kde-l10n/km/messages/kdegraphics/libksane.po

410 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libksane.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
# Seng Sutha, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 14:10+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../ksanetwain/ktwain_widget.cpp:52
msgid "Open scan dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្កេន"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "ការ​បង្ហាប់"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr "ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាប់​របស់ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ដើម្បី​ស្កេន​កាន់​តែ​រហ័ស អាច​នៅពេល​ចំណាយ​គុណភាព​រូបភាព ។"
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "កត្តា​បង្ហាប់ JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"កំណត់​​កត្តា​បង្ហាប់ JPEG របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ។ លេខ​ធំ​មាន​ន័យ​ថា​ការ​បង្ហាប់​កាន់តែ​ល្អ ហើយលេខ​តូច​​មាន​ន័យ​ថា​"
"គុណភាព​រូបភាព​​ល្អ ។"
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "ស្កេន​ Batch"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr "អនុញ្ញាត​កា​រស្កេន​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​​ ADF ។"
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "ទ្វេទិស"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្កេន​ទំព័រ​ទាំង​សងខាង ។"
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "ធរណីមាត្រ"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "ប្រវែង​រង្វាស់"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"ជ្រើស​វិធី​ដែល​ប្រវែង​រូបភាព​ដែល​ស្កេន​ត្រូវ​បានវាស់ និង​រាយការណ៍ ដែល​អាច​ស្គាល់​ជា​មុន​សម្រាប់​ការ​ស្កេន​ដែល​"
"បាន​រមូរ ។"
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "សមរម្យ"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "បានទ្រាប់"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "ពិតប្រាកដ"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឧបករណ៍​ឡើងវិញ"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "រកមើល​ឧបករណ៍ ។ សូម​រង់ចាំ ។"
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "សូម​ទោស ។ រក​មិនឃើញ​ឧបករណ៍​ទេ ។"
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "រក​ឃើញ​ឧបករណ៍ ៖"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "ពង្រីក"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "បង្រួម"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "ពង្រីក​តាម​ការ​ជ្រើស"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "ជម្រះជម្រើស"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "រង់ចាំ​ការ​វិភាគ​​ដើម្បី​​ចាប់ផ្តើម ។"
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "បោះបង់​ប្រតិបត្តិ​ស្កេន​បច្ចុប្បន្ន"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "ស្កេន​រូបភាព​មើលជា​មុន"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជាមុន"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "ស្កេន​រូបភាព​ចុងក្រោយ"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "ស្កេន"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "ជម្រើស​មូលដ្ឋាន"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "ជម្រើស​ជាក់លាក់​របស់​ម៉ាស៊ីនស្កេន​"
#: ksane_widget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ធនធាន ៖ %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr "ទិន្នន័យ​រូបភាព​មាន​ ១៦ ប៊ីត​/ពណ៌ ប៉ុន្តែ​ជម្រៅ​ពណ៌​ត្រូវ​បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី​ទៅ ៨ ប៊ីត/ពណ៌ ។"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "តារាង​អាំងតង់ស៊ីតេ​ពណ៌​ដោយ​ឡែក"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ពណ៌"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "ភាព​​ថ្លា"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "បដិសេធ"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 ភីកសែល"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 ប៊ីត"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 ម.ម​."
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
#, kde-format
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 ភីកសែល"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 ប៊ីត"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 ម.ម​."
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " ភីកសែល"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " ប៊ីត"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " ម.ម​."
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:320
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:321
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " ភីកសែល"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " ប៊ីត"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " ម.ម​."
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:335
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:336
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1 ៖"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "កំណត់"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "ពន្លឺ"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"