msgstr[1] "%1 bestanden uit het archief verwijderen"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat al"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Het archief <filename>%1</filename> is beschermd met een wachtwoord. Geef "
"het wachtwoord op om dit bestand uit te pakken."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Wachtwoord onjuist. Probeer het nogmaals."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Gecomprimeerd"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Voorbeeld sluiten"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Even geduld terwijl het voorbeeld sluit..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"De interne viewer kan dit type bestand niet laten zien<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Wilt u proberen het te bekijken als gewone tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Kan bestand niet laten zien"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Als tekst laten zien"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"De interne viewer kan dit onbekende type bestand niet laten zien.<nl/><nl/"
"><nl/>Wilt u proberen het te bekijken als gewone tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "De interne viewer kan geen voorbeeld van dit bestand weergeven."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Geen archief geladen"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolische koppeling"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Onbekende grootte"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Een bestand geselecteerd"
msgstr[1] "%1 bestanden geselecteerd"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Type:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Eigenaar:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Groep:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Doel:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Beschermd met een wachtwoord:</b> Ja<br/>"
#: part/part.cpp:232
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Informatiepaneel tonen"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Voorbeeld"
#: part/part.cpp:243
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klik om het geselecteerde bestand te bekijken"
#: part/part.cpp:249
msgid "E&xtract"
msgstr "&Uitpakken"
#: part/part.cpp:251
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klik om een uitpakdialoog te openen, waar u kunt kiezen om alle bestanden of "
"enkele geselecteerde bestanden uit te pakken"
#: part/part.cpp:258
msgid "Add &File..."
msgstr "&Bestand toevoegen..."
#: part/part.cpp:259
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klik om bestanden aan het archief toe te voegen"
#: part/part.cpp:265
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "&Map toevoegen..."
#: part/part.cpp:266
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Klik om een map aan het archief toe te voegen"
#: part/part.cpp:272
msgid "De&lete"
msgstr "Ve&rwijderen"
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Klik om de geselecteerde bestanden te verwijderen"
#: part/part.cpp:303
msgid "Extract To..."
msgstr "Uitpakken naar..."
#: part/part.cpp:310
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Snel uitpakken naar..."
#: part/part.cpp:373
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark-component"
#: part/part.cpp:385
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> is een map."
#: part/part.cpp:392
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "Het archief <filename>%1</filename> bestaat al. Wilt u dit openen?"
#: part/part.cpp:392
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: part/part.cpp:392
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: part/part.cpp:400
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Het archief <filename>%1</filename> is niet gevonden."
#: part/part.cpp:400 part/part.cpp:452 part/part.cpp:488
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Fout bij het openen van het archief"
#: part/part.cpp:432
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Archieftype ongeldig"
#: part/part.cpp:433
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark kon het gekoezen type archief niet aanmaken.<nl/><nl/>Kies hieronder een "
"ander type archief."
#: part/part.cpp:436
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Kon het archieftype niet vaststellen."
#: part/part.cpp:437
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark kon het type archief niet uit de bestandsnaam bepalen.<nl/><nl/>Kies de "
"juiste uit de onderstaande archieftypen."
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark kon het archief <filename>%1</filename> niet openen. Er is geen plug-in "
"gevonden die met dit bestand om kan gaan."
#: part/part.cpp:488
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Het archief <filename>%1</filename> laden is mislukt met de volgende fout: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:798
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Bestanden toevoegen"
#: part/part.cpp:806
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: part/part.cpp:835
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"U kunt het verwijderen van deze bestanden niet ongedaan maken. Wilt u ze "
"toch verwijderen?"
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Bestanden verwijderen"
#: part/part.cpp:882
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Een archief genaamd <filename>%1</filename> bestaat al. Wilt u het "
"overschrijven?"
#: part/part.cpp:896
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Het archief <filename>%1</filename> kan niet worden gekopieerd naar de "
"gespecificeerde locatie. Het archief bestaat niet meer."
#: part/part.cpp:908
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Het archief kon niet worden opgeslagen als <filename>%1</filename>. Probeer "
"het op te slaan in een andere locatie."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "Kon het archief <filename>%1</filename> niet voor lezen openen"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "Bestand <filename>%1</filename> niet gevonden in het archief."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Kon het archief <filename>%1</filename> niet voor schrijven openen."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "Kon de map <filename>%1</filename> niet aan het archief toevoegen"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr ""
"Kon het bestand <filename>%1</filename> niet aan het archief toevoegen."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Kon het archief <filename>%1</filename> niet openen, libarchive kan het "
"afhandelen."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Lezen van archief mislukt met foutbericht: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
"supported by ark."
msgstr ""
"Dit archief bevat items met absolute paden die vooralsnog niet worden "
"ondersteund door ark."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "De archieflezer kon niet worden geïnitialiseerd."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Het bronbestand kon niet worden gelezen."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "De archiefschrijver kon niet worden geïnitialiseerd."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Compressiemethode instellen is mislukt met de volgende fout: <message>%1</"
"message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Het compressietype '%1' wordt niet ondersteund door Ark."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Het archief openen voor schrijven is mislukt met de volgende foutmelding: "
"<message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark kon <filename>%1</filename> niet comprimeren:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark kon <filename>%1</filename> niet uitpakken."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark kon <filename>%1</filename> niet voor uitpakken openen."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Er trad een fout op bij het lezen van <filename>%1</filename> bij het "
"uitpakken."
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:9
msgid "&Action"
msgstr "&Actie"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Te comprimeren bestanden/mappen"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Extra compressieopties"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Speeltje voor de ontwikkelaars:\n"
"Hier zullen toekomstige versies extra compressieopties hebben voor de "
"verschillende compressieinterfaces."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Uitpakdialoog"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Alle bestanden uitpakken"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "Uitpakk&en naar submap:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "&Doelmap openen na uitpakken"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Ark sluiten na het uitpakken"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Paden houden bij het uitpakken"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automatisch submappen maken"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "Alleen ge&selecteerde bestanden"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "Alle &bestanden"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:58
msgid "Information Panel"
msgstr "Informatiebalk"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:61
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metadata-label"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "ActionsLabel"
msgstr "ActionsLabel"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:70
msgid "Job Tracker"
msgstr "Taakbeheerder"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Taakbeschrijving</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Informatie over de taak"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Doelmap openen na uitpakken"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Ark sluiten na het uitpakken"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Paden behouden bij het uitpakken"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Tom Albers - 2004,Rinse de Vries - 2004; "
#~ "2005; 2007 t/m 2009,Bram Schoenmakers - 2004; 2006,Kristof Bal - 2008; "
#~ "2009,Freek de Kruijf - 2008; 2009"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "wbsoft@xs4all.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,"
#~ "bramschoenmakers@kde.nl,kristof.bal@gmail.com,"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Programma <filename>%1</filename> is gevonden, maar het initialiseren van "
#~ "het proces is mislukt."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Een item"
#~ msgstr[1] "%1 items"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Bestanden verwijderen"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overschrijven"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het bestand '%1' niet openen, libarchive kan het niet behandelen."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Recente mappen"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Operatie voltooid"
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Formaat instellen mislukt met de fout '%1'"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Kon '%1' niet uitpakken"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Bestandnaam</b></font>"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het het uivoeren van de bewerking."