mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1035 lines
26 KiB
Text
1035 lines
26 KiB
Text
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 15:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: nincs jogosultsága a keverőeszköz eléréséhez.\n"
|
|
"Jelentkezzen be root-ként és adja ki a 'chmod a+rw /dev/mixer*' parancsot."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: nem található keverő.\n"
|
|
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya meghajtóprogramja\n"
|
|
"telepítve van-e és be van-e töltve.\n"
|
|
"Egyes Linux rendszerekben az \"insmod\" paranccsal kell betölteni a "
|
|
"meghajtóprogramot.\n"
|
|
"A 4front cég OSS4 kereskedelmi hangrendszerénél a \"soundon\" paraccsal kell "
|
|
"bekapcsolni a hangot."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs hozzáférési joga a keverőeszközhöz.\n"
|
|
"A jogosultság beállításának módját megtalálhatja az operációs rendszer "
|
|
"dokumentációjában."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
msgstr "kmix: nem sikerült írni a keverőre."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
msgstr "kmix: nem sikerült olvasni a keverőről."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: a keverő nem található.\n"
|
|
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
|
|
"helyesen van-e telepítve.\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: ismeretlen hiba. Kérem küldjön hibajelentést arról, hogy a hiba hogyan "
|
|
"következett be."
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Mesterhangerő"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
msgstr "Belső hangszóró"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Fejhallgató"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Vonal ki"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
msgstr "Felvételmonitor"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Vonal be"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: nincs jogosultsága a keverőeszköz eléréséhez.\n"
|
|
"Kérje meg a rendszergazdát, hogy ellenőrizze a /dev/audioctl eszköz "
|
|
"hozzáférési jogosultságát."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
|
msgid "Recording level of the microphone input."
|
|
msgstr "A mikrofonbemenet felvételi szintje."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
|
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
|
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
|
"Headphone control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elülső vagy az összes hangszóró hangerejét szabályozza (hangkártyától "
|
|
"függően). Digitális kimenet esetén szükség lehet az ADC vagy DAC "
|
|
"vezérlésére. Sok hangkártyán külön lehet vezérelni a fejhallgató hangerejét."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
|
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
|
"the Master or Headphone channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"A videók, az MP3-fájlok és sok más média lejátszása a PCM csatornán "
|
|
"történik. Ezeknél a lejátszási hangerőt a PCM és a Mester vagy a Fejhallgató "
|
|
"csatornák befolyásolják."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
|
"manually activated to enable the headphone output."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fejhallgató hangerejét szabályozza. Néhány hangkártyánál külön kapcsolóval "
|
|
"lehet engedélyezni a fejhallgató kimenetét."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
|
|
msgid "Unknown Application"
|
|
msgstr "Ismeretlen alkalmazás"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
|
|
msgid "Event Sounds"
|
|
msgstr "Eseményhangok"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
|
|
msgid "Playback Devices"
|
|
msgstr "Lejátszóeszközök"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
|
|
msgid "Capture Devices"
|
|
msgstr "Felvevőeszközök"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
|
msgid "Playback Streams"
|
|
msgstr "Lejátszási adatfolyam"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
|
|
msgid "Capture Streams"
|
|
msgstr "Felvételi adatfolyam"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
|
|
msgid "Volume Control Feedback Sound"
|
|
msgstr "Hangerőszabályzó visszajelzési hang"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hangerő"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Mély"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Szintet."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Pcm"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Hangszóró"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Vonal"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Keverő"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
msgstr "Pcm2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "RecMon"
|
|
msgstr "FelvMon"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "IGain"
|
|
msgstr "Erősítés be"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "OGain"
|
|
msgstr "Erősítés ki"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "1. vonal"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "2. vonal"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "3. vonal"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Digital1"
|
|
msgstr "1. digitális"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital2"
|
|
msgstr "2. digitális"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital3"
|
|
msgstr "3. digitális"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
msgstr "Hang be"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
msgstr "Hang ki"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Videó"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádió"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
msgstr "3D-s mélység"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-center"
|
|
msgstr "3D-s középpont"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "nem használt"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: a keverő nem található.\n"
|
|
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
|
|
"helyesen van-e telepítve.\n"
|
|
"Linux rendszerben esetleg az 'insmod' paranccsal kell betölteni a "
|
|
"meghajtóprogramot.\n"
|
|
"A 'soundon' parancs a kereskedelmi hangrendszerek bekapcsolására szolgál."
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs hozzáférési jogosultsága az ALSA keverőeszközhöz.\n"
|
|
"Ellenőrizze, hogy a szükséges ALSA eszközök létre lettek-e hozva."
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ALSA keverő nem található.\n"
|
|
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
|
|
"megfelelően van-e telepítve.\n"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:195
|
|
msgid "Audio Setup"
|
|
msgstr "Hangbeállítás"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:199
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
msgstr "&Hardverjellemzők"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:202
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
msgstr "A keverőablak elrejtése"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:206
|
|
msgid "Configure &Channels..."
|
|
msgstr "&Csatornabeállítás..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
msgstr "A mestercsatorna kiválasztása..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:214
|
|
msgid "Save volume profile 1"
|
|
msgstr "1. hangprofil mentése"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:219
|
|
msgid "Save volume profile 2"
|
|
msgstr "2. hangprofil mentése"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:224
|
|
msgid "Save volume profile 3"
|
|
msgstr "3. hangprofil mentése"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:229
|
|
msgid "Save volume profile 4"
|
|
msgstr "4. hangprofil mentése"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:234
|
|
msgid "Load volume profile 1"
|
|
msgstr "1. hangprofil betöltése"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:239
|
|
msgid "Load volume profile 2"
|
|
msgstr "2. hangprofil betöltése"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:244
|
|
msgid "Load volume profile 3"
|
|
msgstr "3. hangprofil betöltése"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:249
|
|
msgid "Load volume profile 4"
|
|
msgstr "4. hangprofil betöltése"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "A hangerő növelése"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "A hangerő csökkentése"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:275
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Elnémítva"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:820
|
|
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
|
msgstr "Nem adható hozzá nézet - érvénytelen GUIProfile."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:828
|
|
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
|
msgstr "A nézet már létezik, ezért nem adható hozzá."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
|
"control %1 on card %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mestereszközt tartalmazó hangkártya el lett távolítva. Váltás a másodlagos "
|
|
"kártyára: %2 (vezérlő: %1)"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
|
|
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
|
msgstr "Az utolsó hangkártya is el lett távolítva."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1273
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
msgstr "A hangkeverő hardverének jellemzői"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1292
|
|
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
|
msgstr "A segédalkalmazás vagy nincs telepítve, vagy nem működik."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1308
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
|
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
|
msgstr "Nincs hangkártya telepítve, vagy jelenleg nincs csatlakoztatva."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1361
|
|
msgid "KDE Mixer"
|
|
msgstr "KDE keverő"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:33
|
|
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
|
msgstr "KMix - a KDE hangkeverője"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:37
|
|
msgid "KMix"
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:39
|
|
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
|
msgstr "© A KMix szerzői, 1996-2013."
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Christian Esken"
|
|
msgstr "Christian Esken"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Original author and current maintainer"
|
|
msgstr "Eredeti szerző és jelenlegi karbantartó"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "Colin Guthrie"
|
|
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "PulseAudio support"
|
|
msgstr "PulseAudio-támogatás"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "ALSA 0.9x port"
|
|
msgstr "ALSA 0.9x port"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:45
|
|
msgid "Brian Hanson"
|
|
msgstr "Brian Hanson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:45
|
|
msgid "Solaris support"
|
|
msgstr "Solaris támogatás"
|
|
|
|
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
|
|
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
|
|
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
|
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
|
#: apps/main.cpp:52
|
|
msgid "Igor Poboiko"
|
|
msgstr "Igor Poboiko"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:52
|
|
msgid "Plasma Dataengine"
|
|
msgstr "Plazma adatmodul"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
|
|
msgid "Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53
|
|
msgid "Temporary maintainer"
|
|
msgstr "Ideiglenes karbantartó"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54
|
|
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
|
msgstr "Sebestyén Zoltán"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
msgstr "*BSD javítások"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:55
|
|
msgid "Lennart Augustsson"
|
|
msgstr "Lennart Augustsson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:56
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:56
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
msgstr "Elnémítás és hangerő-előnézet, kisebb javítások"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:57
|
|
msgid "Erwin Mascher"
|
|
msgstr "Erwin Mascher"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:57
|
|
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
|
msgstr "Javított támogatás emu10k1 alapú hangkártyákhoz"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:58
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:58
|
|
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
|
msgstr "TerraTec DMX6Fire-támogatás"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
|
msgstr "Letiltja a KMix főablak felfedését, ha a KMix fut."
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
msgstr ""
|
|
"kmixctrl - a kmix hangerő-beállítását mentő és visszatöltő segédprogram"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
|
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "© Stefan Schimanski, 2000."
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
msgstr "A mostani beállítás mentése alapértelmezésként"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett hangerőbeállítás visszatöltése"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:50
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Bal"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:50
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Közép"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr "Mélysugárzó"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Left"
|
|
msgstr "Környezeti bal"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Right"
|
|
msgstr "Környezeti jobb"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Bal oldalsó"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Jobb oldalsó"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Hátsó középső"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
msgstr "Támogatott meghajtóprogramok:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:284
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
msgstr "Használt meghajtóprogramok:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:289
|
|
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
|
msgstr "A kísérleti többmeghajtós mód aktiválva"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "&Egyéni színek"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív állapotban"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
msgstr "H&alk:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
msgstr "&Hangos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "Hát&tér:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Elnémítva"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
msgstr "Han&gos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
msgstr "Hátté&r:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
msgstr "Ha&lk:"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
msgstr "A mestercsatorna kiválasztása"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
msgstr "Jelenlegi keverő:"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
msgstr "Jelenlegi keverő"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
msgstr "Válassza ki a mesterhangerő csatornáját:"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
|
msgid "All controls"
|
|
msgstr "Összes vezérlő"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
|
msgid "Only playback controls"
|
|
msgstr "Csak lejátszásvezérlők"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
|
msgid "Only capture controls"
|
|
msgstr "Csak felvételvezérlők"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
|
msgid "Add View"
|
|
msgstr "Nézet hozzáadása"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
|
msgid "Select mixer:"
|
|
msgstr "Keverő kiválasztása:"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
|
msgid "Select the design for the new view:"
|
|
msgstr "Válassza ki az új nézet látványtervét:"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
|
msgid "Volume Control"
|
|
msgstr "Hangerőszabályzó"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
|
msgid "M&ute"
|
|
msgstr "E&lnémítás"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
msgstr "A keverő nem található"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
msgstr "Hangerő: %1%"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
msgstr " (néma)"
|
|
|
|
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Elrejtés"
|
|
|
|
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
msgstr "A billent&yűparancsok beállítása..."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Kezdés"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
|
msgid "Sound Menu"
|
|
msgstr "Hangmenü"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Indulás"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
msgstr "A hangerő visszaállítása bejelentkezéskor"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
|
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
|
msgstr "Az összes hangerőszint és kapcsoló visszaállítása."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
|
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dinamikus vezérlés a Pulseaudio és MPRIS2 rendszerekből nem lesz "
|
|
"visszaállítva."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automatikus indítás"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
|
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedélyezi a KMix automatikus indítás szolgáltatást (kmix_autostart.desktop)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
|
"is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az automatikus indítást nem lehet engedélyezni, mert az automatikus indítás "
|
|
"fájl (kmix_autostart.desktop) nincs telepítve."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Vízszintesen"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Függőlegesen"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Működés"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
|
msgid "Volume Feedback"
|
|
msgstr "Hangerő visszajelzés"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
|
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
|
|
msgstr "A hangerő visszajelzés csak a Pulseaudiohoz érhető el."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
|
msgid "Volume Overdrive"
|
|
msgstr "Hangerő túlhajtás"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
|
|
msgstr "Hangerő növelése legfeljebb 150%-ra (csak PulseAudio)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
|
|
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Újra kell indítania a KMix programot, hogy ez a beállítás érvényesüljön."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
msgstr "&Skálázás"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
msgstr "Skálázás használata a csúszkáknál"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
msgstr "A &feliratok mutatása"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
msgstr "Felirat megjelenítése a csúszkák fölött"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
|
|
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
|
msgstr "Képernyőkijelzés megjelenítése (&OSD)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
|
|
msgid "Slider orientation: "
|
|
msgstr "A csúszka tájolása: "
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
|
|
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
|
msgstr "A csúszka tájolása (rendszertálca hangerőszabályzó):"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
|
|
msgid "&Dock in system tray"
|
|
msgstr "&Dokkolás a paneltálcába"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
|
|
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
|
msgstr "Bedokkolja a hangkeverő programot a paneltálcába"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Keverő"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
|
msgid "Load volume profile %1"
|
|
msgstr "%1. hangprofil betöltése"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:103
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
msgstr "&Külön bal és jobb csatorna"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:116
|
|
msgid "&Muted"
|
|
msgstr "El&némítva"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:122
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
msgstr "&Felvétel engedélyezése"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:127
|
|
msgid "Mo&ve"
|
|
msgstr "&Mozgatás"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:181
|
|
msgid "Toggle Mute"
|
|
msgstr "Némítás be/ki"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:294
|
|
msgid "capture"
|
|
msgstr "felvétel"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:350
|
|
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
|
msgstr "Felvétel ki/be - %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:351
|
|
msgid "Mute/Unmute %1"
|
|
msgstr "Némítás be/ki - %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:581
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:618
|
|
msgid "%1 (capture)"
|
|
msgstr "%1 (felvétel)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:1216
|
|
msgid "Automatic According to Category"
|
|
msgstr "Kategória szerint automatikus"
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
|
msgid "Nothing is capturing audio."
|
|
msgstr "Semmi sem vesz fel hangot."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
|
msgid "Nothing is playing audio."
|
|
msgstr "Semmi sem játszik le hangot."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
|
msgid "No capture devices."
|
|
msgstr "Nincsenek felvevőeszközök."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
|
msgid "No playback devices."
|
|
msgstr "Nincsenek lejátszóeszközök."
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
|
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
|
msgstr "A hangmenüben megjelenítendő keverők kiválasztása"
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
|
|
msgid "Select Mixers"
|
|
msgstr "Keverők kiválasztása"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
|
msgid "Configure Channels"
|
|
msgstr "Csatornák beállítása"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
|
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
|
msgstr "A csatornák beállítása. Húzza az ikont a frissítéshez."
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
|
|
msgid "Visible channels"
|
|
msgstr "Látható csatornák"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
|
|
msgid "Available channels"
|
|
msgstr "Elérhető csatornák"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
|
|
msgid "Show the selected channel"
|
|
msgstr "A kiválasztott csatorna megjelenítése"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
|
|
msgid "Hide the selected channel"
|
|
msgstr "A kiválasztott csatorna elrejtése"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:163
|
|
msgid "&Channels"
|
|
msgstr "&Csatornák"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:216
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "taszanto@gmail.com,ulysses@kubuntu.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
#~ msgstr "Hangerőszabályozó megjelenítése a p&anelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
|
|
#~ msgstr "Lehetővé teszi a hangerő beállítását a paneltálcából"
|
|
|
|
#~ msgid "Media player '%1' is not compatible with KMix. Integration skipped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A(z) „%1” médialejátszó nem kompatibilis a KMix-szel. Az integráció "
|
|
#~ "kihagyva."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid mixer"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen keverő"
|
|
|
|
#~ msgid "Suppress KMix Autostart"
|
|
#~ msgstr "Suppress KMix automatikus indítás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
|
|
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
|
|
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) Christian Esken, 1996-2007.\n"
|
|
#~ "(c) Stefan Schimanski, 2000-2003.\n"
|
|
#~ "(c) Helio Chissini de Castro, 2002-2005."
|
|
|
|
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
#~ msgstr "Társkarbantartó, ALSA 0.9x-átirat"
|
|
|
|
#~ msgid "Nick Lopez"
|
|
#~ msgstr "Nick Lopez"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)"
|
|
#~ msgstr "Hangbeállítás (&Pulseaudio)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Christian Esken"
|
|
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
|
|
#~ msgstr "Christian Esken"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Mixer Window"
|
|
#~ msgstr "A keverőablak megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Switch"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolás ki-be"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Be"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Ki"
|