kde-l10n/hu/messages/kdemultimedia/kmix.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1035 lines
26 KiB
Text

# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: nincs jogosultsága a keverőeszköz eléréséhez.\n"
"Jelentkezzen be root-ként és adja ki a 'chmod a+rw /dev/mixer*' parancsot."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: nem található keverő.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya meghajtóprogramja\n"
"telepítve van-e és be van-e töltve.\n"
"Egyes Linux rendszerekben az \"insmod\" paranccsal kell betölteni a "
"meghajtóprogramot.\n"
"A 4front cég OSS4 kereskedelmi hangrendszerénél a \"soundon\" paraccsal kell "
"bekapcsolni a hangot."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"Nincs hozzáférési joga a keverőeszközhöz.\n"
"A jogosultság beállításának módját megtalálhatja az operációs rendszer "
"dokumentációjában."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: nem sikerült írni a keverőre."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: nem sikerült olvasni a keverőről."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: a keverő nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
"helyesen van-e telepítve.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: ismeretlen hiba. Kérem küldjön hibajelentést arról, hogy a hiba hogyan "
"következett be."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Mesterhangerő"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Belső hangszóró"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Fejhallgató"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Vonal ki"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Felvételmonitor"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Vonal be"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: nincs jogosultsága a keverőeszköz eléréséhez.\n"
"Kérje meg a rendszergazdát, hogy ellenőrizze a /dev/audioctl eszköz "
"hozzáférési jogosultságát."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "A mikrofonbemenet felvételi szintje."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Az elülső vagy az összes hangszóró hangerejét szabályozza (hangkártyától "
"függően). Digitális kimenet esetén szükség lehet az ADC vagy DAC "
"vezérlésére. Sok hangkártyán külön lehet vezérelni a fejhallgató hangerejét."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"A videók, az MP3-fájlok és sok más média lejátszása a PCM csatornán "
"történik. Ezeknél a lejátszási hangerőt a PCM és a Mester vagy a Fejhallgató "
"csatornák befolyásolják."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"A fejhallgató hangerejét szabályozza. Néhány hangkártyánál külön kapcsolóval "
"lehet engedélyezni a fejhallgató kimenetét."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Lejátszóeszközök"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Felvevőeszközök"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Lejátszási adatfolyam"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Felvételi adatfolyam"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Hangerőszabályzó visszajelzési hang"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Mély"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Magas"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Szintet."
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Hangszóró"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Keverő"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "FelvMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "Erősítés be"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "Erősítés ki"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "1. vonal"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "2. vonal"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "3. vonal"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "1. digitális"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "2. digitális"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "3. digitális"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Hang be"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Hang ki"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-s mélység"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-s középpont"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "nem használt"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: a keverő nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
"helyesen van-e telepítve.\n"
"Linux rendszerben esetleg az 'insmod' paranccsal kell betölteni a "
"meghajtóprogramot.\n"
"A 'soundon' parancs a kereskedelmi hangrendszerek bekapcsolására szolgál."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nincs hozzáférési jogosultsága az ALSA keverőeszközhöz.\n"
"Ellenőrizze, hogy a szükséges ALSA eszközök létre lettek-e hozva."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Az ALSA keverő nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
"megfelelően van-e telepítve.\n"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "Hangbeállítás"
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Hardverjellemzők"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "A keverőablak elrejtése"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "&Csatornabeállítás..."
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "A mestercsatorna kiválasztása..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "1. hangprofil mentése"
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "2. hangprofil mentése"
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "3. hangprofil mentése"
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "4. hangprofil mentése"
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "1. hangprofil betöltése"
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "2. hangprofil betöltése"
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "3. hangprofil betöltése"
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "4. hangprofil betöltése"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "A hangerő növelése"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "A hangerő csökkentése"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "Elnémítva"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Nem adható hozzá nézet - érvénytelen GUIProfile."
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "A nézet már létezik, ezért nem adható hozzá."
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"A mestereszközt tartalmazó hangkártya el lett távolítva. Váltás a másodlagos "
"kártyára: %2 (vezérlő: %1)"
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Az utolsó hangkártya is el lett távolítva."
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "A hangkeverő hardverének jellemzői"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "A segédalkalmazás vagy nincs telepítve, vagy nem működik."
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Nincs hangkártya telepítve, vagy jelenleg nincs csatlakoztatva."
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE keverő"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - a KDE hangkeverője"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "© A KMix szerzői, 1996-2013."
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Eredeti szerző és jelenlegi karbantartó"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "PulseAudio-támogatás"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x port"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris támogatás"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plazma adatmodul"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Ideiglenes karbantartó"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyén Zoltán"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD javítások"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Elnémítás és hangerő-előnézet, kisebb javítások"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Javított támogatás emu10k1 alapú hangkártyákhoz"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire-támogatás"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Letiltja a KMix főablak felfedését, ha a KMix fut."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr ""
"kmixctrl - a kmix hangerő-beállítását mentő és visszatöltő segédprogram"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© Stefan Schimanski, 2000."
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "A mostani beállítás mentése alapértelmezésként"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Az alapértelmezett hangerőbeállítás visszatöltése"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Mélysugárzó"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Környezeti bal"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Környezeti jobb"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Bal oldalsó"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Jobb oldalsó"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Hátsó középső"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Támogatott meghajtóprogramok:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Használt meghajtóprogramok:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "A kísérleti többmeghajtós mód aktiválva"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Egyéni színek"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktív állapotban"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "H&alk:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Hangos:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "Hát&tér:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Elnémítva"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Han&gos:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Hátté&r:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Ha&lk:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "A mestercsatorna kiválasztása"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Jelenlegi keverő:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Jelenlegi keverő"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Válassza ki a mesterhangerő csatornáját:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Összes vezérlő"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Csak lejátszásvezérlők"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Csak felvételvezérlők"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Nézet hozzáadása"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Keverő kiválasztása:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Válassza ki az új nézet látványtervét:"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Hangerőszabályzó"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "E&lnémítás"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "A keverő nem található"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Hangerő: %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (néma)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Elrejtés"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "A billent&yűparancsok beállítása..."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Kezdés"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Hangmenü"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Indulás"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "A hangerő visszaállítása bejelentkezéskor"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Az összes hangerőszint és kapcsoló visszaállítása."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
"A dinamikus vezérlés a Pulseaudio és MPRIS2 rendszerekből nem lesz "
"visszaállítva."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
"Engedélyezi a KMix automatikus indítás szolgáltatást (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Az automatikus indítást nem lehet engedélyezni, mert az automatikus indítás "
"fájl (kmix_autostart.desktop) nincs telepítve."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vízszintesen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Függőlegesen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Működés"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Hangerő visszajelzés"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "A hangerő visszajelzés csak a Pulseaudiohoz érhető el."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr "Hangerő túlhajtás"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr "Hangerő növelése legfeljebb 150%-ra (csak PulseAudio)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
"Újra kell indítania a KMix programot, hogy ez a beállítás érvényesüljön."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Megjelenés"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "&Skálázás"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Skálázás használata a csúszkáknál"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "A &feliratok mutatása"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Felirat megjelenítése a csúszkák fölött"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Képernyőkijelzés megjelenítése (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "A csúszka tájolása: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "A csúszka tájolása (rendszertálca hangerőszabályzó):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Dokkolás a paneltálcába"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Bedokkolja a hangkeverő programot a paneltálcába"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Keverő"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "%1. hangprofil betöltése"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Külön bal és jobb csatorna"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "El&némítva"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "&Felvétel engedélyezése"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Mozgatás"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Némítás be/ki"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "felvétel"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Felvétel ki/be - %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Némítás be/ki - %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (felvétel)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Kategória szerint automatikus"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Semmi sem vesz fel hangot."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Semmi sem játszik le hangot."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Nincsenek felvevőeszközök."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Nincsenek lejátszóeszközök."
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "A hangmenüben megjelenítendő keverők kiválasztása"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Keverők kiválasztása"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Csatornák beállítása"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "A csatornák beállítása. Húzza az ikont a frissítéshez."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Látható csatornák"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Elérhető csatornák"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "A kiválasztott csatorna megjelenítése"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "A kiválasztott csatorna elrejtése"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Csatornák"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Eszközbeállítások"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "taszanto@gmail.com,ulysses@kubuntu.org"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "Hangerőszabályozó megjelenítése a p&anelen"
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
#~ msgstr "Lehetővé teszi a hangerő beállítását a paneltálcából"
#~ msgid "Media player '%1' is not compatible with KMix. Integration skipped."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) „%1” médialejátszó nem kompatibilis a KMix-szel. Az integráció "
#~ "kihagyva."
#~ msgid "Invalid mixer"
#~ msgstr "Érvénytelen keverő"
#~ msgid "Suppress KMix Autostart"
#~ msgstr "Suppress KMix automatikus indítás"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) Christian Esken, 1996-2007.\n"
#~ "(c) Stefan Schimanski, 2000-2003.\n"
#~ "(c) Helio Chissini de Castro, 2002-2005."
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "Társkarbantartó, ALSA 0.9x-átirat"
#~ msgid "Nick Lopez"
#~ msgstr "Nick Lopez"
#~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)"
#~ msgstr "Hangbeállítás (&Pulseaudio)"
#, fuzzy
#~| msgid "Christian Esken"
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
#~ msgstr "Christian Esken"
#~ msgid "Show Mixer Window"
#~ msgstr "A keverőablak megjelenítése"
#~ msgid "Toggle Switch"
#~ msgstr "Kapcsolás ki-be"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Be"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ki"