mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
222 lines
7 KiB
Text
222 lines
7 KiB
Text
# translation of kcmkamera.po to Icelandic
|
|
# Icelandic translation of kcmkamera.po
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 01:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:89
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
msgstr "Gat ekki frumstillt gPhoto2 aðgerðasafnið."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:130
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Bæta við"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta við myndavél."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:137
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prófa"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prófa tengingu við valda myndavél."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:143
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjarlægja"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:145
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fjarlægja valda myndavél af lista."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:149
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Stilla..."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
"Configuration dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smelltu á þennan hnapp til að breyta uppsetningum á valinni myndavél."
|
|
"<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund "
|
|
"myndavélar."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:155
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Upplýsingar"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
"Information dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smelltu á þennan hnapp til að fá yfirlit yfir núverandi stöðu valdrar "
|
|
"myndavélar.<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á "
|
|
"tegund myndavélar."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:162
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:164
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stöðva núverandi myndavélaraðgerð."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:346
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
msgstr "Myndavélin stóðst prófun."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
|
|
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Stafræn myndavél</h1>\n"
|
|
"Þessi einig leyfir þér að stilla tengingu við stafrænu myndavélina þína.\n"
|
|
"Þú þarft að velja tegund myndavélar og tengið sem hún er tengd við\n"
|
|
"tölvuna (þ.e. USB, raðtengi, Firewire). Ef vélin þín er ekki á listanum\n"
|
|
"<i>Nothæfa myndavélar</i>, farðu þá á \n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto vefsíðuna</a> til að athuga með "
|
|
"mögulegar uppfærslur.<br><br>\n"
|
|
"Til að skoða og sækja myndir frá stafrænu myndavélinni farðu á slóðina\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> í Konqueror og öðrum KDE forritum."
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:223
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Hnappur (óstuddur af KControl)"
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:231
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Dagsetning (óstutt af KControl)"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:80
|
|
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
|
|
msgstr "Gat ekki sótt minni fyrir getulista."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:84
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
msgstr "Gat ekki sótt getulista."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
|
|
"options may be incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lýsing á eiginleikum myndavélar %1 er ekki tiltæk. Stillingar gætu verið "
|
|
"rangar."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:112
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekillinn er óaðgengilegur. Hugsanlega er eitthvað að gPhoto2 "
|
|
"uppsetningunni."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
|
|
"connectivity and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mistókst að frumstilla myndavélina. Reyndu aftur þegar þú hefur farið yfir "
|
|
"tengingu myndavélarinnar og stillingar hennar."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:156
|
|
msgid "No camera summary information is available.\n"
|
|
msgstr "Engin samatekt upplýsinga um myndavél tiltæk.\n"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
msgstr "Stilling myndavélar mistókst."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Raðtengi"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:216
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
msgstr "Óþekkt tengi"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:277
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
msgstr "Veldu myndavélatæki"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:300
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
msgstr "Nothæfar myndavélar"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Tengi"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:319
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
msgstr "Stillingar tengis"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
|
|
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af raðtengjum "
|
|
"vélarinnar (þekkt sem COM-port í MS-Windows)."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
|
|
"computer's USB ports, or to a USB hub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af USB tengjum "
|
|
"vélarinnar, eða við USB-kví."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:346
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
msgstr "Enginn tengimáti hefur verið valinn"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:355
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Tengi:"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:358
|
|
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
|
|
msgstr "Hér ættir þú að velja hvaða raðtengi þú tengir myndavélina þína við."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:365
|
|
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
|
|
msgstr "Engra fleiri stillinga er krafist fyrir USB myndavélar."
|